|
Pеrfесt_03
 Стаж: 11 лет 4 месяца Сообщений: 4243
|
Pеrfесt_03 ·
29-Июл-15 14:28
(10 лет 1 месяц назад, ред. 29-Июл-15 15:07)
Dark Kotik писал(а):
Злобин Глеб писал(а):
68389883
Blind E.T. писал(а):
Кто-нибудь синхронизирует звук (с разрешения Dark Kotik конечно)?
Каким образом, если вторая серия (мультфильм разделили на 2 серии при показе) не записана?
Ну можно будет сделать "вставки" из "диснеевской" версии. Всяко лучше чем ничего.
В принципе да, но если ещё учесть то, что на ОРТ было очень много вырезок, скорее всего вставок Диснеевского дубляжа получится даже больше, чем самого ОРТ-шного дубляжа...
|
|
Mr-Maximus
 Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 1189
|
Mr-Maximus ·
29-Июл-15 15:05
(спустя 36 мин.)
Давайте, я займусь синхроном обоих дубляжей (орт и стс-дисней) к hdtvrip'у. Сделаю вставки стс дубляжа в орт дорожке. А зарелизит JUSTKANT, если он конечно согласен?
|
|
T-M-N-T
 Стаж: 11 лет 1 месяц Сообщений: 179
|
T-M-N-T ·
29-Июл-15 15:09
(спустя 4 мин., ред. 29-Июл-15 15:10)
Mr-Maximus писал(а):
68390225Давайте, я займусь синхроном обоих дубляжей (орт и стс-дисней) к hdtvrip'у.
дисней балто2 уже синхронизирован мной. Уже готов двдрип, но жду проверки релиза hdtvrip.
|
|
Mr-Maximus
 Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 1189
|
Mr-Maximus ·
29-Июл-15 15:14
(спустя 4 мин., ред. 29-Июл-15 15:14)
Кстати, опознал в дубляже орт отличный актерский состав: Владимир Вихров, Ольга Гаспарова , Людмила Гнилова, Андрей Бархударов, Андрей Казанцев, Олег Куценко и легендарный Виктор Петров. T-M-N-T
А вы какой какой исходник брали? С диснея в 192 кбпс или стс у xfiles с битрейтом 256?
|
|
T-M-N-T
 Стаж: 11 лет 1 месяц Сообщений: 179
|
T-M-N-T ·
29-Июл-15 15:15
(спустя 52 сек.)
Mr-Maximus писал(а):
68390273А вы какой какой исходник брали? С диснея в 192 кбпс или стс у xfiles с битрейтом 256?
чисто с диснея, недавний эфир.
|
|
Mr-Maximus
 Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 1189
|
Mr-Maximus ·
29-Июл-15 15:20
(спустя 5 мин.)
T-M-N-T
я хочу взять дорогу с стс у xfiles с 256 кбпс - там качество лучше
|
|
T-M-N-T
 Стаж: 11 лет 1 месяц Сообщений: 179
|
T-M-N-T ·
29-Июл-15 15:32
(спустя 11 мин.)
Mr-Maximus писал(а):
68390354я хочу взять дорогу с стс у xfiles с 256 кбпс - там качество лучше
чем диснеевская версия не устраивает? Если у стс 256kbps выше, это не означает что качество может быть лучше.
|
|
Dark Kotik
 Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 88
|
Dark Kotik ·
29-Июл-15 15:35
(спустя 2 мин.)
https://yadi.sk/i/G1hG5POCi9zkN
Нашел еще четырёхминутный кусок - продолжение второй части в озвучке для ОРТ.
Честно, понятия не имею почему этот кусок не до конца фильма, но что есть...
|
|
T-M-N-T
 Стаж: 11 лет 1 месяц Сообщений: 179
|
T-M-N-T ·
29-Июл-15 15:43
(спустя 8 мин., ред. 29-Июл-15 15:43)
Dark Kotik писал(а):
68390472https://yadi.sk/i/G1hG5POCi9zkN
Нашел еще четырёхминутный кусок - продолжение второй части в озвучке для ОРТ.
Честно, понятия не имею почему этот кусок не до конца фильма, но что есть...
хороший дубляж, и название совсем другое Болто: Судьба дочери. Как будет время, попробую подогнать дорожку.
|
|
Dark Kotik
 Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 88
|
Dark Kotik ·
29-Июл-15 15:47
(спустя 3 мин.)
https://yadi.sk/i/chZwh96WiA2hn
Ура! Нашёл полную версию окончания второй части 
Теперь нужно синхронизировать. https://yadi.sk/i/ZTg_gy3CiA2hr - а это трайлер первой части от ПремьерВидеоФильм. Насколько я знаю, он нигде не встречался. Когда-то я его "снял" с кассеты.
|
|
Mr-Maximus
 Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 1189
|
Mr-Maximus ·
29-Июл-15 15:49
(спустя 2 мин.)
Dark Kotik
вот это вообще супер, СПАСИБО вам Огромное!
|
|
Dark Kotik
 Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 88
|
Dark Kotik ·
29-Июл-15 15:51
(спустя 1 мин.)
Одно огорчает - сам по себе фильм очень порезали. Например полностью вырезали сцену с Муру 
Тут уж точно придётся делать "вставку".
|
|
Mr-Maximus
 Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 1189
|
Mr-Maximus ·
29-Июл-15 16:00
(спустя 8 мин.)
T-M-N-T писал(а):
68390449
Mr-Maximus писал(а):
68390354я хочу взять дорогу с стс у xfiles с 256 кбпс - там качество лучше
чем диснеевская версия не устраивает? Если у стс 256kbps выше, это не означает что качество может быть лучше.
нуу как-бы сказать у диснеевского звука - срез на 16кгц, А у СТС срез на 18-кгц. Иногда это сказывается на шипящих звуках -ш-ж и -з-с у дикторов(в 16кгц в этих местах неприятный свист)
|
|
Pеrfесt_03
 Стаж: 11 лет 4 месяца Сообщений: 4243
|
Pеrfесt_03 ·
29-Июл-15 17:11
(спустя 1 час 10 мин.)
JUSTKANT
Примерно когда будет раздача "Балто 2" с дубляжом ОРТ, не подскажете?
|
|
JUSTKANT
  Стаж: 14 лет 9 месяцев Сообщений: 4524
|
JUSTKANT ·
29-Июл-15 17:20
(спустя 8 мин.)
Злобин Глеб
Сразу, как только получу синхронизированные переводы!
|
|
wwane
Стаж: 18 лет 10 месяцев Сообщений: 1226
|
wwane ·
29-Июл-15 17:52
(спустя 32 мин.)
Вот, это ещё из того периода, который продолжался примерно с 2002 по 2004 год, когда в озвучках мультфильмов (и документалистики, но почему-то не игрового кино) по заказу Первого на титрах перечисляли группу озвучания. Жаль, что дубляж "Принца Египта", в котором тоже есть такая начитка, записали уже с более позднего повтора, с сильно ускоренными титрами и как следствие обрезанным русским звуком: там есть один неопознанный актёр, который также участвовал в дубляже "Земли до начала времён" с пятой по восьмую (и в них тоже мог быть назван, но там русского звука с титров нет вообще).
|
|
xfiles
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 51442
|
xfiles ·
29-Июл-15 18:17
(спустя 24 мин.)
T-M-N-T писал(а):
68390449
Mr-Maximus писал(а):
68390354я хочу взять дорогу с стс у xfiles с 256 кбпс - там качество лучше
чем диснеевская версия не устраивает? Если у стс 256kbps выше, это не означает что качество может быть лучше.
Начнем с того, что на Диснее звук моно, а на СТС стерео.
|
|
Blind E.T.
 Стаж: 11 лет 4 месяца Сообщений: 162
|
Blind E.T. ·
29-Июл-15 19:48
(спустя 1 час 30 мин., ред. 29-Июл-15 19:48)
Отлично! Осталось еще первый мультик от ОРТ! Подождем. Может кто объявится...
И фраза в конце довольно душещипательная "Я все же нашел тебя, мама!". Оджнако, что ей мешало связаться с сыном раньше и вернуть в свою стаю? И что еще более важно, какого черта она не осталась с ним подольше?! Ты же мать, почему не восполнила годы разлуки с сыном и не стала его искать когда он потерялся?! Она не мертва, а является духом с тотема. Или это двусмысленная фраза, типа обрел мать, которой у него не было (по факту это не его родитель, а нечто абстрактное)... К слову, я бы поверила, что немецкая овчарка, но лайка... Это тогда должна быть крупная и мощная собака, которая не побоялась бы драться с другими волками за любовь волчицы. Кстати, а где этот лайка?!
О, и еще. До меня одной доперло, что в конце вовсе не хэппи-энд, а бэд-энд? JUSTKANT, как там с переводами на первый мультик?
P.S. Похоже, что это одна из самых оживленных раздач на рутрекере.
|
|
Aoaj
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 1182
|
Aoaj ·
29-Июл-15 20:10
(спустя 22 мин.)
Да,очень хочется дождаться озвучки ОРТ к первому мульту.
|
|
JUSTKANT
  Стаж: 14 лет 9 месяцев Сообщений: 4524
|
JUSTKANT ·
29-Июл-15 20:14
(спустя 4 мин.)
Blind E.T.
Пока никак. Но завтра постараюсь сделать синхрон.
|
|
Blind E.T.
 Стаж: 11 лет 4 месяца Сообщений: 162
|
Blind E.T. ·
29-Июл-15 21:36
(спустя 1 час 21 мин., ред. 29-Июл-15 23:47)
JUSTKANT, спасибо за информацию. Просто поинтересовалась.
semenchenkoivan писал(а):
68392632Да,очень хочется дождаться озвучки ОРТ к первому мульту.
К первому мульту пока не найден ОРТ дубляж. Я спрашивала про отосланный мной РТР-перевод. Но Dark Kotik'у за ОРТ дубляж к "Болто 2" огромное спасибо.
P.S. А было бы прикольно сперва для затравки закадр от РТР, а потом через пару дней ОРТ дубляж.
|
|
Aoaj
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 1182
|
Aoaj ·
30-Июл-15 00:49
(спустя 3 часа)
Blind E.T., был бы тоже рад хотя бы озвучке от РТР,на данный момент!
|
|
watchtower2014
 Стаж: 11 лет 3 месяца Сообщений: 772
|
watchtower2014 ·
30-Июл-15 04:47
(спустя 3 часа)
Dark Kotik писал(а):
68389687https://yadi.sk/i/okMR9ipei9qxH
а вот что еще нашлось у меня в "закромах" - Балто2 в дубляже ОРТ. Правда дико порезанный и без последних 10-15 минут (додумались поделить на 2 серии и вторую не показали). Думаю будет интересно просто для коллекции.
дико не то слово.
если части по 25 минут то треть фильма они срезали
|
|
Mr-Maximus
 Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 1189
|
Mr-Maximus ·
30-Июл-15 21:46
(спустя 16 часов)
А никто не знает что за перевод ко второй части где все мужские роли озвучил Вадим Гущин? И где найти этот перевод в хорошем качестве, а не как здесь (Этот перевод почему-то многие забыли, возможно как сказал wwane : Перевод от Позитив-Мультимедиа, но не факт)
|
|
Blind E.T.
 Стаж: 11 лет 4 месяца Сообщений: 162
|
Blind E.T. ·
30-Июл-15 23:09
(спустя 1 час 23 мин.)
semenchenkoivan писал(а):
68395115был бы тоже рад хотя бы озвучке от РТР,на данный момент!
Ну, в принципе то да. Скоро будет и сравним. Каждый из переводов имеет свои плюсы и минусы. Когда выйдет, тогда и посмотрим. Лично мне на данный момент, опять же, больше всего понравился перевод Интера, чем СТС даже несмотря на шикарный голос Станислава Концевича. В переводе ОРТ скорее всего был тот же актерский состав, что и в "Болто 2".
К слову, в довершении моих фраз моего недовольства (это еще с прошлого коммента про ОРТ перевод к "Болто 2"). Задам последний вопрос. Несмотря на душещипательность фразы "Я все же нашел тебя, мама", задаю последний "претензиозный" вопрос именно к этой фразе. 1. Что-то мне подсказывает, что Саймон Уэллс (автор первого фильма) НЕ планировал делать именно мать главгероя волком.
2. А почему Болто не искал свою мать? В первом фильме мы видели, что он вообще избегает волков и шарахается от страха при их виде. Его мотивация была лишь "стать ездовой собакой" и все. Мать он не искал. Да и вообще, в первом фильме не было понятно, почему он тусуется в этом городе ( и почему, если Болто с детства или рожденья в Номе, он впервые видит Дженну?). Также в "Крыльях перемен" (или "Переменка крыльев", как у меня было на кассете) Болто говорит о Борисе "Он отец, которого у меня никогда не было". Тогда почему он так уверен, что его отец пес, если никогда не видел и не знал его? Сама Волчица ничего не говорила об этом. Я лично после этого с гигантской натяжкой могу поверить в его слова из "Болто 2".
В общем, до фига логических дыр и провисаний в сюжете.
|
|
Kuznechik007
Стаж: 14 лет 6 месяцев Сообщений: 1580
|
Kuznechik007 ·
31-Июл-15 11:35
(спустя 12 часов, ред. 12-Авг-15 15:02)
Blind E.T. писал(а):
68402902Ну, в принципе то да. Скоро будет и сравним. Каждый из переводов имеет свои плюсы и минусы. Когда выйдет, тогда и посмотрим. Лично мне на данный момент, опять же, больше всего понравился перевод Интера, чем СТС даже несмотря на шикарный голос Станислава Концевича. В переводе ОРТ скорее всего был тот же актерский состав, что и в "Болто 2".
К слову, в довершении моих фраз моего недовольства (это еще с прошлого коммента про ОРТ перевод к "Болто 2"). Задам последний вопрос. Несмотря на душещипательность фразы "Я все же нашел тебя, мама", задаю последний "претензиозный" вопрос именно к этой фразе. 1. Что-то мне подсказывает, что Саймон Уэллс (автор первого фильма) НЕ планировал делать именно мать главгероя волком.
2. А почему Болто не искал свою мать? В первом фильме мы видели, что он вообще избегает волков и шарахается от страха при их виде. Его мотивация была лишь "стать ездовой собакой" и все. Мать он не искал. Да и вообще, в первом фильме не было понятно, почему он тусуется в этом городе ( и почему, если Болто с детства или рожденья в Номе, он впервые видит Дженну?). Также в "Крыльях перемен" (или "Переменка крыльев", как у меня было на кассете) Болто говорит о Борисе "Он отец, которого у меня никогда не было". Тогда почему он так уверен, что его отец пес, если никогда не видел и не знал его? Сама Волчица ничего не говорила об этом. Я лично после этого с гигантской натяжкой могу поверить в его слова из "Болто 2".
В общем, до фига логических дыр и провисаний в сюжете. 
А еще медвежата так и не выросли.
Вряд ли создатели сиквелов предполагали, что зрители будут задумываться над этими неувязками. Они, скорее всего, и не заморачивались над сюжетом - им было важно лишь одно: срубить бабла с видеопродажи. Я лично эти сиквелы вообще не признаю, для меня официальным является только оригинальный мультфильм, которому я готов простить все сюжетные нестыковки.
|
|
Blind E.T.
 Стаж: 11 лет 4 месяца Сообщений: 162
|
Blind E.T. ·
31-Июл-15 12:05
(спустя 29 мин., ред. 31-Июл-15 12:05)
Kuznechik007 писал(а):
68405533Вряд ли создатели сиквелов предполагали, что зрители будут задумываться над этими неувязками. Они, скорее всего, и не заморачивались над сюжетом - им было важно лишь одно: срубить бабла с видеопродажи. Я лично эти сиквелы вообще не признаю, для меня официальным является только оригинальный мультфильм, которому я готов простить все сюжетные нестыковки.
Согласна с вами. Вообще, как ни странно, из сиквелов мне в детстве попался только "Крылья перемен", и лучше бы мне этот "В поисках волка" никогда не попадался (а попался, зараза полгода назад). Может "Крылья перемен" и не нужен тоже, но он имеет тоже много хорошего. Например, его сценаристы и аниматоры та же самая команда, что и из оригинального фильма, что сделало его наиболее близким к первому фильму. Нестыковок в сюжете у него даже поменьше, чем у оригинала. А вот чем он лучше оригинала, так это тем, что тут НЕТ злодея (в первом фильме мне еще в детстве не нравилось, что есть безликий злодей и его безликие миньоны, ненужные в фильме основанном на реальной истории) и сюжет базируется (если раскрывать центральную фабулу) на дружбе и сплоченности. У трио новых собак есть личность, в отличие от шавок из первого фильма, да и Дженна тут имеет характер.
Так что для меня официальны только первый мультфильм и "Переменка крыльев".
|
|
Kuznechik007
Стаж: 14 лет 6 месяцев Сообщений: 1580
|
Kuznechik007 ·
31-Июл-15 12:09
(спустя 4 мин.)
Blind E.T. писал(а):
68405716Согласна с вами. Вообще, как ни странно, из сиквелов мне в детстве попался только "Крылья перемен", и лучше бы мне этот "В поисках волка" никогда не попадался (а попался, зараза полгода назад). Может "Крылья перемен" и не нужен тоже, но он имеет тоже много хорошего. Например, его сценаристы и аниматоры та же самая команда, что и из оригинального фильма, что сделало его наиболее близким к первому фильму. Нестыковок в сюжете у него даже поменьше, чем у оригинала. А вот чем он лучше оригинала, так это тем, что тут НЕТ злодея (в первом фильме мне еще в детстве не нравилось, что есть безликий злодей и его безликие миньоны, ненужные в фильме основанном на реальной истории) и сюжет базируется (если раскрывать центральную фабулу) на дружбе и сплоченности.
Так что для меня официальны только первый мультфильм и "Переменка крыльев". 
Это не так. Сценаристы - да, те же, что и в оригинале. В остальном команда полностью та же, что и в "Балто 2", и анимация все так же выполнена на тайваньской студии. См. финальные титры.
|
|
Blind E.T.
 Стаж: 11 лет 4 месяца Сообщений: 162
|
Blind E.T. ·
31-Июл-15 12:32
(спустя 23 мин.)
Kuznechik007 писал(а):
68405766Это не так. Сценаристы - да, те же, что и в оригинале. В остальном команда полностью та же, что и в "Балто 2", и анимация все так же выполнена на тайваньской студии. См. финальные титры.
Зато качество анимации хотя бы получше, а не как будто ребенок в Paint'е и фотошопе рисовал. И герои как в оригинале, только повзрослевшие, но все равно те же  .
|
|
Dark Kotik
 Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 88
|
Dark Kotik ·
04-Авг-15 14:31
(спустя 4 дня)
Продолжаем рыться в архивах.
На этот раз могу порадовать первой частью в закадровой озвучке от телеканала "Россия" - https://yadi.sk/i/iOBvY0dFiGAEX
на мой вкус весьма неплохо получилось
|
|
|