Правила и набор в группу Translators

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 10, 11, 12  След.
Ответить
 

ARARAND

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 2485


ARARAND · 30-Ноя-09 04:18 (15 лет 10 месяцев назад)

multmir
Мдаааа... "Весёлый" расклад однако ж...
Пытаюсь наладить контакт с французами на небольшом французском трекере, еле-еле понимаю их через On-Line переводчик.
Надеюсь, что получится построить мост между Россией и Францией...
[Профиль]  [ЛС] 

муми-тролль

Стаж: 16 лет

Сообщений: 354

муми-тролль · 30-Ноя-09 04:21 (спустя 2 мин.)

Никому не в укор, одно дело делаем, товарищи, однако, от темы топика как-то отклонились
[Профиль]  [ЛС] 

terra*

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 573

terra* · 30-Ноя-09 21:53 (спустя 17 часов)

ARARAND
к Вам и всем остальным, хватит оффтопить. для заявок на перевод фильмов и их поиск есть свои темы. все личные вопросы в личке.
[Профиль]  [ЛС] 

ARARAND

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 2485


ARARAND · 02-Дек-09 02:44 (спустя 1 день 4 часа, ред. 02-Дек-09 02:44)

terra*
Прошу прощения, но я, как и вы все, стараюсь делиться с нашими пользователями качественными редкими изданиями.
После безуспешных поисков (больше 1,5 лет) позвольте мне оставить это сообщение в этой теме, быть может найдутся жители тех стран, в помощи которых нуждаюсь, и откликнутся.
Просто иначе я никак найти не смог иностранцев на нашем форуме, а на других трекерах мои Request-ы остались не выполненными...
Суть дела:
Никак не могу найти 4 DVD издания (KG, CG, cinematik, - всё без толку), чтобы после русификации выложить их здесь у нас.
Может быть Вы порекомендуете мне ещё какие-нибудь стоящие приватные или свободные ресурсы в интернете?
1) Je n'aime que toi / My one only love (2004) - нужен widescreen DVD, я же пока только на letterbox натыкался.
2) Cohen & Tate - разыскивается DVD на любом языке. На французском Амазоне ОН ПРОДАЁТСя как новый, так и б/у, который 3.40 евро стоит, но только для жителей Франции... Быть может у Вас есть знакомые французы, готовые помочь?
3) Malena (2000) - ищу двухдисковое издание с режиссёрской версией Medusa (Italy) - LE - Region 2 - PAL (на КГ раздача мертва и в л/с все трое сообщили, что удалили контент...). Диски только в Италии продаются...
4) Vitus (2006) - ищу DVD обязательно с дополнительными материалами, без допов у меня есть.

[Профиль]  [ЛС] 

sf@irat

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 436

sf@irat · 02-Дек-09 05:53 (спустя 3 часа, ред. 02-Дек-09 05:53)

Доброе время суток. Последний год вот занимаюсь переводами. И вопрос собственно вот в чем - есть тут девушки с приличным голосом, у которых есть желание делать двухголосые озвучки ? Ибо найти женский голос не удается уже довольно давно. Отвечать можно в личку, чтоб тут не флудить)
[Профиль]  [ЛС] 

Kamuchin

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 16

Kamuchin · 04-Дек-09 10:39 (спустя 2 дня 4 часа)

Привет всем переводчикам,
Надеюсь этот пост не будет сочтен неуместным на данной ветке. Прошу простить, если так. Я на трекере недавно. Хочу попробовать переводить фильмы. Очень хорошо владею английским. Ввиду отсутствия навыков записи и сведения, решил начать с совместной работы, для постепенного овладения оным. Готов помочь, не стесняйтесь обращаться.
О СЕБЕ:
Постараюсь примерно описать уровень владения языком:
- Начал изучение языка 22 года назад (не считая школьной программы);
- Закончил ин-яз в 1993-ем;
- С 1999-го смотрю фильмы США без перевода и субтитров;
- Не люблю смотреть фильмы США в переводе из-за неизбежных потерь при интерпретации характерных местных нюансов и сложно-переводимых тонкостей;
- 1999-2004 владел собственным видео-прокатом фильмов без перевода в Баку, основной клиентурой была местнаая община репатриантов из США и Великобритании. Успел просмотреть большое число фильмов, набрал немало опыта, имеется неплохая фильмотека;
- Общий стаж работы в компаниях с непосредственными руководителями и/или клиентурой американцами - больше 10 лет;
- Большой опыт письменных и устных переводов, делопроизводства и корреспонденции на английском языке;
Дополнения:
- Опыта перевода фильмов нет, но нет и опасений;
- Нет проблем с русским языком (родной);
- Нет проблем с ненормативной лексикой (люблю Шнура и 'Ленинград');
- Нравятся гоблинские переводы. Готов принять участие в подобных проектах;
- Готов принять участие в совместных проектах и оказать посильную помощь;
- Не люблюторопиться. В работе - перфекционист, в дотошности порой скатываюсь до буквоедства и могу этим утомить;
- Люблю серьезное кино, артхаус, драмы, хорошую фантастику и фентези, биографии и эпику, а также качественные сериалы (The Sopranos, Six Feet Under, Friends, смотрел все сезоны без перевода);
- С недавних пор - фрилансер. Есть свободное время и желание творить;
- Хочу овладеть техникой записи перевода и сведения дорожек и буду благодарен тем, кто научит или грамотно направит;
- С техникой проблем нет, совтами овладеваю легко, учусь быстро.
Сложности и вопросы:
- Не умею работать с железом и софтом в плане записи звука и сведения, но готов учиться (с головой проблем нет);
- При необходимости собственного озвучивания, наличие легкого кавказского акцента (что может быть не всем по вкусу);
- Британцев понимаю туго (особенно ирландцев, шотландцев и кокни), но при необходимости могу помочь;
- Скорость трафика по СНГ 512 Kb/s (на декабрь 2009).
В группу переводчиков не навязываюсь (срок на трекере меньше положенного), готов работать за просто так.
Жду ваших предложений.
[Профиль]  [ЛС] 

grisanna2001

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 1623

grisanna2001 · 04-Дек-09 10:58 (спустя 18 мин.)

Kamuchin писал(а):
готов работать за просто так.
Мы все работаем за просто так, присутствие в группе никаких привилегий и выгод не дает
Можете потренироваться в переводе, у нас есть тема заявок, там список фильмов, которые еще никогда не переводились на русский. Заодно и проверите, насколько вам это по душе. По поводу озвучки могу лишь посоветовать изучить эту и эту темы, заодно там и спросите, что будет непонятно.
[Профиль]  [ЛС] 

zarazagirl

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 43

zarazagirl · 09-Дек-09 11:29 (спустя 5 дней)

Ура! У меня, наконец-то, появился свой релиз, созданный совместно с другим пользователем еще в рамках бывшей группы STARS (я переводила филмь с английского):
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=29804039#29804039
Теперь на полном основании могу попроситься к вам в группу!
[Профиль]  [ЛС] 

lebedevareg

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 57


lebedevareg · 11-Дек-09 18:43 (спустя 2 дня 7 часов, ред. 16-Дек-09 14:38)

Здравствуйте, я увлекаюсь переводом комиксов.
Моя раздача трансформерских комиксов на русском
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1715719
она одна, но я ее регулярно обновляю
Из включенных в раздачу мной лично и в сотрудничестве с другими фанатами переведено на данный момент более 20 комиксов.
Язык - английский
Чем поможете группе: могу осуществлять редактуру текстов, делать субтитры.
Область интересов: комиксы, фильмы, м/ф по Трансформерам
[Профиль]  [ЛС] 

hollander-jnm

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 1613

hollander-jnm · 12-Дек-09 11:43 (спустя 16 часов)

zarazagirl и всем остальным. Модератор группы временно отсутствует, но когда он придет, он со всеми разберётся и всех, кого нужно, в группу включит.
[Профиль]  [ЛС] 

tomkiv

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 220

tomkiv · 14-Дек-09 13:18 (спустя 2 дня 1 час)

Цитата:
когда он придет, он со всеми разберётся
Не пугайте людей
[Профиль]  [ЛС] 

el_brujo

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 744

el_brujo · 14-Дек-09 14:10 (спустя 51 мин.)

tomkiv
Иногда ОНИ возвращаются снова!
[Профиль]  [ЛС] 

hollander-jnm

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 1613

hollander-jnm · 15-Дек-09 22:50 (спустя 1 день 8 часов)

el_brujo
Кто они? Модераторы?
[Профиль]  [ЛС] 

Undel

Top User 01

Стаж: 20 лет

Сообщений: 12

Undel · 24-Дек-09 01:19 (спустя 8 дней, ред. 24-Дек-09 01:19)

Хочу к вам
-Стаж на треккере более 4 лет
-Переводил субтитры к сериалу "Звездный путь: Вояджер" в рамках проекта Треккер.ру:
http://www.trekker.ru/subs/voy/
Раздача 7 сезона с этими субтитрами(авторство субов подписано последним титром):
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=779697
-Также немного помогал с субами к "Звездный Путь: Глубокий космос 9"
http://www.trekker.ru/subs/ds9/
Вот, например 9 и 11 серия здесь: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1099009
-Язык - английский (смотрю фильмы и сериалы без перевода, субы делаю из любви к искусству, поэтому нерегулярно)
-В принципе, могу не только переводить, но и редактировать чужие сабы - по-русски говорю и пишу грамотно
[Профиль]  [ЛС] 

grisanna2001

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 1623

grisanna2001 · 24-Дек-09 02:12 (спустя 53 мин.)

Undel писал(а):
субы делаю из любви к искусству, поэтому нерегулярно
Это настораживает. Мы как раз за то, чтобы переводить чаще и больше. Прошлые заслуги - это, конечно, хорошо, но негоже почивать на лаврах. Желательно регулярно заниматься переводами, а не просто числиться в группе.
[Профиль]  [ЛС] 

kazrus23

Top Seed 01* 40r

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 303

kazrus23 · 28-Дек-09 22:36 (спустя 4 дня)

Можете смело принимать в группу, всем требованиям соответствую, заявку уже отправил
[Профиль]  [ЛС] 

grisanna2001

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 1623

grisanna2001 · 06-Янв-10 07:15 (спустя 8 дней)

В данный момент вопросами приема в группу занимаюсь я.
zarazagirl
Вы приняты.
qiGuar
Undel
Давненько у вас были последние переводы... Как сейчас дело обстоит?
Sad_Angel
Ждем от вас фильм.
Evitoile
Как продвигаются дела?
[Профиль]  [ЛС] 

arytyn

Top User 06

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 145

arytyn · 08-Янв-10 21:19 (спустя 2 дня 14 часов, ред. 08-Янв-10 21:19)

Объясните незрячему, вы занимаетесь переводом только худ. и док. фильмов? Чего-то я в ваших правилах ничего не узрел на эту тему, хотя вижу, что в работе у вас только фильмы, а мультики, например? :?.
[Профиль]  [ЛС] 

tomkiv

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 220

tomkiv · 08-Янв-10 23:16 (спустя 1 час 57 мин.)

arytyn
Мультики тоже переводим.
[Профиль]  [ЛС] 

absender

Стаж: 18 лет 10 месяцев

Сообщений: 63

absender · 09-Янв-10 14:08 (спустя 14 часов, ред. 09-Янв-10 14:08)

terra*
Добрый денёчек. Ждал ответа в ЛС. Не дождался. Раздача готова:
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2610213&spmode=full
В технических вопросах я не силён, но если будут интересные немецкие фильмы, ещё
не побывавшие в руках переводчиков, с удовольствием продолжил бы начатое дело.
grisanna2001
"В данный момент вопросами приема в группу занимаюсь я."
Пардон, не заметил. В таком случае, предыдущее сообщение обращено к Вам.
[Профиль]  [ЛС] 

MАDHEAD

Moderator gray

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 5192

MАDHEAD · 16-Янв-10 19:44 (спустя 7 дней)

Ребята. Вот тут: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2554411
обсуждается правила поглощения релизов с дорожками.
суть такова. действующие правила запрещают релизить с одинаковым
видео, даже если перевод эксклюзивный, а также ограничивает число
звуковых дорожек в релизе. просьба высказать своё мне мнение

Большая просьба отписаться о том, что вы думаете по этому поводу
[Профиль]  [ЛС] 

Pavelbach

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 3


Pavelbach · 16-Янв-10 22:32 (спустя 2 часа 48 мин.)

Привет! Живу в Бельгии, владею французским, учусь в универе, есть опыт синхронного перевода (5 лет). Готов помочь по мере сил :).
[Профиль]  [ЛС] 

grisanna2001

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 1623

grisanna2001 · 16-Янв-10 23:16 (спустя 43 мин.)

Pavelbach
Если у вас еще нет своих раздач, то надо удачно перевести какой-нибудь фильм и выложить его на трекере.
Хотя у вас пока маленький стаж, в правилах приема в группу минимальный стаж для вступления - 3 месяца.
Но переводить можно и будучи пока вольным переводчиком ) Подобрать себе фильм можно, например, здесь.
[Профиль]  [ЛС] 

gКR

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 10

gКR · 25-Янв-10 21:20 (спустя 8 дней)

а люди для озвучивания нужны? к сожалению с иностранными языками слабо, но с дикцией и желанием озвучить всё хорошо.
[Профиль]  [ЛС] 

redia

Стаж: 17 лет

Сообщений: 63

redia · 27-Янв-10 00:40 (спустя 1 день 3 часа)

Народ, не знаю, туда ли пишу...но надеюсь, что сдесь мне как то помогут...
Суть вопроса в следующем:
у меня есть мультсериал Total Drama Island, но он, к сожалению, на английском языке (а релизы таковых запрещены) и сабов к нему не нашел... Сам по себе мульт очень забавный. Его IMDB 7.5/10 636 votes, да и я оценил бы его на 8/10. На ТОРРЕНТС.РУ его нет. Не возьмется ли кто то его перевести?
Заранее спасибо
[Профиль]  [ЛС] 

cyrussia

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 17

cyrussia · 02-Мар-10 01:29 (спустя 1 месяц 6 дней)

Друзья. Посмотрел только что Garden State https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1149639, что стало последней каплей, и разродился предложением.
У меня есть немного свободного времени, хорошее знание английского и дикая нелюбовь к жутким переводам некоторых отличных фильмов, выкладываемых здесь.
Поэтому обращаюсь к тем, кто озвучивает фильмы - буду рад на безвозмездной основе помочь с переводами хороших картин, заслуживающих и не получивших должной глубины проработки текста. А таких фильмов, к сожалению, здесь выложено не мало.
Субтитры создавать не умею, говорю (пока) только о простом переводе текста (если субтитры делать не сложно, то готов обучиться). Вступить в группу Translators не могу, так как не планирую пока делать собственные релизы, поэтому готов помочь тем, кто уже состоит в группе.
[Профиль]  [ЛС] 

grisanna2001

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 1623

grisanna2001 · 02-Мар-10 02:15 (спустя 46 мин.)

cyrussia
А вы принципиально хотите уже существующие переводы переделывать или вас также интересуют фильмы, ранее никогда на русском не выходившие? В любом случае, если вы займетесь переводами, это будет хорошо ))
С субтитрами работать легко научиться, их можно обычным блокнотом открывать и просто заменять английские фразы на русские, для более сложных манипуляций (сдвиг по времени, синхронизация) используется программа Subtitle Workshop.
У нас уже есть люди, которым можно предложить фильм на озвучку, так что переводите, а там уж пристроим
[Профиль]  [ЛС] 

cyrussia

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 17

cyrussia · 02-Мар-10 08:12 (спустя 5 часов, ред. 02-Мар-10 08:12)

grisanna2001 писал(а):
cyrussia
А вы принципиально хотите уже существующие переводы переделывать или вас также интересуют фильмы, ранее никогда на русском не выходившие? В любом случае, если вы займетесь переводами, это будет хорошо ))
С субтитрами работать легко научиться, их можно обычным блокнотом открывать и просто заменять английские фразы на русские, для более сложных манипуляций (сдвиг по времени, синхронизация) используется программа Subtitle Workshop.
У нас уже есть люди, которым можно предложить фильм на озвучку, так что переводите, а там уж пристроим
Субтитры уже освоил
Переводить хочется то, чем сам остался недоволен, или что-то совсем свежее, что на ДВД у нас в РФ еще не выходило (или вообще никогда не выйдет).
Изучаю сейчас заявки на перевод: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2300416
Возможно, найду что-нибудь интересное для себя.
P.S. Кстати, вопрос: если я решу перевести субтитры того же Garden State, то мне обязательно нужна оригинальная версия фильма или можно взять выложенные здесь версии с русским переводом (я не знаю можно ли отключать русский перевод при просмотре avi файлов...)?
[Профиль]  [ЛС] 

grisanna2001

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 1623

grisanna2001 · 02-Мар-10 09:31 (спустя 1 час 18 мин.)

cyrussia писал(а):
или что-то совсем свежее
Здесь очень большая конкуренция, одновременно новый фильм могут переводить несколько разных человек, и если кто-то выложит раздачу раньше, то ее через 1-3 дня озвучат (опять же, кто быстрее успеет), и как правило, другие люди свою версию субтитров уже не выкладывают. Субтитры по сравнению с озвучкой тут в проигрыше, такую раздачу скачивать будут плохо, хоть и перевод окажется лучше. Люди в большинстве своем не любят читать сабы. Так что вам лучше сразу отдавать на озвучку такие повторные переводы.
Если вы возьмете фильм с русским переводом и с оригинальной дорожкой с чьей-то раздачи, то получится, что вы лишь субтитры приложили свои, а так раздача не отличается ничем от предыдущей. Скорее всего, это сочтут повтором.
[Профиль]  [ЛС] 

cyrussia

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 17

cyrussia · 03-Мар-10 22:29 (спустя 1 день 12 часов)

grisanna2001 писал(а):
cyrussia писал(а):
или что-то совсем свежее
Если вы возьмете фильм с русским переводом и с оригинальной дорожкой с чьей-то раздачи, то получится, что вы лишь субтитры приложили свои, а так раздача не отличается ничем от предыдущей. Скорее всего, это сочтут повтором.
Ок, тогда такой вопрос. Насколько литературен должен быть перевод, если персонажи используют матерок в оригинале?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error