Клан Сопрано / Семья Сопрано / The Sopranos / Сезон: 1 / Серии: 1-13 из 13 (Дэвид Чейз) [1999, США, криминал, драма, BDRip 720p] AVO (Дмитрий «Goblin» Пучков) + AVO (Юрий Сербин) + MVO (Amedia) + Original + Sub (rus, eng)

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Ответить
 

Pro_Rock_

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 3166


Pro_Rock_ · 20-Фев-20 06:28 (4 года 11 месяцев назад)

Sin_7 писал(а):
78908641не помню где качал
Везде?)
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3146868
[Профиль]  [ЛС] 

kapo-kolt

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 458

kapo-kolt · 21-Фев-20 19:39 (спустя 1 день 13 часов)

doctor-myp3 писал(а):
789192637-8 серии уже на кинозале.
А для чего эти напоминания?
[Профиль]  [ЛС] 

Золтан1980

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 1397

Золтан1980 · 22-Фев-20 08:38 (спустя 12 часов)

На Ростелекоме уже посмотрел. Немного не в тему, что скачать нельзя, поэтому дублирую тут))
[Профиль]  [ЛС] 

leschiy35

Стаж: 16 лет

Сообщений: 2613

leschiy35 · 22-Фев-20 15:36 (спустя 6 часов)

Как вам качество нового перевода?
Жду хотя бы полного сезона, смотреть по 2 серии раз в неделю - желания нет.
[Профиль]  [ЛС] 

michael90

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 173


michael90 · 22-Фев-20 16:24 (спустя 47 мин.)

wisefella,а я потихоньку качаю в коллекцию,но смотреть начну в конце октября-начале ноября,чтобы не ждать финальный сезон.И оценить сериал в озвучке Гоблина целиком без перерывов(первый раз смотрел несколько лет назад в многоголоске).
.


Сообщения из этой темы [1 шт.] были выделены в отдельную тему ВИТАЛА ИЗ ОДЕССЫ [id: 44711549] (0)
Wentworth_Miller
[Профиль]  [ЛС] 

alekmoloko

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 299


alekmoloko · 22-Фев-20 23:35 (спустя 7 часов, ред. 22-Фев-20 23:48)

Цитата:
А для чего эти напоминания?
Я помню раньше всех появились "акогдашники" - люди, у которых был только один вопрос "а когда следующая серия?".
Этих людей я отчасти понимал. Когда ловкие сценаристы закрутят сюжет, оборвут серию на самом интересном месте, а ты потом сидишь неделю (а иногда даже по 3-4 недели) ждешь новую серию, как наркотик. И ведь правда интересно узнать, что же было дальше. Самые яркие примеры - "Лост", или ранний "Доктор Хаус".
С развитием интернета появился индивид "аудругихужевышло". Вот этих категорически понимать отказываюсь.
Есть на другом трекере - отлично. Автор раздачи-то тут причем?
Хочешь быстрее - качай оттуда.
Сорри за оффтоп, как говорится. Навеяло воспоминания.
Цитата:
ДЕЛАЙТЕ ДЛЯ КАЖДОГО СЕЗОНА ОТДЕЛЬНУЮ РАЗДАЧУ ,
Вышло полсезона, а уже с советами лезут.
Цитата:
ЧТОБЫ МОЖНО БЫЛО ПОДДЕРЖИВАТЬ САМЫЕ СЛАБЕНЬКИЕ ПО СИДЕРАМ ,
Т.е. ты хочешь 24/7 мониторить?
Цитата:
А НЕ ДЕРЖАТЬ РАЗДАЧУ НА 350 ГИГОВ .
Когда за ~350$ можно купить 10TB диск, т.е по 3,5 цента за гиг, то объем в принципе уже не важен.
Цитата:
МНЕ СИМПСОНОВ С UKR/DUB НА ТОЛОКЕ НА 500 ГИГОВ ХВАТАЕТ С ГОЛОВОЙ
Говносимпсонамы - это уже твои личные проблемы.
Цитата:
( А ЭТО ТОЛЬКО С 1-29 ПЛЮС 29 ЕЩЁ НЕ ПОЛНЫЙ , А СКОЛЬКО ИХ ЕЩЁ БУДЕТ НА НАШЕМ ВЕКУ . )
Говорят, конец уже не за горами.
P.S. Годы идут, а капс лок - наше всё.
[Профиль]  [ЛС] 

dr.EGO

Старожил

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 170

dr.EGO · 23-Фев-20 13:49 (спустя 14 часов)

CQfounder писал(а):
78896444
bandy213 писал(а):
78894695
dr.EGO писал(а):
78894327Модераторы, а можно весь оффтоп про Гоблина и Иванова прибить?
так вроде перевод Гоблина, почему не обсуждать этот перевод и все что с ним связано?
Тоже не пойму - почему обсуждение связанных с творчеством Гоблина моментов является офтопом в ветке обсуждения сериала с его переводом?.
Потому что все эти ваши "творческие моменты" не имеют никакого отношения к сериалу и его переводу.
Если не прибивать оффтоп - к шестому сезону тут будет срача на 100500 страниц.
[Профиль]  [ЛС] 

MxxxM

Стаж: 16 лет

Сообщений: 41


MxxxM · 23-Фев-20 19:52 (спустя 6 часов)

Что опять??
[Профиль]  [ЛС] 

Pro_Rock_

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 3166


Pro_Rock_ · 23-Фев-20 23:57 (спустя 4 часа, ред. 23-Фев-20 23:57)

MxxxM писал(а):
78933019Что опять??
MxxxM писал(а):
78191478На сайте Пучкова, к таким комментам модераторы дописывают "Я, как малолетний дебил, хочу сказать ..."
doctor-myp3 писал(а):
789192637-8 серии уже на другом трекере.
Держите нас в курсе. Спасибо.
Добавлены эпизоды 7 и 8, перекачайте торрент-файл.
[Профиль]  [ЛС] 

doctor-myp3

Старожил

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 800

doctor-myp3 · 24-Фев-20 04:59 (спустя 5 часов)

Pro_Rock_ писал(а):
Держите нас в курсе. Спасибо.
Что делать, если люди в личку спрашивают. А вашу раздачу точно в коллекцию. Спасибо, что занимаетесь важным делом!
[Профиль]  [ЛС] 

bandy213

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 169

bandy213 · 24-Фев-20 12:27 (спустя 7 часов, ред. 24-Фев-20 12:27)

wisefella писал(а):
78924773Как вам качество нового перевода?
Жду хотя бы полного сезона, смотреть по 2 серии раз в неделю - желания нет.
Хуже! Качаю ,тут же смотрю, и сразу же пересматриваю в старой озвучке. Хуже!
Нормально зайдет только тем кто либо ни разу не смотрел либо один-два раза. Если уже наизусть знаете, как я ))), то не, не то.
[Профиль]  [ЛС] 

superserega228

Стаж: 8 лет 11 месяцев

Сообщений: 16


superserega228 · 24-Фев-20 18:14 (спустя 5 часов)

bandy213 писал(а):
78936564
wisefella писал(а):
78924773Как вам качество нового перевода?
Жду хотя бы полного сезона, смотреть по 2 серии раз в неделю - желания нет.
Хуже! Качаю ,тут же смотрю, и сразу же пересматриваю в старой озвучке. Хуже!
Нормально зайдет только тем кто либо ни разу не смотрел либо один-два раза. Если уже наизусть знаете, как я ))), то не, не то.
Перевод конкретно чем хуже? Сможешь скинуть пару примеров? Английский - Старый перевод - Новый перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

sgtpeper

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 40

sgtpeper · 24-Фев-20 18:18 (спустя 4 мин.)

Не могу найти темы с видео по легче, мой слабый инет плохо тянет, и серии по 4 гига качать ему лень. Скиньте плиз, новый перевод гоблина хочется посмотреть)
[Профиль]  [ЛС] 

ASD-real

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 33


ASD-real · 24-Фев-20 19:41 (спустя 1 час 22 мин.)

doctor-myp3 писал(а):
На другом трекере есть раздача с меньшим битрейтом.
Хотя бы в ЛС напиши, что за другой трекер или намекни
[Профиль]  [ЛС] 

d0ber.maNN

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 2241

d0ber.maNN · 24-Фев-20 19:44 (спустя 2 мин.)

superserega228 писал(а):
78938589Английский - Старый перевод - Новый перевод
Английский: The books are closed.
Старый перевод: Приём закончен.
Новый перевод: Книги закрыты.
Непонятно, зачем было нужно в новом переводе дословно переводить идиоматическое выражение. Больше ничего не заметил.
[Профиль]  [ЛС] 

Neytrino

Top User 50

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 101

Neytrino · 24-Фев-20 20:25 (спустя 41 мин.)

d0ber.maNN, ну возможно за прошедшие годы ДЮ прочёл достаточно много книжек по тематике, и пришёл к выводу что лучше будет перевести это дословно...
Как мне кажется, ДЮ - виднее (что и как переводить), если бы стояла задача просто начитать старый перевод - так бы и было сделано (что было бы проще и быстрее), возможно нюансы раскроют в роликах с разборами... Что касается тех кому интонации не те, вообще (по хорошему), через пару минут после начала фильма - вы должны начать слышать интонации актёров, их тембры и экспрессию, а голос ДЮ - должен просто звучать у вас в сознании (как понятный перевод - как звучал бы ваш собственный голос, если бы вы разбирали на слух английский), именно так это должно работать... Властелин колец (например), становится смешным не потому что ДЮ как-то кривляется, а потому что в вашей голове - голоса актёров соотносятся с голосом ДЮ "в вашей голове" (и произносимым ими словам, приносится то значение - которого они не имеют в оригинале)...
[Профиль]  [ЛС] 

d0ber.maNN

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 2241

d0ber.maNN · 24-Фев-20 21:06 (спустя 41 мин.)

Neytrino писал(а):
78939379ну возможно за прошедшие годы ДЮ прочёл достаточно много книжек по тематике, и пришёл к выводу что лучше будет перевести это дословно...
Если дело в этом, то он какую-то не ту литературу читал. Кагбе вся суть в том, чтобы наш зритель понимал из перевода смысл сказанного в той же мере, что и носитель языка, который смотрит в оригинале. В итоге русскоязычный зритель (в отличие от англоязычного, для которого смысл идиомы известен) будет теряться в догадках что это за книги такие и почему они закрыты. Но у него такое случается, так что всё норм.
Neytrino писал(а):
78939379Как мне кажется, ДЮ - виднее (что и как переводить)
Если считать ДЮ матёрым знатоком английского и гениальным переводчиком, то да, можно даже не пытаться что-то там разобрать, ведь ему виднее
[Профиль]  [ЛС] 

Wentworth_Miller

Moderator gray

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 20164

Wentworth_Miller · 24-Фев-20 22:21 (спустя 1 час 14 мин.)

ВИТАЛА ИЗ ОДЕССЫ
Цитата:
2.11. Использовать в общении на форуме язык, отличный от русского - в форум встроены виртуальная русская клавиатура и транслит. Английский язык допустим для благодарностей и прочих малозначимых сообщений. В большем объеме его использование допускается в тех разделах, где размещается иноязычный контент (музыка, софт, книги и т. п.). Язык общения с модераторами - русский (если нет иных обоюдных договоренностей).
Также запрещено злоупотребление тегами, смайликами, картинками, нестандартными шрифтами, их цветом и т. п., как при оформлении раздач, так и в сообщениях.
Модераторы и Администраторы имеют право редактировать или удалять сообщения, написанные с нарушением этого правила, без предупреждения.
[Профиль]  [ЛС] 

superserega228

Стаж: 8 лет 11 месяцев

Сообщений: 16


superserega228 · 24-Фев-20 22:46 (спустя 25 мин.)

d0ber.maNN писал(а):
78939143
superserega228 писал(а):
78938589Английский - Старый перевод - Новый перевод
Английский: The books are closed.
Старый перевод: Приём закончен.
Новый перевод: Книги закрыты.
Непонятно, зачем было нужно в новом переводе дословно переводить идиоматическое выражение. Больше ничего не заметил.
"The books are open" is a phrase used in the Mafia to indicate that a particular Mafia family is ready to accept new members; conversely, if a family is unwilling or unable to accept new members, the "books are closed."
books, the: a phrase indicating membership in the family. If there is a possibility for promotion, then the books are open. If not, the books are closed.
Тут двояко. С одной стороны: "прием закончен" - по-русски звучит правильно. Но есть ассоциации на прием к врачу, например.
"Книги закрыты" - чисто их мафиозная фраза и те кто в тех кругах общается, понимает что это значит.
Это как у нас, например, говорят "деревянный макинтош" и подразумевают гроб, а не макинтош из дерева
[Профиль]  [ЛС] 

BestAAP

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 9


BestAAP · 24-Фев-20 22:50 (спустя 3 мин.)

d0ber.maNN писал(а):
78939143
superserega228 писал(а):
78938589Английский - Старый перевод - Новый перевод
Английский: The books are closed.
Старый перевод: Приём закончен.
Новый перевод: Книги закрыты.
Непонятно, зачем было нужно в новом переводе дословно переводить идиоматическое выражение. Больше ничего не заметил.
При просмотре эта фразв резанула по ушам. Ошибки, мать их, бывает. Хотя странно само "исправление" в данном месте, как будто варианты на бумаге не сличались - ну это вилами по воде...
[Профиль]  [ЛС] 

Wentworth_Miller

Moderator gray

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 20164

Wentworth_Miller · 24-Фев-20 23:11 (спустя 21 мин.)



    проверено
[Профиль]  [ЛС] 

bandy213

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 169

bandy213 · 25-Фев-20 07:21 (спустя 8 часов, ред. 25-Фев-20 07:21)

superserega228 писал(а):
78940190
d0ber.maNN писал(а):
78939143
superserega228 писал(а):
78938589Английский - Старый перевод - Новый перевод
Английский: The books are closed.
Старый перевод: Приём закончен.
Новый перевод: Книги закрыты.
Непонятно, зачем было нужно в новом переводе дословно переводить идиоматическое выражение. Больше ничего не заметил.
"The books are open" is a phrase used in the Mafia to indicate that a particular Mafia family is ready to accept new members; conversely, if a family is unwilling or unable to accept new members, the "books are closed."
books, the: a phrase indicating membership in the family. If there is a possibility for promotion, then the books are open. If not, the books are closed.
Тут двояко. С одной стороны: "прием закончен" - по-русски звучит правильно. Но есть ассоциации на прием к врачу, например.
"Книги закрыты" - чисто их мафиозная фраза и те кто в тех кругах общается, понимает что это значит.
Это как у нас, например, говорят "деревянный макинтош" и подразумевают гроб, а не макинтош из дерева
конечно ты прав!но перевод и озвучка для нас! это вечный спор - как правильно - как у них или как ДЛЯ нас? я считаю что правильно адаптировать шутки и специфические фразы. а те кто считает что не надо по моему должны смотреть оригинал , потому что не очень понятно зачем мне слышать про -закрытые книги-.
superserega228 писал(а):
78938589
bandy213 писал(а):
78936564
wisefella писал(а):
78924773Как вам качество нового перевода?
Жду хотя бы полного сезона, смотреть по 2 серии раз в неделю - желания нет.
Хуже! Качаю ,тут же смотрю, и сразу же пересматриваю в старой озвучке. Хуже!
Нормально зайдет только тем кто либо ни разу не смотрел либо один-два раза. Если уже наизусть знаете, как я ))), то не, не то.
Перевод конкретно чем хуже? Сможешь скинуть пару примеров? Английский - Старый перевод - Новый перевод.
ну я уже писал , в основном раздражают отвратительные интонации, к чему , зачем? вот Сербин иногда раздражает своей однотонностью, но вот Гоблин в раннем Сопрано для меня лично офигенен оказалось теперь этим, то что все на одном уровне практически.
[Профиль]  [ЛС] 

b1gben_mail

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 28


b1gben_mail · 25-Фев-20 22:51 (спустя 15 часов)

d0ber.maNN писал(а):
78939143
superserega228 писал(а):
78938589Английский - Старый перевод - Новый перевод
Английский: The books are closed.
Старый перевод: Приём закончен.
Новый перевод: Книги закрыты.
Непонятно, зачем было нужно в новом переводе дословно переводить идиоматическое выражение. Больше ничего не заметил.
Потому что это идиоматическое выражение, не имеющее аналогов в нашей культуре, и лучше перевести его как есть, чем изобретать велосипед. Ну и вы смотрите сериал про итало-американскую преступную группировку, это в некотором роде погружение в контекст.
[Профиль]  [ЛС] 

d0ber.maNN

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 2241

d0ber.maNN · 26-Фев-20 04:30 (спустя 5 часов, ред. 26-Фев-20 04:30)

b1gben_mail писал(а):
78945724Потому что это идиоматическое выражение, не имеющее аналогов в нашей культуре, и лучше перевести его как есть, чем изобретать велосипед.
С моей точки зрения, всё наоборот. Если удачный аналог в русском языке подобраться не удаётся, то лучше перевести так, чтоб было понятно о чём речь, а не пилить кальку.
b1gben_mail писал(а):
78945724Ну и вы смотрите сериал про итало-американскую преступную группировку, это в некотором роде погружение в контекст.
Лично меня закрытые книги погружают в контекст не больше, чем оконченный приём. Но это кому как, конечно.
[Профиль]  [ЛС] 

btr88

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 28

btr88 · 27-Фев-20 10:18 (спустя 1 день 5 часов)

у меня на винке сериал бесплатно доступен, я не за что не платил, что я делаю не так
[Профиль]  [ЛС] 

thereisnolimit

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 190

thereisnolimit · 29-Фев-20 23:59 (спустя 2 дня 13 часов)

Что-то гоблин скис совсем. Еле языком шевелит, перевод хуже... Старый стал, ленивый.
[Профиль]  [ЛС] 

Pro_Rock_

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 3166


Pro_Rock_ · 01-Мар-20 16:52 (спустя 16 часов)

Добавлены эпизоды 9 и 10, перекачайте торрент-файл.
[Профиль]  [ЛС] 

sgtpeper

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 40

sgtpeper · 02-Мар-20 13:36 (спустя 20 часов)

У кого инет медленный, как у меня. Вот на этом сайте выкладывают новый перевод, онлайн. Если в правом верхнем углу стоит буква "А", значит новая версия перевода. Я лично, смотрю сразу на медиа приставке.
https://goblins-online.ru/kriminal/220-klan-soprano.html
[Профиль]  [ЛС] 

Stariy_Punk

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 176


Stariy_Punk · 02-Мар-20 14:52 (спустя 1 час 15 мин.)

sgtpeper писал(а):
78979394инет медленный
это насколько медленный? что онлайн ты смотришь в фулхд а скачать проблема?
[Профиль]  [ЛС] 

dr.EGO

Старожил

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 170

dr.EGO · 02-Мар-20 22:39 (спустя 7 часов)

bandy213 писал(а):
78941389ну я уже писал , в основном раздражают отвратительные интонации, к чему , зачем?
Цитата:
2010 год
А можно еще по поводу эмоциональности вопрос. В ранних переводах голос был монотонный, а в нынешних - яркий, слышны переживания, которые передают актеры и накал страстей (если он есть).
Goblin писал(а):
У меня профильного образования нет, до всего доходил сам.
Изначально тут, на сайте, проводил опросы, получая тучи однообразных ответов мега-экспертов.
По недоразумению прислушивался к идиотским советам чайников - тут такие постоянно и массово дают в плане "как надо правильно переводить".
Ну а потом слушать перестал и стал делать так, как считаю нужным лично я.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error