|
Ekaterina2072
  Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 3192
|
Ekaterina2072 ·
28-Мар-10 22:08
(15 лет 5 месяцев назад)
Mariannka
Скриншоты должны быть кликабельными НОВОЕ ПРАВИЛО О СКРИНШОТАХ (вводится в действие 30.01.2010г.)
Информация по скриншотам
|
|
Mariannka
 Стаж: 18 лет Сообщений: 385
|
Mariannka ·
28-Мар-10 22:56
(спустя 48 мин.)
|
|
dzhusik
 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 14
|
dzhusik ·
18-Апр-10 10:21
(спустя 20 дней)
Может я полный тормоз, но где русская аудио-дорожка? Или здесь только на украинском?
|
|
Gremlin_groj
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 112
|
Gremlin_groj ·
19-Апр-10 16:46
(спустя 1 день 6 часов)
dzhusik писал(а):
Может я полный тормоз, но где русская аудио-дорожка? Или здесь только на украинском?
В раздаче есть спойлер "Дорожки" в котором указано следующее, чтобы снять вопросы о кривизне рук
|
|
dzhusik
 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 14
|
dzhusik ·
19-Апр-10 18:17
(спустя 1 час 31 мин.)
У меня по какой-то причине отсутствует русская дорожка...
|
|
Gremlin_groj
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 112
|
Gremlin_groj ·
19-Апр-10 20:26
(спустя 2 часа 9 мин., ред. 19-Апр-10 20:26)
dzhusik писал(а):
У меня по какой-то причине отсутствует русская дорожка...
Ага... тогда не всё так просто как показалось на первый взгляд. Скорее всего у тебя не правильно срабатывает mkv сплиттер (разделитель потоков). Обрати внимание... при воспроизведеии в трее какая иконка появляется, имеет ли она опции, возможно сбились настройки. Также можешь попробовать вообще через другой плеер, какой есть в системе.
Есть два решения...
1. Обновить пакет кодеков
2. Использовать универсальный плеер не требующий системных кодеков (к примеру KMPlayer)
Все файлы сделаны по одному шаблону, образу и подобию. Если воспроизводится как надо один, то и другие должны, отличием только есть несколько файлов какие упакованы в обновлёный, тестовый на то время, контейнер, какой может вызывать краш при парсинге... но 107 серия упакована как надо. Проверяй... уточняй, за скрин спасибо, сразу видно человек знающий. Всегда помогу!
Технические характеристики (MediaInfo)
General
Complete name : Rebelde way.s01e107.ukr.rus.[SATRip].mkv
Format : Matroska
File size : 392 MiB
Duration : 46mn 31s
Overall bit rate : 1 176 Kbps
Movie name : Rebelde way / s01e107 / Gremlin_groj
Encoded date : UTC 2009-09-27 13:50:42
Writing application : mkvmerge v2.2.0 ('Turn It On Again') built on Mar 4 2008 12:58:26
Writing library : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1 Video
ID : 1
Format : MPEG-4 Visual
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : DX50
Codec ID/Hint : DivX 5
Duration : 46mn 31s
Bit rate : 897 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 528 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 25.000 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.097
Stream size : 299 MiB (76%)
Writing library : DivX 6.8.5 (UTC 2009-08-20) Audio #1
ID : 2
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : A_MPEG/L3
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 46mn 31s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Stream size : 42.6 MiB (11%)
Title : CiTi - КАНАЛ TVОГО МІСТА
Writing library : LAME3.98r
Encoding settings : -m s -V 4 -q 3 -lowpass 17 -b 128
Language : Ukrainian Audio #2
ID : 3
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : A_MPEG/L3
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 46mn 31s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Stream size : 42.6 MiB (11%)
Title : REN-TV
Writing library : LAME3.98r
Encoding settings : -m s -V 4 -q 3 -lowpass 17 -b 128
Language : Russian
Схема сплиттинга и его свойства
|
|
lightaa
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 2
|
lightaa ·
24-Апр-10 13:28
(спустя 4 дня)
ребят, у меня проблема.
у меня скачало 6 папок, в первой папке 1 серия, как я понял первая, во второй папке текстовый документ, что серий еще нету.
в 3 какие то серии,в 4, 5 , 6 тоже серии, не могу понять, как смотреть, в каком порядке.
подскажите.
|
|
Gremlin_groj
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 112
|
Gremlin_groj ·
25-Апр-10 00:47
(спустя 11 часов, ред. 25-Апр-10 09:50)
lightaa писал(а):
ребят, у меня проблема.
у меня скачало 6 папок, в первой папке 1 серия, как я понял первая, во второй папке текстовый документ, что серий еще нету.
в 3 какие то серии,в 4, 5 , 6 тоже серии, не могу понять, как смотреть, в каком порядке.
подскажите. 
Всё правильно, так оно и есть. Если обратишь внимание то на странице с описанием крупными буквами написано следующее Внимание! Раздача не полная, присутсвуют не все серии из заголовка. Уточнение ниже и ниже в спойлере какраз список тех серий какие есть в украинском переводе. Серии по возможности добавляются. Rebelde way.s01e139.ukr.rus.[editSATRip].mkv
Rebelde way - Название сериала
s01e139 - Маркировка серии, означающая s01 (season 1 - temporada 1) - первый сезон или 3 курс в Элит Вэй Скул и e139 (episode 139 - эпизод 139) - 139 серия
ukr.rus - Количество и языки звуковых дорожек. Тоесть дорожек две, украинская и русская.
[editSATRip] - Маркировка качества серии (1. Видео: запись со спутника канала CiTi c коррекцией видео; 2. Аудио1: запись со спутника канала CiTi; 3. Аудио2: REN-TV из сети;)
По поводу того как смотреть... просто так посмотреть наврядли тут получится, так как эта раздача сделана для украиноязычных фанов мятежки. Если нет привязки к украинскому языку, милости прошу на скачку русских версий, какие есть с первой по последнюю серию, подробленные по 20-25 серий.
ЗЫ.
Используя кнопку "Список файлов" под иконкой загрузки торрент-файла можно наглядно увидеть список того что есть, а чего не заявлено и быть не может, вот...
|
|
lightaa
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 2
|
lightaa ·
26-Апр-10 21:27
(спустя 1 день 20 часов)
спасибо.
не обратил внимание.
просто скачал торрент и всё.
|
|
Gremlin_groj
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 112
|
Gremlin_groj ·
27-Апр-10 11:00
(спустя 13 часов, ред. 11-Май-10 00:47)
lightaa писал(а):
спасибо.
не обратил внимание.
просто скачал торрент и всё.
Ну... всякое бывает, главное что понял сам
|
|
anet17
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 3
|
anet17 ·
20-Май-10 18:12
(спустя 23 дня)
Спасибо за релиз, украинский перевод намного лучше. Надеюсь увидеть в вашем исполнении и 2 сезон
|
|
Gremlin_groj
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 112
|
Gremlin_groj ·
22-Май-10 20:18
(спустя 2 дня 2 часа)
anet17 писал(а):
Спасибо за релиз, украинский перевод намного лучше. Надеюсь увидеть в вашем исполнении и 2 сезон
Спасибо за лесные слова  . Сейчас работа над первым сезоном очень забуксовала. Есть только 60 серия вне раздачи (линк в списке серий) и еще две 61 (в процессе работы, готова на 85%... но пока стоит на паузе) и 62... и всё, более украинского материала нет, как не печально (так как прикрыли он-лайн тв-архив). Если появятся хоть какие-нибуть "концы" просьба сообщить.
Если в течении месяца не будет никаких "телодвижений" буду приступать к второму сезону, предварительно выложив сэмпл, так как у меня не от Нового канала, а авторский от канала СиТи, и как я говорил ранее, он сильно отличается от того что мы привыкли слышать
|
|
Gremlin_groj
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 112
|
Gremlin_groj ·
24-Июн-10 17:45
(спустя 1 месяц 1 день, ред. 24-Июн-10 17:45)
|
|
Creative_baby
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 15
|
Creative_baby ·
22-Июл-10 19:48
(спустя 28 дней)
Ребята, спасибо вам огромнейшее за проделанную работу!!!
Буремний шлях напоминает мне мое детство. Именно Буремний шлях, а не Мятежный дух.
Сейчас пересматриваю сериал на русском, но это не то, потому что в дестве смотрела на украинском.
Еще раз большое спасибо, продолжайте, не останавливайтесь!!
И если сможете найти первые серии - выкладывайте и их.
|
|
olya-tytova
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 3
|
olya-tytova ·
23-Июл-10 16:39
(спустя 20 часов)
Так а будет второй сезон?
|
|
RockChick
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 35
|
RockChick ·
25-Июл-10 23:25
(спустя 2 дня 6 часов, ред. 25-Июл-10 23:25)
Nfluence писал(а):
Mariannka
Зря вы думаете, что я не знаю украинский язык) Больше года в вашей стране провел, выстраивая вам русско-турецкую сеть Turkcell Life GSM. Это раз.
Два - прежде чем отвечать на пост, прочитайте его сначала.
Я не говорил,что это переводится дословно как "дух". Говорил,что лучшим является литературный перевод,который подразумевает некую адаптацию к языку-носителю. Чему явным примером является упомянутая "Совокупность Лжи". Перевод не дословен, ибо нет в русском языке понятия Плоть Лжи (то есть что-то, полностью состоящее из вранья), зато есть более или менее близкое понятие - совокупность. и звучит лучше. То же самое и с духом-путем. Ни в одном фразеологическом словаре не найдете вы "мятежный путь". Говорить так - неправильно с точки зрения русского языка. Поэтому была подобрана замена, соответствующая литературной речи. И выстраивать на основании названия версию о неточности перевода - верх дилетантизма и некомпетентности.
А насчет пассажа про украинский войсовер - я бы перевел как бунтівний а не буремный, ибо опять же - имеет место такая же неточность. ЗЫ 4u to know: rebelde way - это испанское название а не английское. Так просто, к слову.
ЗЗЫ. я тоже вроде ничего против украинской озвучки не говорил) диалог не о том.
Совершенно справедливые объяснения, вы сказали то, о чем я подумала.
А про якобы "отсебятину", которая так не дает покоя вашему оппоненту, я как профессиональный переводчик (не важно с какого языка) позволю себе заметить, что, согласно одному из определений, перевод — это "интерпретация смысла исходного текста на одном языке и создание нового, эквивалентного текста на другом языке доступными этому языку средствами для того, чтобы переведенный текст нес в себе смысловую нагрузку исходного текста". То есть правильный, хороший и грамотный перевод отнюдь не обязан следовать принципу дословности, столь восхваляемой здесь некоторыми товарищами. Как раз "word for word translation" чаще всего и бывает неграмотным, дубовым, неудобоваримым и некрасивым - в силу выразительных особенностей каждого отдельно взятого языка.
Вот.
Nfluence писал(а):
Mariannka
Зря вы думаете, что я не знаю украинский язык) Больше года в вашей стране провел, выстраивая вам русско-турецкую сеть Turkcell Life GSM. Это раз.
Два - прежде чем отвечать на пост, прочитайте его сначала.
Я не говорил,что это переводится дословно как "дух". Говорил,что лучшим является литературный перевод,который подразумевает некую адаптацию к языку-носителю. Чему явным примером является упомянутая "Совокупность Лжи". Перевод не дословен, ибо нет в русском языке понятия Плоть Лжи (то есть что-то, полностью состоящее из вранья), зато есть более или менее близкое понятие - совокупность. и звучит лучше. То же самое и с духом-путем. Ни в одном фразеологическом словаре не найдете вы "мятежный путь". Говорить так - неправильно с точки зрения русского языка. Поэтому была подобрана замена, соответствующая литературной речи. И выстраивать на основании названия версию о неточности перевода - верх дилетантизма и некомпетентности.
А насчет пассажа про украинский войсовер - я бы перевел как бунтівний а не буремный, ибо опять же - имеет место такая же неточность. ЗЫ 4u to know: rebelde way - это испанское название а не английское. Так просто, к слову.
ЗЗЫ. я тоже вроде ничего против украинской озвучки не говорил) диалог не о том.
Совершенно справедливые объяснения, вы сказали то, о чем я подумала.
А про якобы "отсебятину", которая так не дает покоя вашему оппоненту, я как профессиональный переводчик (не важно с какого языка) позволю себе заметить, что, согласно одному из определений, перевод — это "интерпретация смысла исходного текста на одном языке и создание нового, эквивалентного текста на другом языке доступными этому языку средствами для того, чтобы переведенный текст нес в себе смысловую нагрузку исходного текста". То есть правильный, хороший и грамотный перевод отнюдь не обязан следовать принципу дословности, столь восхваляемой здесь некоторыми товарищами. Как раз "word for word translation" чаще всего и бывает неграмотным, дубовым, неудобоваримым и некрасивым - в силу выразительных особенностей каждого отдельно взятого языка.
Вот.
|
|
Gremlin_groj
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 112
|
Gremlin_groj ·
07-Авг-10 17:39
(спустя 12 дней)
olya-tytova писал(а):
Так а будет второй сезон?
Когда-то в любом случае будет, но сейчас я занят над другим проэктом на украинском языке. Контента очень много, так что если есть желающие помочь.. всегда пожалуйста. Я буду помогать, колибровать, рецензировать итд. Времени сейчас заниматся пока не нахожу, как не печально
|
|
Gremlin_groj
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 112
|
Gremlin_groj ·
15-Авг-10 10:42
(спустя 7 дней, ред. 24-Авг-10 22:08)
RockChick писал(а):
Nfluence писал(а):
Mariannka
Зря вы думаете, что я не знаю украинский язык) Больше года в вашей стране провел, выстраивая вам русско-турецкую сеть Turkcell Life GSM. Это раз.
Два - прежде чем отвечать на пост, прочитайте его сначала.
Я не говорил,что это переводится дословно как "дух". Говорил,что лучшим является литературный перевод,который подразумевает некую адаптацию к языку-носителю. Чему явным примером является упомянутая "Совокупность Лжи". Перевод не дословен, ибо нет в русском языке понятия Плоть Лжи (то есть что-то, полностью состоящее из вранья), зато есть более или менее близкое понятие - совокупность. и звучит лучше. То же самое и с духом-путем. Ни в одном фразеологическом словаре не найдете вы "мятежный путь". Говорить так - неправильно с точки зрения русского языка. Поэтому была подобрана замена, соответствующая литературной речи. И выстраивать на основании названия версию о неточности перевода - верх дилетантизма и некомпетентности.
А насчет пассажа про украинский войсовер - я бы перевел как бунтівний а не буремный, ибо опять же - имеет место такая же неточность. ЗЫ 4u to know: rebelde way - это испанское название а не английское. Так просто, к слову.
ЗЗЫ. я тоже вроде ничего против украинской озвучки не говорил) диалог не о том.
Совершенно справедливые объяснения, вы сказали то, о чем я подумала.
А про якобы "отсебятину", которая так не дает покоя вашему оппоненту, я как профессиональный переводчик (не важно с какого языка) позволю себе заметить, что, согласно одному из определений, перевод — это "интерпретация смысла исходного текста на одном языке и создание нового, эквивалентного текста на другом языке доступными этому языку средствами для того, чтобы переведенный текст нес в себе смысловую нагрузку исходного текста". То есть правильный, хороший и грамотный перевод отнюдь не обязан следовать принципу дословности, столь восхваляемой здесь некоторыми товарищами. Как раз "word for word translation" чаще всего и бывает неграмотным, дубовым, неудобоваримым и некрасивым - в силу выразительных особенностей каждого отдельно взятого языка.
Вот.
Из шапки раздачи писал(а):
...в этой теме просьба не вести спор о названиях...
VS писал(а):
Во-первых, все горячЁ любимые "переводчики", не хочу катить бочку на вас с вашим литературным переводом, но... будем "бить" вас вашим же оружием. Как можно переводить "правильно" сериал, серию, сцену не отсмотрев его/её ПОЛНОСТЬЮ!!! При этом теряются связи, причинно-следственые переходы итд. Тоесть как выстраивать полную картину.
Пример, карявого, "литературного" (по вашему мнению перевода):
По поводу имён... есть исходная аудио дорога (вообще-то) КАК?!?!?!? Можно вдруг перевести имя одного из героев Guido как Гвидо (тьфу ты), откуда вообще взялась буква V. Во-вторых, за столько ЛЕТ, (да-да, столько ведутся споры) для себя я понял одну истину, сложно переубедить человека в лучшости или худшости того или иного перевода, и не важно кто вы, проф переводчик или простой обыватель, основной заковыкой является ПЕРВЫЙ ЗВУК, даже не перевод. Так как при первом просмотре мы наврядли сразу обращаем внимание на мелочи, нас захватывает сюжет, картинка итд итп. Конечно если идёт не дубляж, и слышен оригинальный звук, то по неволе конечно что-то режет уши, но... это уже более проффесиональный уровень. Выводы.
Эта раздача сделана универсальной, имеет два перевода ЧТОБЫ В РАЗДАЧЕ НЕ ВЕСТИ СПОР О ЛАКОНИЧНОСТИ, ЛИТЕРАТУРНОСТИ, ПРАВИЛЬНОСТИ/НЕПРАВИЛЬНОСТИ, иТТТТТД.
Лично для меня, украинский перевод роднее, тк он был первым, и впечатался в сознание. Последующие просмотры на русском, показали не только его отвратность, которая повлияла на то что многие просто не воспиняли сериал, но и ошеломляющую кучу ошибок перевода, от которой просто хочется стрелятся.
Вопрос закрыт.
|
|
Ceapane
Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 9
|
Ceapane ·
28-Авг-10 13:55
(спустя 13 дней)
Когда-то давно, когда мятежный показывали ещё по Новому каналу, в первом сезоне где-то в районе 100-й серии показали документальную серию про актёров из сериала. Ни на СITI ни на REN-TV её потом так и не показали.
Может у кого-то всё-таки есть есть эта "суперсерия", хоть на испанском... очень посмотреть хочется....
|
|
Gremlin_groj
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 112
|
Gremlin_groj ·
01-Сен-10 14:50
(спустя 4 дня)
Ceapane писал(а):
Когда-то давно, когда мятежный показывали ещё по Новому каналу, в первом сезоне где-то в районе 100-й серии показали документальную серию про актёров из сериала. Ни на СITI ни на REN-TV её потом так и не показали.
Может у кого-то всё-таки есть есть эта "суперсерия", хоть на испанском... очень посмотреть хочется....
У меня какраз есть, на испанском. Оно ишло как бонус, это район выступления в Гран-Рексе
|
|
Tekella
 Стаж: 17 лет Сообщений: 17
|
Tekella ·
03-Окт-10 00:26
(спустя 1 месяц 1 день)
Спасибо огромное за серии с украинским переводом! Просто супер, намного лучше русского и роднее чтоли  Очень надеюсь на продолжение...
|
|
Mariannka
 Стаж: 18 лет Сообщений: 385
|
Mariannka ·
23-Окт-10 22:31
(спустя 20 дней)
Винчестеры не восстановила, но сериал давно уже перекачала заново, на раздаче буду, правда теперь инет у меня на отдачу похуже.
|
|
JEANiD
 Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 7
|
JEANiD ·
16-Ноя-10 12:12
(спустя 23 дня)
Mariannka
Приветик) я что то не разберу. Мятежный путь, серии с 1-й до 60 ?!Или как?
|
|
rus0808
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 4056
|
rus0808 ·
16-Ноя-10 12:48
(спустя 35 мин.)
я так понял нет серий с и по нет серий с 2 по 49
нет серий с 62 по 91
|
|
Mariannka
 Стаж: 18 лет Сообщений: 385
|
Mariannka ·
28-Ноя-10 05:33
(спустя 11 дней)
JEANiD писал(а):
Mariannka
Приветик) я что то не разберу. Мятежный путь, серии с 1-й до 60 ?!Или как?
Да, раздача моя, но серии подготовил Gremlin_groj
|
|
kanistro1221qw
 Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 16
|
kanistro1221qw ·
07-Июн-11 01:56
(спустя 6 месяцев)
Блин дружище! Если есть серии с укр. переводом то выкладывай пожалуйста!
А то с переводом от Рен-ТВ вообще не реально смотреть БРЕД (ИМХО)
Заранее благодарен!
|
|
Gremlin_groj
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 112
|
Gremlin_groj ·
10-Авг-11 19:59
(спустя 2 месяца 3 дня)
kanistro1221qw писал(а):
Блин дружище! Если есть серии с укр. переводом то выкладывай пожалуйста!
А то с переводом от Рен-ТВ вообще не реально смотреть БРЕД (ИМХО)
Заранее благодарен!
Мда... многовато уже времени прошло с последнего моего обновления, но как я уже говорил, контент закончился, всё... больше делать нечего. Как оказалось второй сезон в собственном переводе Сити совсем никуда не годится и тогда еще, отбил всё желание. Возможно в ближайшее время продолжу поиски материала дл доукомплетовки сезона, это всё на что я способен. Всем спасибо за содействие и понимание.
|
|
trancefmmeister
Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 10
|
trancefmmeister ·
18-Ноя-11 13:53
(спустя 3 месяца 7 дней, ред. 18-Ноя-11 13:53)
Здесь нету фулл первого сезона =( Нашел полностью первый сезон в лучшем качестве, только русская дорога, потещу - отпишусь.
|
|
Дрориан
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 5
|
Дрориан ·
10-Апр-12 17:00
(спустя 4 месяца 22 дня)
На Новом канале опять начали показывать! Можно восполнить пробелы
|
|
Gremlin_groj
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 112
|
Gremlin_groj ·
19-Июл-12 22:12
(спустя 3 месяца 9 дней)
|
|
|