Дорога под Небом / Souten Kouro / Beyond the Heavens (Асида Тоё) [TV] [26 из 26] [JAP+Sub] & [08 из 26] [RUS(ext)] [2009, приключения, история, HDTVRip] [720p]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Ответить
 

alesya_aleks

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 89

alesya_aleks · 29-Апр-11 14:27 (14 лет 5 месяцев назад)

Gadelsha писал(а):
меня это достало... посмотрю с ансабом и русскими сабами и позже начну переводить, раз никто не желает этим заниматься.
Если вы переводить хотите, то подскажите,когда будут сабы..примерно!?а то уже равки на всяк случай скачал...все серии лежат(
[Профиль]  [ЛС] 

ANV_PSP

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1758

ANV_PSP · 29-Апр-11 22:29 (спустя 8 часов, ред. 29-Апр-11 22:29)

Gadelsha
Если есть ансаб, то тайминг уже готов. Оформлением можно не заморачиваться - сойдут и srt.
P.S. Если что с китайскими фразами/надписями помогу
[Профиль]  [ЛС] 

Light_of_War

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 60


Light_of_War · 30-Апр-11 14:05 (спустя 15 часов)

Если это зайдёт дальше слов тоже готов помочь, при наличии ансаба, английский знаю неплохо... Перевести бы от 13 серии, 12 заново переводить только время терять. А где можно взять ансаб подскажите?
[Профиль]  [ЛС] 

qrot

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 343

qrot · 30-Апр-11 15:12 (спустя 1 час 7 мин.)

Цитата:
английский знаю неплохо...
а русский?
[Профиль]  [ЛС] 

ANV_PSP

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1758

ANV_PSP · 30-Апр-11 15:23 (спустя 11 мин.)

qrot писал(а):
а русский?
в точку!
Столкнулся с такой проблемой, когда статьи переводил... Вроде по английски всё четко понимаешь, а по русски подобрать нужно слово/выражение... ну никак
[Профиль]  [ЛС] 

Gadelsha

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 42

Gadelsha · 02-Май-11 20:30 (спустя 2 дня 5 часов)

ковыряю полегоньку. таки действительно перевести на русский некоторые фразы тяжеловато) методика построения предложений совсем другая... надеюсь вскорости доковырять 13 серию)
[Профиль]  [ЛС] 

ANV_PSP

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1758

ANV_PSP · 02-Май-11 20:34 (спустя 4 мин.)

Gadelsha
Синхронные переводчики с китайского всегда запаздывают, так как главное слово в самом конце
[Профиль]  [ЛС] 

Likvidator

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 71


Likvidator · 02-Май-11 21:03 (спустя 29 мин.)

Как то тоже пробовал перевести сию анимеху, так как очень уж понравился сюжет ее, но осилил только 162/200 13-й серии. Ансаб брал отсюда если что. Если нужна помошь в переводе или 13-й недобитый саб, то обращайтесь. Надеюсь всем трекером добьем таки эту анимеху))
[Профиль]  [ЛС] 

Light_of_War

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 60


Light_of_War · 03-Май-11 15:49 (спустя 18 часов, ред. 05-Май-11 10:16)

Тогда у меня есть конкретное предложение. Давайте реально возьмем и коллективно переведём, с миру по нитке:
http://notabenoid.com/book/18090/59447/
Да, перевод будет более чем любительский, но лучше чем ничего для тех кто не знает английский!
Нотабенноид обалденный сервис, позволяет всем участвовать и предлагать свои варианты фразы, а после чего всё готовое легко генерируется в srt файл. Там за лучшие фразы ставят плюсы. и т.п.
http://notabenoid.com/book/18090/ вот я создал по этому аниме перевод, загрузил английские сабы с 13-26 серии, 1-12 не буду т.к. ни к чему терять время, уже есть нормальный перевод. Ну вот как то так. Надеюсь теперь слова "Я хочу помочь перевести" перейдут в дело, сам тоже разумеется буду по мере свободного времени.
Всё что есть переведённого тоже кидайте туда в нотабеноид.
В 13 главе пока ничего делать не буду, если люди уже действительно перевели частично и хотят помочь народу, пожалуйста скопируйте это туда.
[Профиль]  [ЛС] 

ANV_PSP

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1758

ANV_PSP · 03-Май-11 18:25 (спустя 2 часа 36 мин.)

alesya_aleks
равки дело второе - главное найти желающих перевод делать
[Профиль]  [ЛС] 

Likvidator

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 71


Likvidator · 03-Май-11 19:52 (спустя 1 час 27 мин., ред. 03-Май-11 22:40)

На Nyaa торренте введите [Raws-4U] Souten Kouro (D-NTV 1280x720 H.264 AAC). У меня эти валяются на компе, да и ансаб к ним подходит, так что с таймингом мороки не будет. Релиз если не ошибаюсь тоже [Raws-4U].
Я щас то, что я переводил кину на этот сайт, а дальше если кто что-то предложит более литературный перевод или решит подредактировать( что похоже очень нужно) буду только рад. Я там зарегистрировался под ником StormS.
Еще не плохо было бы держать связь помимо этого сайта. Например по скайпу или аське.
[Профиль]  [ЛС] 

alesya_aleks

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 89

alesya_aleks · 04-Май-11 00:51 (спустя 4 часа)

У меня то равки есть,я вот как раз за тайминг переживаю,чтоб мне потом не подстраивать в каждой серии ))
[Профиль]  [ЛС] 

ANV_PSP

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1758

ANV_PSP · 04-Май-11 10:22 (спустя 9 часов)

alesya_aleks
тайминг-то нужно будет просто сдвинуть (время рекламы, либо в центре заставки) вот и всё
[Профиль]  [ЛС] 

Light_of_War

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 60


Light_of_War · 04-Май-11 13:07 (спустя 2 часа 44 мин., ред. 05-Май-11 10:21)

Тайминг легко переводится при помощи Aegisub, это ерунда. Очень рад, что действительно большая часть перевода 13ой серии уже есть, сейчас скачаю и посмотрю что получилось в принципе. А там и подредактирую если будет что, и займусь 14ой серией.
Насчет связи ICQ 893-632 практически всегда, когда я в сети, Skype lightofwar, но там бываю реже, в основном когда надо позвонить.
Всё сделал. Перевёл все не переведённые моменты 13 серии, кое на какие фразы предложил свои варианты. Заходите, качайте, критикуйте, предлагайте свои варианты. И помогите с китайскими названиями, именами, вполне мог ошибиться. Пару реплик не перевёл т.к. там не понял о чем речь, не совсем хорошо знаю китайскую тему для этого.
А насчет реплик Дун Джо ИМХО ничего непонятного, он рассуждал о своих амбициозных планах завоевателя всего мира.
http://notabenoid.com/book/18090/
[Профиль]  [ЛС] 

Likvidator

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 71


Likvidator · 04-Май-11 16:00 (спустя 2 часа 53 мин., ред. 04-Май-11 16:00)

Я не понял кого он имел ввиду
Цитата:
Человек, которого я, Дун Джо, использую
Хотя теперь уже походу дошло. Генерала Люй Бу.
[Профиль]  [ЛС] 

xXxHotSexToyxXx

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 7

xXxHotSexToyxXx · 06-Май-11 21:35 (спустя 2 дня 5 часов)

Light_of_War писал(а):
Тогда у меня есть конкретное предложение. Давайте реально возьмем и коллективно переведём, с миру по нитке:
http://notabenoid.com/book/18090/59447/
Да, перевод будет более чем любительский, но лучше чем ничего для тех кто не знает английский!
Нотабенноид обалденный сервис, позволяет всем участвовать и предлагать свои варианты фразы, а после чего всё готовое легко генерируется в srt файл. Там за лучшие фразы ставят плюсы. и т.п.
http://notabenoid.com/book/18090/ вот я создал по этому аниме перевод, загрузил английские сабы с 13-26 серии, 1-12 не буду т.к. ни к чему терять время, уже есть нормальный перевод. Ну вот как то так. Надеюсь теперь слова "Я хочу помочь перевести" перейдут в дело, сам тоже разумеется буду по мере свободного времени.
Всё что есть переведённого тоже кидайте туда в нотабеноид.
В 13 главе пока ничего делать не буду, если люди уже действительно перевели частично и хотят помочь народу, пожалуйста скопируйте это туда.
Посмотрел на английские сабы в принципе не супер сложный текст, если кому интересно заняться оформлением, таймингом, и тд русских сабов пишите мне в ЛС дам свой скайп на выходных словимся думаю пару серий осилю за несколько часов т.к. уже 3 года учусь в штатах язык немного знаю ... но заниматься оформлением и тд нет возможности да и желания )) Так что если кому-то не лень потратить несколько часов на выходных на перевод пишите в ЛС дам свой скайп.
[Профиль]  [ЛС] 

ANV_PSP

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1758

ANV_PSP · 06-Май-11 22:27 (спустя 52 мин.)

xXxHotSexToyxXx
Light_of_War предложил отличный вариант. Просто впишите свой вариант перевода и всё
[Профиль]  [ЛС] 

xXxHotSexToyxXx

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 7

xXxHotSexToyxXx · 07-Май-11 07:22 (спустя 8 часов)

ANV_PSP писал(а):
xXxHotSexToyxXx
Light_of_War предложил отличный вариант. Просто впишите свой вариант перевода и всё
Одно дело в скайпе кому-то текст диктовать, а другое писать это всё и т.д. Я предложил вариант если кто-то хочет пожалуйста ... нет, ну на нет и суда нет
[Профиль]  [ЛС] 

Light_of_War

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 60


Light_of_War · 07-Май-11 09:17 (спустя 1 час 55 мин., ред. 07-Май-11 09:17)

Дословный перевод это легко, китайские надписи и фишки - вот что сложно.
ANV_PSP, где обещанная помощь с китайскими именами и названиями?
В частности что есть "Scholar Sun Rui." и "Chuuou Taiitsu. . ."?
[Профиль]  [ЛС] 

ANV_PSP

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1758

ANV_PSP · 07-Май-11 10:16 (спустя 58 мин., ред. 07-Май-11 10:16)

Light_of_War
Я аниме ещё не смотрел.
Но ансаб делали с японского. Правильно?
Иероглифы то одинаковые (в японском и китайском), но вот произношение разное.
Кто-то писал здесь, что есть китайские субтитры, но я их не нашёл...
P.S. Taiitsu - это м.б. Тайвань
[Профиль]  [ЛС] 

Light_of_War

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 60


Light_of_War · 07-Май-11 11:56 (спустя 1 час 39 мин., ред. 07-Май-11 17:49)

Всё, с этим разобрались. Скажи, у тебя есть равка 13 серии?
[Профиль]  [ЛС] 

grobodel

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 330

grobodel · 07-Май-11 17:51 (спустя 5 часов)

Light_of_War
В 12 серии Sun Rui перевели на Сунь Жуй. Целиком Scholar Sun Rui переводится как "Ши Сунь Жуй".
В интернете есть небольшой отрывок на русском из 9 главы Троецарствия.
скрытый текст
Люй Бу ушел в сильнейшем возбуждении. Ван Юнь позвал к себе на совет пу-шэ-ши Сунь Жуя и придворного сы-ли Хуан Юаня.
- Вот что я предлагаю, - сказал Сунь Жуй. - Надо послать человека, обладающего красноречием, в Мэйу, отвезти Дун Чжо секретный императорский указ и пригласить его во дворец на совет. Тем временем Люй Бу спрячет латников у ворот дворца, а мы проведем туда Дун Чжо и убьем его. Это наилучший план.
- Кто же осмелится поехать к нему? - спросил Хуан Юань.
- Это сделает Ли Су, земляк Люй Бу, - сказал Сунь Жуй. - Дун Чжо не повысил его в чине, и он крайне этим возмущен. Но Дун Чжо не знает об этом, и если мы пошлем к нему Ли Су, он так ничего и не заподозрит!
Chuuou Taiitsu в японской вики нашел это имя 黄忠(こう ちゅう、字・漢升). Предлагаю по аналогии с Koihime Musou оставить японское произношение Коу Чуу
В общем готов оказать помощь с именами и заняться оформлением серий, не забудьте только предварительно редактуру провести.
[Профиль]  [ЛС] 

Light_of_War

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 60


Light_of_War · 07-Май-11 18:19 (спустя 27 мин., ред. 07-Май-11 18:19)

С этим делом мы уже разобрались, но всё равно спасибо за подсказку! Помощь конечно нужна всегда. В принципе перевод у нас открытый так что помогай обязательно правками, еще оформление нужно...
Chuuou Taiitsu я нарыл уже, это боевой клич желтых повязок.
Chuu - Центр, Стержень, Kou - Желтый, Tai - Великий, Itsu - Единый, Избранный
Сейчас нам нужен редактор. Предварительный перевод 13 серии готов полностью.
[Профиль]  [ЛС] 

grobodel

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 330

grobodel · 07-Май-11 19:00 (спустя 41 мин.)

Light_of_War
Цитата:
Chuu - Центр, Стержень, Kou - Желтый, Tai - Великий, Itsu - Единый, Избранный
В озвучке мне слышится что кричат Chugo taiisu в таком случае речь идёт о Китае, получается что-то вроде Единый (великий) Китай.
На отрывке 00:20:45,444-> 00:20:49,471 вроде тоже о том же речь идёт.
[Профиль]  [ЛС] 

Light_of_War

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 60


Light_of_War · 07-Май-11 19:25 (спустя 24 мин., ред. 07-Май-11 19:25)

grobodel писал(а):
Light_of_War
Цитата:
Chuu - Центр, Стержень, Kou - Желтый, Tai - Великий, Itsu - Единый, Избранный
В озвучке мне слышится что кричат Chugo taiisu в таком случае речь идёт о Китае, получается что-то вроде Единый (великий) Китай.
На отрывке 00:20:45,444-> 00:20:49,471 вроде тоже о том же речь идёт.
Я работал с ансабом, там было обсуждение этой реплики, и решили остановиться на том, что я и перевёл.
Если интересно ознакомься: http://places-to-meet.com/groups/soutenkouro/revisions/c61af/3/
[Профиль]  [ЛС] 

grobodel

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 330

grobodel · 08-Май-11 05:44 (спустя 10 часов)

Ок, тогда оставим как есть.
[Профиль]  [ЛС] 

Kiri56

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 6


Kiri56 · 11-Май-11 01:05 (спустя 2 дня 19 часов, ред. 11-Май-11 01:05)

Спасибо за ваш труд! Отличное аниме, просо в восторге. Человеческое спасибо всем, кто его продвигает и так скажем несет в массы.
Потому как г...на просто тонны и со скоростью звука его някоющие слащаво-эттийноые волны льются на нас, а стоящие серьезные вещи пылятся в безвестности.
Вспомнилась "Страна цветных облаков" историческая обстановка и костюмы один в один. Ну с отличием, что тут таки реальность.
Зы, а что Цао Цао творит, красавец, его бы к нам, да в президенты! Ну один в один России нынешняя. Не находите сходства? Чиновники, обнищавший народ, произвол и местничество.
[Профиль]  [ЛС] 

Light_of_War

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 60


Light_of_War · 16-Май-11 13:43 (спустя 5 дней)

http://www.sendspace.com/file/k6gj56 нормальные субтитры берите пока что отсюда, скоро обновят раздачу я думаю и исправят, не те положили.
[Профиль]  [ЛС] 

Khoukharev

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 1931

Khoukharev · 16-Май-11 18:48 (спустя 5 часов, ред. 17-Май-11 02:12)

да, вечером (ну вообще-то ближе к ночи) будет замена
Субтитры обновлены
[Профиль]  [ЛС] 

Light_of_War

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 60


Light_of_War · 20-Май-11 13:11 (спустя 3 дня, ред. 20-Май-11 16:01)

Ну повторюсь. Для тех кто хочет посмотреть серии пораньше или может даже помочь с переводом ссылка http://notabenoid.com/book/18090/
На самом деле предварительный перевод 14 и 15 серий уже готов, но там еще немало чего надо исправить. По этой же ссылке будут так же переведены другие серии. А сюда в раздачу же будет попадать лишь то, что уже подредактировано и оформлено.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error