Всё началось с поцелуя / It Started With A Kiss / Itazura na Kiss [30/30 + SP] [CHI+Sub Rus] [Тайвань, 2005 г., комедия, романтика, DVDRip]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 38, 39, 40 ... 48, 49, 50  След.
Ответить
 

AnnaShafran

Фильмографы

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 1153

AnnaShafran · 15-Апр-08 09:25 (17 лет 5 месяцев назад, ред. 20-Апр-16 14:31)

По поводу Тайпея. В Яндексе упоминается оба варианта названия столицы. Мне кажется, что ничего не стоит менять. Это более употребительный вариант, у нас в России в частности .
Хм... и в википедии не Тайбей, а Тайбэй.
Цитата:
Может я слишком придираюсь, но мне в 19 серии перевод кое-где глаз резанул, особенно если учесть английский вариант внизу
Слушайте, если вы такой умный (такая умная), почему сами не переводите? Вместо того, чтобы придираться, могли бы хотя бы раз сказать спасибо за эту дораму.
Вообще, сначала серию переводит переводчик, потом серия редактируется бетой, а потом она уже идет в руки к lonelyseeker, которая хорошо знает английский, и еще раз внимательно пересматривает сабы и сверяет это с оригиналом. Если она посчитала нужным это не исправлять, значит так надо.
Цитата:
Да! я перевожу новую дораму
Здорово) Будем ждать
[Профиль]  [ЛС] 

raima-1

Старожил

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 389

raima-1 · 15-Апр-08 10:13 (спустя 48 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

AnnaShafran писал(а):
По поводу Тайпея. В Яндексе упоминается оба варианта названия столицы. Мне кажется, что ничего не стоит менять. Это более употребительный вариант, у нас в России в частности .
Хм... и в википедии не Тайбей, а Тайбэй.
Яндексу доверять нельзя... Это я убедилась на собственном опыте на слове "Нотр-Дам", в яндексе по частоте выигрывало слово Нотердам, хоть это совершенно не верно.) Вот Википедии можно доверять, но не всегда, т.к. его заполняют такие же пользователи инета, как и яндекса, т.е. доверяй, но проверяй, например, на грамоте.ру)))
У меня есть такая книжка "Страны мира", там написано: " Тайбэй" да и в грамоте.ру тоже так написано...
http://gramota.ru/slovari/dic/?ag=x&word=%F2%E0%E9%E1%FD%E9
[Профиль]  [ЛС] 

Lesnaya_Diva

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 3908

Lesnaya_Diva · 15-Апр-08 12:39 (спустя 2 часа 26 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Девочки, чесслово, в Викпедии, в Яндексе, где угодно может быть написано, я говорю как называют свою столицу сами тайваньцы и как объявляют операторы в аэропортах города Москвы, Токио, Сеула и самого Тайбея.
[Профиль]  [ЛС] 

raima-1

Старожил

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 389

raima-1 · 15-Апр-08 12:54 (спустя 15 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Lesnaya_Diva
объявлять и писать это же разные вещи, не?
мне еще в начальной школе всегда вместо "И" слышалось "Ы" и по диктанту у меня всегда было 2 из-за этого.))))
на табло аэропорта Москвы как пишут? ну если, конеш, по-русски пишут...
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 15-Апр-08 14:44 (спустя 1 час 49 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Reshka
Дело в том, что английский перевод тоже иногда очень режет глаз тем, кто знает китайский язык, ансаб оооочень неточен в плане перевода, поэтому я позволяю себе и переводчикам в нашей команде иногда некоторые вольности, чтобы больше подходило по смыслу происходящего, а не к ансабу. Мы иногда сильно перестраиваем фразы, иногда меняем шутки. Ибо мы всё-таки не построчник делаем
И да - AnnaShafran вам ответила - у нас очень много людей работают над каждой серией и мы реально стараемся.
AnnaShafran
Спасибо тебе, друг! Но наверное, даже после работы беты и QC возможны ошибки...
Так Тайбэй или Тайбей правильно?
[Профиль]  [ЛС] 

Irlana

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 9

Irlana · 15-Апр-08 15:54 (спустя 1 час 10 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

AnnaShafran, lonelyseeker
Люди, я балдею от того какой у вас высокий стандарт для переводов!
Даже при том что вы за это не получаете никакой финансовой компенсации,
столько старания вкладываете в работу!
К тому же, как человек попробовавщий перевести одну серию, могу
сказать, что даже с того самого английского иногда бывает перевести достаточно
сложно(при том что я знаю инглыш дост. хорошо), так как сам оригинал построен не правельно. Анг. фразы бывают перековерканы ТАК
что, попробуй слепить что нибуть "литературное" из этого...Т________Т
вот, так, что мой вам РЕСПЕКТ!
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 15-Апр-08 16:47 (спустя 52 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Irlana
Спасибо большое за поддержку! Стараемся!
Да, все переводчики, кто пробовал на зуб Исвак, жалуются, что английский там ужасно кривой... Эта команда Intangible FS очень некачественно работает, на них много жалоб и от англоязычных зрителей, но... у нас нет альтернатив... Вообще, как я поняла, в англоязычном дорамном фансабе есть жёские законы, например, что одну дораму не могут переводить несколько групп. Например, те же Intangible FS бросили перевод новой тайваньской дорамки Fated to Love You, т.к. за него первыми взялась другая банда (перевод которой ещё хуже). И эти же Intangible FS переводят такие хорошие дорамки как Sweet Relationship (с Виком Чжоу) и кстати они же ансабили WWL. В фансабе тайваньских дорам правят бал практически только три кита - DoReMi, Intangible FS и SubLimes... и все они страдают отсебятиной... но наверное им тоже тяжко с китайского переводить-то... на слух... Кстати, да, респект нашим англоязычным коллегам
[Профиль]  [ЛС] 

AnnaShafran

Фильмографы

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 1153

AnnaShafran · 15-Апр-08 19:17 (спустя 2 часа 30 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Цитата:
У меня есть такая книжка "Страны мира", там написано: " Тайбэй" да и в грамоте.ру тоже так написано...
Цитата:
объявляют операторы в аэропортах города Москвы, Токио, Сеула и самого Тайбея.
Хм... ну ладно. Тогда пусть будет Тайбэй. Просто во многих дорамах, например, в DBY переводилось как Тайпей .
Так привычнее уже звучит.
Цитата:
Но наверное, даже после работы беты и QC возможны ошибки...
Все мы не идеальны. Но правильно ты написала, мы стараемся, чтобы фразы были максимально понятны и еще красиво звучали. Не всегда это удается сочетать с точностью перевода .
Цитата:
Люди, я балдею от того какой у вас высокий стандарт для переводов!
Спасибо У нас замечательная банда, все большие молодцы
Цитата:
столько старания вкладываете в работу!
Так приятно думать, что много-много людей, которые не знают английский, откроют для себя эту позитивную дораму .
Цитата:
К тому же, как человек попробовавший перевести одну серию, могу
А если не секрет, что ты пробовала переводить?
lonelyseeker
А есть ли новости о 20 серии?
[Профиль]  [ЛС] 

Reshka

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 492

Reshka · 15-Апр-08 19:23 (спустя 6 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

AnnaShafran писал(а):
Слушайте, если вы такой умный (такая умная), почему сами не переводите? Вместо того, чтобы придираться, могли бы хотя бы раз сказать спасибо за эту дораму.
Вообще, сначала серию переводит переводчик, потом серия редактируется бетой, а потом она уже идет в руки к lonelyseeker, которая хорошо знает английский, и еще раз внимательно пересматривает сабы и сверяет это с оригиналом. Если она посчитала нужным это не исправлять, значит так надо.
А почему Вы считаете, что я не могу знать как перевести слово укусить, даже когда персонаж на экране кусил другого за руку...
Уважаемая lonelyseeker, со всем возможным и невозможным уважением и благодарностью, могла этого просто не заметить, потому как по смыслу укусить и ударить довльно близкие понятия, и похоже пишется на английском bite и hit.
Кстати, я не демонстрировала всем Вам свои "придирки" открытым текстом. Не хотели бы читать, не нажимали бы на "+".
К Вашему сведению, я имею опыт переводческой деятельностии и знаю о связанных с этим сложностях. Я вот тоже мучаюсь с одним названием, и никак не могу перевести, потому как смысл мне понятен, а аналогии в русском просто нет.
Вероятнее всего, что это мои трудности, так как бысто читаю и успеваю прочесть оба варианта субтитров, практически за пару секунд.
Люди все разные, восприятие у всех тоже разное.
Очень сожалею, если мои слова Вас задели, а всем переводчикам огромая благодарность.
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 15-Апр-08 19:42 (спустя 18 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

AnnaShafran
Цитата:
А если не секрет, что ты пробовала переводить?
Irlana перевела нам 23 серию Исвака, но я тебе её пока не переслала, т.к. новостей о 20 серии нет, хотя моя 21 тоже уже готова.
Reshka
Да ну, здесь дело не в респектах и понтах, мы пальцы не гнём, просто на самом деле у каждого свой стиль перевода, я сразу поняла, что Вы тоже что-то переводите, т.к. по себе знаю, что когда читаю чужие переводы, то часто тянет всё перевести по-другому, но я стараюсь уважать стиль и взгляд переводчика (хотя часто не получается) и не правлю в чужих переводах всё подряд. Признаюсь честно, что с тех пор, как сама занялась переводами, немного напрягает смотреть на русском в чужом переводе дорамки, сразу "рефлекс редактора-переводчика" срабатывает
[Профиль]  [ЛС] 

Reshka

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 492

Reshka · 15-Апр-08 20:46 (спустя 1 час 4 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

lonelyseeker
Ничего против Вашего перевода я не имею, все очень даже устраивает.
Да я сама как человек творческой специальности очень часто допускаю мелкие огрехи, главное смысл понятен и хорошо. На работе для таких вещей есть корректор, а свои личные проекты приходится утюжить самой, вот рефлекс и срабатывает, особенно с утра перед работой (смущенно шаркаю шожкой, т.к. в опере смайлики, как и коды почему-то не добавляются).
[Профиль]  [ЛС] 

evora

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 690

evora · 15-Апр-08 21:39 (спустя 52 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

AnnaShafran, Reshka и lonelyseeker
И все мы тут мОлОдЦы
Reshka
Что ж касается рефлексов... иногда их надо придерживать, ибо переводить с инглиша азию- да это ГЕРОЕМ надо быть!!!!
****
И потом давайте не забывать, что это все же хобби в первую очередь, и не надо его в рутину превращать Огрехи... да Бог с ними, главное, что человек дарит нам свой труд безвозмездно. Хотя.... даже самое скромное "Спасибо" для него будет большой наградой.
lonelyseeker
ТЫ просто мега челОвечище! Боже, уже 19 серий О_о.
Наиспасибище тебе за труд и за то, что радуешь нас своим переводом.
[Профиль]  [ЛС] 

Reshka

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 492

Reshka · 15-Апр-08 22:42 (спустя 1 час 3 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

К чему такие страсти из-за перевода одного слова bite?
Разве это значит "правлю в чужих переводах всё подряд" (одно слово из 19 серий). Ну не нравится слово кусать, пусть будет бить.
А такая агрессивная реакция, по такому ничтожному поводу смущает...
Я как-то не ожидала такого страстного и горячего ответа на простое безобидное замечание.
[Профиль]  [ЛС] 

evora

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 690

evora · 15-Апр-08 22:48 (спустя 5 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Reshka
Да не принимайте все в штыки, никто ни накого тут не наезжает просто весна, а погода оставляет желать лучшего
К слову о перводе, только сейчас по телеку амерекосский фильм героиня говорит GO (в конексте: друг хочет ее поддержать, но ему надо идти на свиданку), а перевели, как и "даже не вздумай остаться" Так вот они причуды перевода :)))
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 15-Апр-08 22:49 (спустя 1 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Reshka
Ой-ой, что-то я не уследила... какая агрессия? Мы же тут Исвак переводим, т.е. делимся позитивом и несём Солнце в массы, простите старой фанатке каламбур Просто уставшие переводчики иногда нервничают, мы все люди и устаём, стараемся, а зачастую спасибо так редко слышишь... Так что давайте жить дружно и поддерживать друг друга!
evora
Я же теперь не одна - у нас банда, общими стараниями дело спорится!
[Профиль]  [ЛС] 

Lesnaya_Diva

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 3908

Lesnaya_Diva · 15-Апр-08 23:06 (спустя 16 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

raima-1 писал(а):
Lesnaya_Diva
объявлять и писать это же разные вещи, не?
мне еще в начальной школе всегда вместо "И" слышалось "Ы" и по диктанту у меня всегда было 2 из-за этого.))))
на табло аэропорта Москвы как пишут? ну если, конеш, по-русски пишут...
По-русски не пишут) на инглише, но я не присматривалась, мне хватает услышанного)
[Профиль]  [ЛС] 

Лита

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 1284

Лита · 16-Апр-08 01:27 (спустя 2 часа 21 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

ишь, как тут все раскочегарились...
"программа Максимум: скандалы, интриги, расследования"
))))))))))
А расслабьтесь!
Мы все равно самая прекрасная команда на свете и все у нас отлично.
Замечания - это замечательно, но давайте без фанатизЬму, хаоба?))
Ударили-укусили...who cares? нанесли легкое телесное повреждение. Вот так. Смысл все уловили, счастливо пускаем слюни дальше.
И только попробуйте меня укусить! *потянулась за сковородкой*
ВСЕХ ЛЮБЛЮ!!!ПРАВДА!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 16-Апр-08 02:02 (спустя 34 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Лита
Цитата:
*потянулась за сковородкой*
Мне нравится твоя подпись! Солнце - в массы!
[Профиль]  [ЛС] 

Лита

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 1284

Лита · 16-Апр-08 03:12 (спустя 1 час 10 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

lonelyseeker
в массы-в массы)))
Поздравляю с 19 серией, кстати!
[Профиль]  [ЛС] 

Lesnaya_Diva

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 3908

Lesnaya_Diva · 16-Апр-08 04:29 (спустя 1 час 16 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

lonelyseeker
Ну я же извинилась, что так нагло влезла с критикой( простите( больше не буду...
[Профиль]  [ЛС] 

Reshka

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 492

Reshka · 16-Апр-08 06:35 (спустя 2 часа 6 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

evora писал(а):
Reshka
Да не принимайте все в штыки, никто ни накого тут не наезжает просто весна, а погода оставляет желать лучшего
Каюсь, виновата... Просто, не люблю такие (агрессивные) заявления типа "если ты такой умный..."
evora писал(а):
К слову о перводе, только сейчас по телеку амерекосский фильм героиня говорит GO (в конексте: друг хочет ее поддержать, но ему надо идти на свиданку), а перевели, как и "даже не вздумай остаться" Так вот они причуды перевода :)))
Да, да. Единственное что мне понравилось в Гоблинском переводе "Властелина Колец" - это фразы об официальном переводе америконских фильмов.
"Там даже пьяные матросы говорят как на светском рауте. А как же переводится слово f...? - "о боже мой!"
У меня есть первый фильм Гарри Поттер в многоголосой озвучке, где наши деятели перводили со слуха, это намного смешнее, Элвис Дамбледор, Моника Гризли, Дринко Манфри...
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 16-Апр-08 06:40 (спустя 4 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Lesnaya_Diva
Аноо... Я что-то сказала насчёт твоей критики? Зачем извиняться снова? Я всегда ЗА конструктивную критику и всегда ЗА улучшение качества наших сабов. Я просто стараюсь всех успокоить и помирить... что-то не получается... все приходят в нашу мегапозитивную тему ругаться и обижаться... но зато мы самая зафлуженная тема раздела! Где ещё можно столько ругаться и обижаться?
И - ОМГ - мы уже второй раз обсуждаем в этой теме Гарри Поттера!
[Профиль]  [ЛС] 

Lesnaya_Diva

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 3908

Lesnaya_Diva · 16-Апр-08 12:54 (спустя 6 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

lonelyseeker
хех) Гарри Поттер - второй раз))) после окончания перевода, надо будет посчитать, что и сколько обсуждалось и скольок раз, думаю будет полезная информация по флуду)))))
lonelyseeker
На счет критики.. ведь получилось так, что я написала, а потом уже понеслась)))
[Профиль]  [ЛС] 

Reshka

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 492

Reshka · 16-Апр-08 17:35 (спустя 4 часа, ред. 20-Апр-16 14:31)

Ох и липучий же этот Поттер, но я его не обсуждаю, что там обсуждать-то? а упоминаю, как пример дурного перевода...
Кстати, глянула первые тома манги Itazura na Kiss, странное впечатление производит рисовка, может это стиль такой, м-да.
Дорамка намного симпатичней и интересней, так что еще раз спасибо за открытие такого сериала нашему русскоязычному зрителю.
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 16-Апр-08 17:59 (спустя 24 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Reshka
Цитата:
Ох и липучий же этот Поттер, но я его не обсуждаю, что там обсуждать-то?
Ну а мы тут любимых персонажей обсуждали, кто-то фанатеет от Драко, а я вот от Северуса
Анимешка ещё начала выходить - раздача вот тут https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=776661
Кстати, перевод там не в пример нашему жжОт
А Дзинь там - просто убийственный
[Профиль]  [ЛС] 

Reshka

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 492

Reshka · 16-Апр-08 18:39 (спустя 40 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Не, мой любимый персонаж Оливер Вуд, такой мальчик, вах, ммм...
А актер, который играет Северуса, мне больше понравился в роли шерифа Нотингемского в Робин Гуде (с Костнером), вот
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 16-Апр-08 18:43 (спустя 4 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Reshka
Цитата:
А актер, который играет Северуса, мне больше понравился в роли шерифа Нотингемского в Робин Гуде (с Костнером), вот
А мне Алан Рикман в роли Архангела в Догме понравился
[Профиль]  [ЛС] 

Reshka

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 492

Reshka · 16-Апр-08 18:49 (спустя 5 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

lonelyseeker писал(а):
Reshka
Цитата:
А актер, который играет Северуса, мне больше понравился в роли шерифа Нотингемского в Робин Гуде (с Костнером), вот
А мне Алан Рикман в роли Архангела в Догме понравился
Хе, с анатомией Кена?
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 16-Апр-08 18:51 (спустя 2 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Reshka
Цитата:
Хе, с анатомией Кена?
А я мужчин не за это люблю, а за харизму
[Профиль]  [ЛС] 

Reshka

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 492

Reshka · 16-Апр-08 19:25 (спустя 33 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Да, харизма у него еще та. Человечище, актерище...
А "это", действительно не самое главное...
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error