[не удалять] Обработка и пересжатие видео [архив №1]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 37, 38, 39 ... 98, 99, 100  След.
Тема закрыта
 

_Woland_

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1067

_Woland_ · 16-Янв-09 15:07 (16 лет 8 месяцев назад)

xizo
Наверно потому, что AR выставлен 16:9.
[Профиль]  [ЛС] 

Pustovetov

AVC-Видео

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 4247

Pustovetov · 16-Янв-09 15:44 (спустя 37 мин.)

javum писал(а):
Выставляю на ваш суд пробный вариант кусочного рипа Robotech Remastered DVD.
По параметрам:
Оригинал: DVD PAL 25fps (скорее всего сделан трансфер с NTSC), качество ужасное
Знаю это дело. Нужно обязательно искать для сжатия оригинал. Он конечно тоже жуток, но все же...
Я вообщем то потихоньку занимаюсь почти тем же. На данном этапе придумываю как почистить от дряни макросс сдф.
Вот что пока у меня получается (промежуточный вариант без шарперов итп) http://rapidshare.com/files/184255437/op.mkv.html
[Профиль]  [ЛС] 

Pustovetov

AVC-Видео

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 4247

Pustovetov · 16-Янв-09 15:46 (спустя 2 мин., ред. 16-Янв-09 15:46)

_Woland_ писал(а):
javum
Я для кодирования Том и Джерри (очень шумный исходник), использую mc_spuds с включенным chro и anime:
А у меня на том же исходнике пока вот так
скрытый текст

[Профиль]  [ЛС] 

_Woland_

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1067

_Woland_ · 16-Янв-09 16:36 (спустя 50 мин., ред. 16-Янв-09 16:36)

Pustovetov
Прикольно. Это ты чем так смог?) У меня даже сочетание mc_spuds с cartoon restore такого вроде не давало.
P.S. Хотя нет. С Cartoon Restore получилось похожее. Но, увы, такое сочетание фильтров мой проц вообще не тянет. Тратить по пол-суток на кодирование одной серии, это жестоко)
скрытый текст
P.P.S. И у тебя цвета сочней. Цветокоррекцию делал?
[Профиль]  [ЛС] 

Pustovetov

AVC-Видео

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 4247

Pustovetov · 16-Янв-09 22:51 (спустя 6 часов)

_Woland_ писал(а):
Pustovetov
Прикольно. Это ты чем так смог?) У меня даже сочетание mc_spuds с cartoon restore такого вроде не давало.
MVDegrainMulti(mvMulti=mVectors,refframes=3,thSAD=400,thSADC=600,idx=2)
Цитата:
P.P.S. И у тебя цвета сочней. Цветокоррекцию делал?
Нет пока.
[Профиль]  [ЛС] 

_Woland_

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1067

_Woland_ · 17-Янв-09 00:20 (спустя 1 час 29 мин.)

Pustovetov
А как тебе такой вариант?
скрытый текст
Preset зовется VC MVDegrain2 mask1 DLS. Всё, что я в нём поменял, это размер блока с 16 до 8 уменьшил. И качество вроде слегка возросло. А самое главное - исчезли заметные артефакты на динамичных кадрах. Скорость на уровне mc_spuds с включенным anime и chro. Пожалуй на этом я и остановлюсь. Качество вполне и скорость тот самый минимум, что нужен мне.
Копипаст из preset'а:
скрытый текст
LoadPlugin("D:\Video\XviD4PSP5\dlls\AviSynth\plugins\RemoveGrain.dll")
LoadPlugin("D:\Video\XviD4PSP5\dlls\AviSynth\plugins\degrainmedian.dll")
LoadPlugin("D:\Video\XviD4PSP5\dlls\AviSynth\plugins\mvtools.dll")
LoadPlugin("D:\Video\XviD4PSP5\dlls\AviSynth\plugins\Repair.dll")
LoadPlugin("D:\Video\XviD4PSP5\dlls\AviSynth\plugins\MaskTools.dll")
LoadPlugin("D:\Video\XviD4PSP5\dlls\AviSynth\plugins\WarpSharp.dll")
LoadPlugin("D:\Video\XviD4PSP5\dlls\AviSynth\plugins\mt_masktools.dll")
LoadPlugin("D:\Video\XviD4PSP5\dlls\AviSynth\plugins\mt_masktools-25.dll")
LoadPlugin("D:\Video\XviD4PSP5\dlls\AviSynth\plugins\fft3dgpu.dll")
Import("D:\Video\XviD4PSP5\dlls\AviSynth\plugins\LimitedSharpenFaster.avs")
SetMTMode(2,2)
source = last.degrainmedian(limitY=3,limitUV=4,mode=1)
backward_vec2 = source.MVAnalyse(isb=true, truemotion=true, delta=2, blksize=8, pel=2, overlap=4, sharp=2, idx=1)
backward_vec1 = source.MVAnalyse(isb=true, truemotion=true, delta=1, blksize=8, pel=2, overlap=4, sharp=2, idx=1)
forward_vec1 = source.MVAnalyse(isb=false, truemotion=true, delta=1, blksize=8, pel=2, overlap=4, sharp=2, idx=1)
forward_vec2 = source.MVAnalyse(isb=false, truemotion=true, delta=2, blksize=8, pel=2, overlap=4, sharp=2, idx=1)
mask = mvmask(kind=1, vectors=forward_vec1).UtoY().spline36resize(source.width, source.height)
smooth = source.fft3dgpu(bw=32, bh=32, bt=3, sigma=4, plane=0)
source2 = maskedmerge(source,smooth,mask)
source2.MVDegrain2(backward_vec1,forward_vec1,backward_vec2,forward_vec2,thSAD=800,idx=2)
Temporalsoften(3,2,2,10,2)
LimitedSharpenfaster(ss_x=1.3,ss_y=1.3,smode=3,strength=70)
[Профиль]  [ЛС] 

Pustovetov

AVC-Видео

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 4247

Pustovetov · 17-Янв-09 01:07 (спустя 47 мин.)

_Woland_ писал(а):
Pustovetov
А как тебе такой вариант?
скрытый текст
Preset зовется VC MVDegrain2 mask1 DLS. Всё, что я в нём поменял, это размер блока с 16 до 8 уменьшил. И качество вроде слегка возросло. А самое главное - исчезли заметные артефакты на динамичных кадрах.
Это почти тоже самое что использовал я. Только у меня 3D фильтрация по 6 кадрам, а не по 4ем + прочие разные улучшизмы и усложнизмы. thSAD = 800 может быть многовато.
[Профиль]  [ЛС] 

Tempter57

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 4995


Tempter57 · 17-Янв-09 01:49 (спустя 41 мин.)

_Woland_
Цитата:
Preset зовется VC MVDegrain2 mask1 DLS. Всё, что я в нём поменял, это размер блока с 16 до 8 уменьшил. И качество вроде слегка возросло. А самое главное - исчезли заметные артефакты на динамичных кадрах. Скорость на уровне mc_spuds с включенным anime и chro.
раз уж пресет взят из архива, составленного мною, то сделаю небольшой комментарий: дело , конечно, не в магическом изменении размера блока с 16 на 8 (в этом случае незначительно повышается четкость, чуточку меньше задавливается шум и значительно падает скорость обработки). Дело абсолютно в иных строках.
1. source = last.degrainmedian(limitY=3,limitUV=4,mode=1) # при mode=1 и таких порогах происходит значительное подавление зернистого шума, а не так как при mode=3-легкое подавление горячих пикселей. У вас в этом плане исходник подобным шумом особо грешит.
2. smooth = source.fft3dgpu(bw=32, bh=32, bt=3, sigma=4, plane=0) # обратите внимание на значение sigma=4 во всем частотном диапазоне значительная величина уровня подавления шума в яркостном канале ( при plane=4 шумы давились бы ещё и цветоразностном канале)
3. source2.MVDegrain2(backward_vec1,forward_vec1,backward_vec2,forward_vec2,thSAD=800,idx=2) #обратите внимание на thSAD=800, чем выше тем сильнее подаление шума. У Pustovetov thSAD=600. Вы, собственно, повторили его сценарий, только у него радиус в векторном анализе 3, а у вас 2 и он применил более шустрый вариант плагина MVTools v.1.9.7.7, чем собственно и нивелировал разницу в скорости обработки, хотя у вас радиус векторного анализа 2, а у него 3.
Но я уже становлюсь поклонником другого варианта mvtools2.dll (без индексного варианта), которая предлагает в начале создание суперклипа. и более устойчива в работе.
Разумеется, мои слова не для Pustovetova, он в вопросе написания скриптов просто профессор, без преувеличений, они предназначены для начинающих, чтобы они понимали хоть немного суть данного скрипта и какие параметры важны.
[Профиль]  [ЛС] 

Tempter57

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 4995


Tempter57 · 17-Янв-09 01:52 (спустя 3 мин.)

Pustovetov
Пока я писал, опередил с тем же комментарием
[Профиль]  [ЛС] 

_Woland_

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1067

_Woland_ · 17-Янв-09 02:01 (спустя 8 мин.)

Tempter57
Хех. Я просто подавлен знаниями, что тут сказать. А по поводу изменения размера блока. Просто я вначале посмотрел фильтр на стандартных настройках. Появлялись линии, словно на фигурах героев кто-то неаккуратно карандашом понарисовал. Так как я в фильтрах почти как герой, забивающий гвозди микроскопом, то начал править первое попавшееся мне знакомое. Это размер блока. Это привело к тому, что артефакты больше не проявлялись. Вот, собственно, и всё. Большое спасибо за разъяснения, очень интересно, правда. Только вот что-то я накушался этими фильтрами за последние несколько дней так сильно, что сил заниматься улучшаями дальше, просто нет. Хочется, наконец, откодировать и посмотреть сами мультфильмы. :))
[Профиль]  [ЛС] 

Tempter57

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 4995


Tempter57 · 17-Янв-09 02:18 (спустя 16 мин.)

_Woland_
Если уж появляются артефакты, а в первом случае была видна блочность, не смотря на применение MC_spuds, то надо было либо бороться с блочностью, применив Deblock_Qed_Mask4 Multi и подстроив некоторые параметры фильтров в свете выше сказанного, либо блочность возникла в результате низкого битрейта или неправильного deblocking( --deblock 1:1 для подобных мультфильмов желательно) в настройках х264.
[Профиль]  [ЛС] 

_Woland_

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1067

_Woland_ · 17-Янв-09 02:28 (спустя 10 мин., ред. 17-Янв-09 02:35)

Tempter57
Это ты сейчас в отношении выложенных мною выше скринов или предыдущего поста? Если поста, то проблемы с битрейтом быть не могло, просматривал через Xvid4PSP5.
P.S. Вот о каких артефактах я говорил. Первый кадр блок16, второй 8. Смотри на голову и руку Тома.
скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

Tempter57

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 4995


Tempter57 · 17-Янв-09 02:34 (спустя 5 мин.)

_Woland_
я относительно 3-го (динамического скрина) отсюда https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=16815237#16815237
[Профиль]  [ЛС] 

_Woland_

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1067

_Woland_ · 17-Янв-09 02:37 (спустя 2 мин.)

А, понял. Скорее из-за битрейта.
[Профиль]  [ЛС] 

_vmb

Стаж: 17 лет

Сообщений: 2062

_vmb · 17-Янв-09 14:26 (спустя 11 часов)

Возникла проблема с субтитрами.
Попробовал извлечь субтитры из DVD при помощи MeGUI-инструмента VobSubber. Но этот инструмент настроен на работу с vobsub.dll - не найдя эту библиотеку, он аварийно завершает работу.
Насколько я понял, поискав информацию, vobsub.dll - это устаревшая компонента для VobSub, отвечавшего ранее за рендеринг субтитров в одноимённом формате. Теперь этот модуль заменён на VSFilter, он же находится в плагинах к AviSynth. Устанавливать старый VobSub нецелесобразно, чтобы не модули не конфликтовали.
Я нашёл несколько выходов, но ни один способ не показался мне надёжным.
1. Скачивал отдельно vobsub.dll и помещал в одну из папок, прописанных в path. VobSubber успешно находил библиотеку и извлекал субтитры. Но при попытке загрузить эти файлы (.sub и .idx) в mkvmerge для склейки в окончательном рипе, mkvmerge ругался, что субтитры извлечены при помощи устаревших модулей и их формат не поддерживается.
2. Пробовал извлекать при помощи mencoder. Многочисленные мануалы повторяют один пример командной строки, извлекающей субтитры (французские) из dvd-файлов на диске:
Цитата:
mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
Но при исполнении mencoder требует указать файл вывода (флаг -o с именем файла) и при указании такового наряду с извлечением субтитров копирует исходное видео, перерасходуя время и дисковое пространство. К тому же всё это обилие ключей и индексов требует предварительного анализа структуры субтитров и чревато ошибками.
3. Раскопал на одном форуме ссылку на программу VSRip. Она, конечно, входит в уважаемый проект guliverkli, извлекает субтитры легко и без проблем, окончательные файлы успешно муксируются. Но настораживает то, что последнее обновление - 2003-05-29.
Может быть, кто-нибудь знает магистральный способ, без всех этих смущений?
[Профиль]  [ЛС] 

crazy-cactus

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 2812

crazy-cactus · 17-Янв-09 15:18 (спустя 51 мин.)

vmbvmb
я извлекаю субтитры "по старинке" - с помощью SubRip в полуавтоматическом режиме. Особенно удобно для однотипных DVD - один раз матрицу создал, а дальше пользуешься...
[Профиль]  [ЛС] 

Skazhutin

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 6697

Skazhutin · 17-Янв-09 15:26 (спустя 8 мин.)

vmbvmb писал(а):
Раскопал на одном форуме ссылку на программу VSRip.
Тем же самым всегда извлекаю, потом при желании еще распознаю в srt с помощью http://www.free-codecs.com/SubRip_download.htm
[Профиль]  [ЛС] 

xizo

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 67

xizo · 17-Янв-09 17:59 (спустя 2 часа 32 мин., ред. 17-Янв-09 18:02)

Когда в vdubmod склеиваю видео и звук vdub пишет:
MKV: Not enough space reserved (xxxxxx bytest) at the beginning of the file for the KaxSeekHead. Writting once at the end of the file.
Из-за этого когда выбираю момент при просмотре видео проходит некоторое время пока появится звук.
Видео кодировал из DVD в mkv с х264. GordianKnot.
скрин:
[Профиль]  [ЛС] 

crazy-cactus

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 2812

crazy-cactus · 17-Янв-09 18:00 (спустя 1 мин.)

xizo
склеивай матрешку не в Dub, а в mkvToolnix, т.к. у дуба нелюбовь к x264
[Профиль]  [ЛС] 

xizo

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 67

xizo · 17-Янв-09 18:23 (спустя 22 мин.)

Спасибо, помогло. А вобще имеет смысл использовать mkv для сжатия DVD? Насколько я понимаю он имеет лучшее качество при меньшем объеме в отличии от XviD.
[Профиль]  [ЛС] 

crazy-cactus

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 2812

crazy-cactus · 17-Янв-09 18:55 (спустя 32 мин.)

xizo
не путай mkv и x264, поскольку х264 и XviD - кодеки, а MKV (как и AVI) - контейнеры. А вообще, стоит.
[Профиль]  [ЛС] 

_vmb

Стаж: 17 лет

Сообщений: 2062

_vmb · 17-Янв-09 19:52 (спустя 56 мин.)

crazy-cactus, Skazhutin, спасибо за ответы.
Дело в том, что в моих случаях излишне распознавать субтитры, текст не меняется, будет только трата времени. Да и контролировать придётся. чтобы всё без ошибок распозналось (я когда-то много с OCR работал). Хотелось бы найти простой способ прямого переложения субтитров формата VobSub из DVD в рип. Но Вы меня всё равно немного успокоили, спасибо за время и внимание.
[Профиль]  [ЛС] 

9Nickko

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 137

9Nickko · 17-Янв-09 20:35 (спустя 42 мин.)

vmbvmb писал(а):
crazy-cactus, Skazhutin, спасибо за ответы.
Дело в том, что в моих случаях излишне распознавать субтитры, текст не меняется, будет только трата времени. Да и контролировать придётся. чтобы всё без ошибок распозналось (я когда-то много с OCR работал). Хотелось бы найти простой способ прямого переложения субтитров формата VobSub из DVD в рип. Но Вы меня всё равно немного успокоили, спасибо за время и внимание.
Чтобы не проверять потом субтитры на ошибки вручную, я просто копирую их в word и там нажимаю проверить орфографию - быстро и удобно. А субтитры в srt конвертирую через SubRip 1.50 beta 4.
[Профиль]  [ЛС] 

xizo

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 67

xizo · 17-Янв-09 21:32 (спустя 57 мин.)

crazy-cactus писал(а):
xizo
не путай mkv и x264, поскольку х264 и XviD - кодеки, а MKV (как и AVI) - контейнеры. А вообще, стоит.
Я имел ввиду mkv с использованием x264, не учел что для mkv не используются другие кодеки.
[Профиль]  [ЛС] 

_vmb

Стаж: 17 лет

Сообщений: 2062

_vmb · 17-Янв-09 21:34 (спустя 1 мин.)

Micleo, такая проверка не находит ошибки, в результате которых получаются обычные слова. Я когда оцифровывал книги, встречался с эти сплошь и рядом: от неправильных в контексте, но грамматически верных окончаний до полной смены корней, замены мелких предлогов и союзов и так далее. Так что моя паранойя всё равно не даст мне полностью положиться на автоматику.
Но большое спасибо за ответ.
[Профиль]  [ЛС] 

crazy-cactus

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 2812

crazy-cactus · 17-Янв-09 21:40 (спустя 6 мин.)

xizo писал(а):
для mkv не используются другие кодеки
В mkv можно запихнуть видео в любом формате и кодированное любым кодеком (в т.ч. и XviD). Однако x264 самый прогрессивный, поэтому используют именно его.
vmbvmb писал(а):
Я когда оцифровывал книги, встречался с эти сплошь и рядом: от неправильных в контексте, но грамматически верных окончаний до полной смены корней, замены мелких предлогов и союзов и так далее.
SubRip такие фокусы не выдает - если ему что-то непонятно, он попросит тебя ввести это место вручную
vmbvmb писал(а):
Так что моя паранойя всё равно не даст мне полностью положиться на автоматику
Я тоже не доверяю автоматике. Но никто не мешает быстро прочитать готовые субтитры или, в конце концов, посмотреть с ними фильм
[Профиль]  [ЛС] 

_vmb

Стаж: 17 лет

Сообщений: 2062

_vmb · 17-Янв-09 23:37 (спустя 1 час 56 мин.)

crazy-cactus, да я не спорю. Вопрос чисто технический: как можно извлечь субтитры в родном формате, без распознавания. Когда нужно редактировать субтитры, распознавание незаменимо. Но когда этого не нужно, зачем тратить на это время, если и в родном графическом формате они подходят.
[Профиль]  [ЛС] 

9Nickko

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 137

9Nickko · 18-Янв-09 10:23 (спустя 10 часов)

vmbvmb писал(а):
crazy-cactus, да я не спорю. Вопрос чисто технический: как можно извлечь субтитры в родном формате, без распознавания. Когда нужно редактировать субтитры, распознавание незаменимо. Но когда этого не нужно, зачем тратить на это время, если и в родном графическом формате они подходят.
В родном графическом формате субтитры как картиники и при растягивании на большой монитор/телевизор они становятся квадратными некрасивыми. А кроме того, если они нераспознаны, то невозможно их настроить при просмотре, то есть изменить например их цвет, размер, прозрачность. Места они тоже занимают больше обычного текста и соответственно закрывают больше картинки видео. Это всё можно сравнить с рипом DVD, ты ведь не оставляешь себе DVD, потому что хочешь небольшой размер и удобство обращения, так и субтитры в виде картинок они считай аналоговые, и просто сами просятся оцифроваться, чтобы быть легкоперевариваемыми, как и видео
[Профиль]  [ЛС] 

_vmb

Стаж: 17 лет

Сообщений: 2062

_vmb · 18-Янв-09 10:35 (спустя 12 мин., ред. 18-Янв-09 10:57)

Micleo, спасибо, звучит очень убедительно. Просто рип, который я имел в виду, имеет очень убитое качество DVD-исходников и я не видел смысла очень уж стараться, чтобы в результате всё вышло идеально. Хотелось сделать по-быстрому, раз уж из ничего не сделать что-то. На фоне убитых видео и аудио стараться о качественных субтитрах - к такому перфекционизму я не готов)
Однако вы перечислили много аргументов в пользу распознавания. Спасибо, я запомню на будущее.
[Профиль]  [ЛС] 

_vmb

Стаж: 17 лет

Сообщений: 2062

_vmb · 18-Янв-09 10:58 (спустя 23 мин., ред. 18-Янв-09 10:58)

Имеются рипы с немного растянутой по горизонтали картинкой:
скрытый текст
[img]http://i. СПАМ
Пропорции при воспроизведении приходят в норму, если в MPC выставить принудительное соотношение 4:3, вот так:
скрытый текст
[img]http://i. СПАМ
Ещё один выход: перепаковать при помощи mkvmerge и в свойствах видео установить это же принудительное соотношение:
скрытый текст
[img]http://i. СПАМ
Второй способ дольше, но выгоднее: ведь упомянутые в первом способе настройки плеера не связываются с конкретным файлом, а запоминаются для всех дальнейших воспроизведений, в том числе и для нормальных файлов с другими размерами, чем искажают уже правильные пропорции.
В связи с этой темой есть два вопроса:
1. Теоретический. Каковы могут быть причины такого растяжения и как их избегать при рипах?
2. Практический. Есть ли программы, которые могут установить принудительное соотношение видео (как это делает mkvmerge в примере), но без перепаковки контейнера — с прямым доступом к нужным полям файла (как мы редактируем теги в музыке или графике, без перезаписи основных данных).
[Профиль]  [ЛС] 
 
Тема закрыта
Loading...
Error