|
Лита
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 1284
|
Лита ·
23-Мар-08 05:37
(16 лет 8 месяцев назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
что-то я немножко вскрылась...
He made the trip in a short notice from a European race.
К чему относится notice? как вообще перевести?
|
|
Vchkn
Стаж: 17 лет Сообщений: 343
|
Vchkn ·
23-Мар-08 09:12
(спустя 3 часа, ред. 20-Апр-16 14:31)
short notice относится к trip. Если человек делает что-то in a short notice, значит, его не предупредили заранее, а сказали чуть ли не в тот же день или час, когда это должно быть сделано. Например, "You want me to fly to London tonight? No way, I can't do in in such a short notice, I'd need time to pack!"/ "Please, come to my birthday party tomorrow. Sorry for such a short notice, but I only decided to do it today"/ ну и тыды. Мне лично гораздо более непонятно, при чем тут "from a European race" :)))
|
|
pricheoza
Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 728
|
pricheoza ·
23-Мар-08 10:40
(спустя 1 час 27 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
from a European race - видимо это какое устоявшееся выражение по отношению к белым людям:)
|
|
Feng Huang Fei
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1732
|
Feng Huang Fei ·
23-Мар-08 12:02
(спустя 1 час 21 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
pricheoza писал(а):
from a European race - видимо это какое устоявшееся выражение по отношению к белым людям:)
Хех... вот что бывает, если пытать перевести выдранную фразу без контекста.
Т.к. вероятнее всего, эту фразу Лита взяла из Марса, то значит речь идёт не о расе, а о гонках, европейский заезд.
|
|
Vchkn
Стаж: 17 лет Сообщений: 343
|
Vchkn ·
23-Мар-08 12:18
(спустя 16 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
Все правильно, контекст нужен. Я поэтому только про нотис написала, потому что дальше непонятно (мне непонятно:), Лита, похоже, как раз эту часть поняла:))
В любом случае, белые люди - это никак не European race (вам бы все хиханьки, а ведь кто-нибудь возьмет и так переведет :evil:), а вовсе даже Caucasians
|
|
Feng Huang Fei
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1732
|
Feng Huang Fei ·
23-Мар-08 14:37
(спустя 2 часа 18 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
В связи с тем, что у нашей фансаб-банды Палата 666 открылся персональный блог - то мы объявляем широкомасштабный ахтунг с целью поиска новых энтузиастов, желающих помогать в этом безнадёжном деле - переводе дорам.
Мы подумали, что так дело будет идти быстрее, если за дорамки будет браться не один человек, а целая банда.
Так что приглашаем всех в нашу безумную, но дружную Палату!
Особо нуждаемся в переводчиках и таймингёрах, умеющих выдирать хардсаб.
|
|
Лита
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 1284
|
Лита ·
23-Мар-08 21:38
(спустя 7 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)
hochubook
если учесть, чтоэтот вопсо я писала в полусознательном состоянии, ибо утренело очень усиленно, а спать хотелось как слону, то я контекст уже не могла указать
Да, речь идет не о расе, о гонках)))
"Он совершил срочную поездку из...европейской гонки" ?!? что за бред?!?!?
Человек, о котором говорится, приехал из Европы, он гонщик европейской компании-производителя мотоциклов. Я так понимаю, что примерный смылс такой: он все бросил ради своей поездки.
|
|
Feng Huang Fei
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1732
|
Feng Huang Fei ·
23-Мар-08 21:47
(спустя 9 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
Лита
"Он приехал из Европейской Федерации Гонщиков по неожиданному приглашению"
|
|
Лита
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 1284
|
Лита ·
23-Мар-08 21:51
(спустя 4 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
lonelyseeker
едрит-тайвань...признавайся, из манги взяла?)))
|
|
Feng Huang Fei
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1732
|
Feng Huang Fei ·
23-Мар-08 21:55
(спустя 3 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
Лита
Не, просто я когда-то была фаном Формулы-1 с дедушкой смотрели
|
|
Лита
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 1284
|
Лита ·
23-Мар-08 22:07
(спустя 12 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
lonelyseeker
сколько в тебе скрытых талантов))
|
|
pricheoza
Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 728
|
pricheoza ·
23-Мар-08 22:08
(спустя 1 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
lonelyseeker писал(а):
pricheoza писал(а):
from a European race - видимо это какое устоявшееся выражение по отношению к белым людям:)
Хех... вот что бывает, если пытать перевести выдранную фразу без контекста.
Т.к. вероятнее всего, эту фразу Лита взяла из Марса, то значит речь идёт не о расе, а о гонках, европейский заезд.
во, почувствовала себя не уделом...чаво лезла))))
|
|
Лита
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 1284
|
Лита ·
23-Мар-08 22:16
(спустя 8 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
pricheoza
не переживай! у каждого свои недостатки))
|
|
Vchkn
Стаж: 17 лет Сообщений: 343
|
Vchkn ·
23-Мар-08 22:21
(спустя 4 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
Лита писал(а):
hochubook
.. он все бросил ради своей поездки.
ну, не столько это, сколько просто "неожиданно уехал" или "срочно вызвали", но в принципе, да, мог бы и "все бросить и помчаться". сама сейчас сижу в полубессознательном состоянии, перевожу срочный фильм, конца-краю не видно. представляю, что я там наляпаю... вот зашла расслабиться...
|
|
Feng Huang Fei
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1732
|
Feng Huang Fei ·
23-Мар-08 22:27
(спустя 6 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
hochubook
Что за фильм переводишь? У меня последнее время паранойя, что кто-то переводит те же фильмы, что и я... с фильмами опаснее ситуация, чем с дорамами, ибо не уследишь... Я так вот с Happiness обломалась... Хех, если что, я Linger, M и думаю о Classic.
|
|
IDPaul
Стаж: 19 лет 2 месяца Сообщений: 2355
|
IDPaul ·
23-Мар-08 23:38
(спустя 1 час 10 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
Да... похоже это неграмотный английский перевод и речь идет о том, что он "примчался по первому зову, бросив свои гоночные дела в Европе"
|
|
Лита
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 1284
|
Лита ·
23-Мар-08 23:42
(спустя 3 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
IDPaul
вот поэтому я и не люблю перевод Марсе...Все время такое ощущение, что общий смысл схватываешь, а начинаешь углубляться и моСк пупырится...
|
|
Feng Huang Fei
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1732
|
Feng Huang Fei ·
23-Мар-08 23:47
(спустя 5 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
Лита
А как я переводила начало 2 серии Марса - это была вообще жесть, ибо там идут размышления о психологической травме... такая психология, что мой моСк умер...
Вообще у меня вопрос - shuo - это форма прошедшего или настоящего времени? Т.е. Ni shuo - это "ты говоришь" или "ты сказала"? А то у ансабберов разные варианты, они сами не определились, а мне важно...
|
|
Лита
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 1284
|
Лита ·
23-Мар-08 23:48
(спустя 1 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
в китайском НЕТ времен. и падежей нет. Представляешь, прелесть какая?)))
|
|
Feng Huang Fei
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1732
|
Feng Huang Fei ·
23-Мар-08 23:51
(спустя 2 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
Лита
Я уже люблю китайский. Только тогда непонятно, как переводить-то?....
|
|
Лита
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 1284
|
Лита ·
24-Мар-08 00:20
(спустя 29 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
lonelyseeker
ты можеь дать мне все предолжение на китайском (если есть такая возможность, конечно).
Как мне объясняли, для передачи времени используются вспомогательные глаголы.
|
|
Vchkn
Стаж: 17 лет Сообщений: 343
|
Vchkn ·
24-Мар-08 00:28
(спустя 7 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
lonelyseeker писал(а):
hochubook
Что за фильм переводишь?
У меня последнее время паранойя, что кто-то переводит те же фильмы, что и я... с фильмами опаснее ситуация, чем с дорамами, ибо не уследишь... Я так вот с Happiness обломалась... Хех, если что, я Linger, M и думаю о Classic.
Не, не боись, я имела в виду фильм, который я за деньги перевожу, мы тут не конкуренты А вообще из проектов - редактура "Кофейного принца" (которая идет медленно, времени нема), и японский исторический сериал (с которым я тоже не тороплюсь, так как он не кавайный и его вряд ли перехватят - там возни много. надеюсь, к лету сделаю перевод и раздам).
|
|
Feng Huang Fei
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1732
|
Feng Huang Fei ·
24-Мар-08 00:32
(спустя 3 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
hochubook
О! Тайгу переводишь? Респект! Это, должно быть, тяжко...
|
|
Vchkn
Стаж: 17 лет Сообщений: 343
|
Vchkn ·
24-Мар-08 00:34
(спустя 2 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
lonelyseeker писал(а):
hochubook
О! Тайгу переводишь? Респект! Это, должно быть, тяжко...
Чего я перевожу?
|
|
Лита
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 1284
|
Лита ·
24-Мар-08 00:35
(спустя 1 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
lonelyseeker
в иероглифике нет?
|
|
Feng Huang Fei
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1732
|
Feng Huang Fei ·
24-Мар-08 00:42
(спустя 6 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
hochubook
ано... разве тайга - это не есть "исторический эпос по-японски", типа как вуксия - это "исторический эпос по-китайски"?
|
|
Feng Huang Fei
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1732
|
Feng Huang Fei ·
24-Мар-08 00:43
(спустя 1 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
Лита
Надеюсь, это та самая строка 你說那冰雪是你鐡了心的眼淚 明天遇見誰
|
|
Vchkn
Стаж: 17 лет Сообщений: 343
|
Vchkn ·
24-Мар-08 00:59
(спустя 15 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
lonelyseeker писал(а):
hochubook
ано... разве тайга - это не есть "исторический эпос по-японски", типа как вуксия - это "исторический эпос по-китайски"?
АААААА!!! нельзя ночью сидеть работать, вапще башка не варит. Я аж в гугль слазила, искала, что за сериал такой "Тайга" и как это я его пропустила... мамочки. спатки пора...
|
|
Vchkn
Стаж: 17 лет Сообщений: 343
|
Vchkn ·
24-Мар-08 01:01
(спустя 2 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
lonelyseeker Да, на вопрос не ответила. Не тайгу, конечно. Там сам японский черт ногу сломит, нунафик. У меня 20-й век, просто время действия 60-е годы, я его историческим обозвала.
|
|
Лита
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 1284
|
Лита ·
24-Мар-08 01:02
(спустя 1 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
hochubook
*хихикнула* признаться я тоже решила, что это сериал такой))
|
|
|