|
|
|
Alexandr_1977
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 460
|
Alexandr_1977 ·
02-Апр-16 14:44
(9 лет 8 месяцев назад)
Romliv писал(а):
70394110Я не спорю, что в разных переводах текст воспринимается по-разному, но хотя бы в информации к раздаче надо указать информацию о повторе/дублирующем переводе (можно с указанием фамилий переводчиков)
О, это было бы здорово. Но это кто-то должен потратить время и составить список. Дать его автору раздачи. А автору спасибо за то, что раздачу оформил.
|
|
|
|
Painio
 Стаж: 18 лет Сообщений: 18
|
Painio ·
03-Апр-16 13:14
(спустя 22 часа, ред. 03-Апр-16 13:14)
На Фантлабе есть полный список произведений Чейза с названиями, под которыми они издавались. Так можно отследить дубли.
|
|
|
|
swlswx
 Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 442
|
swlswx ·
11-Дек-16 15:36
(спустя 8 месяцев)
Не хватает в этой раздаче романа "Путь к богатству".
|
|
|
|
anton99999
  Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 520
|
anton99999 ·
24-Дек-16 18:18
(спустя 13 дней, ред. 25-Дек-16 18:58)
Очень понравился роман "Ты найди, а я расправлюсь". И он один из не многих, где у главного героя после всех происходящих событий все хорошо  Эх, осталось прочитать всего несколько романов и Чейз закончится
swlswx писал(а):
72008338Не хватает в этой раздаче романа "Путь к богатству".
Судя по информации в сети, эта книга находится в этой раздаче под названием "Ловушка для простака".
Только начал читать "Удар новичка". Это тоже самое, что и "Путь к богатству" и "Ловушка для простака". Хоть и помню основной сюжет, но без деталей. Решил перечитать. Уж очень хорошо пошло с самого начала
|
|
|
|
Illl be back
 Стаж: 12 лет 11 месяцев Сообщений: 286
|
Illl be back ·
25-Янв-17 17:54
(спустя 1 месяц)
Painio писал(а):
70403659На Фантлабе есть полный список произведений Чейза с названиями, под которыми они издавались. Так можно отследить дубли.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B6%D0%B5%D0%B9%D0%BC%D1%81_%D0%A5%D0%B5%D...1.84.D0.B8.D1.8F
|
|
|
|
anton99999
  Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 520
|
anton99999 ·
07-Фев-17 19:26
(спустя 13 дней, ред. 07-Фев-17 19:26)
Дочитал "Это ему ни к чему". Не совсем понял концовку. Что значит последняя фраза полицейского - "название книги". Перевод не точный или тут понимай и думай, как хочешь? Можно в личку, чтобы не спойлерить. Заранее спасибо
|
|
|
|
Юра Кинтош
 Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 23
|
Юра Кинтош ·
09-Фев-17 21:24
(спустя 2 дня 1 час)
banaford писал(а):
48068668Когда то давным давно в 80-х читал детективный рассказ в журнале "Молодая гвардия" всё вертелось вокруг камня крупного брильянта. К сожалению названия и автора не помню , но похоже на Чейза, может кто в курсе есть ли у Чейза такое содержание, очень хотелось бы найти тот рассказ.
Может быть - Дональд Уэстлейк - Проклятый изумруд
|
|
|
|
anton99999
  Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 520
|
anton99999 ·
24-Мар-17 01:41
(спустя 1 месяц 14 дней, ред. 24-Мар-17 01:41)
Ну вот и все. Перечитал всего Чейза
|
|
|
|
namark
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 37
|
namark ·
20-Авг-18 14:17
(спустя 1 год 4 месяца)
откройте, пожалуйста, доступ. За 9 часов не нашлось ни одного пира, ни одного сида.
|
|
|
|
anton99999
  Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 520
|
anton99999 ·
21-Авг-18 16:20
(спустя 1 день 2 часа)
Если кому нужны книги и нет скорости, пишите в лс. Дам ссылку.
|
|
|
|
Atomic God
Стаж: 14 лет 3 месяца Сообщений: 46
|
Atomic God ·
16-Авг-21 11:25
(спустя 2 года 11 месяцев)
Открываю список книг, ищу поиском и не нахожу "Казино"... Как так?
|
|
|
|
anton99999
  Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 520
|
anton99999 ·
23-Авг-21 22:46
(спустя 7 дней)
Atomic God писал(а):
81846115Открываю список книг, ищу поиском и не нахожу "Казино"... Как так?
Хм... очень интересно. Поискал информацию. Вот что нашел.
Цикл: Парадиз-Сити, книга №5
В папке с раздачей всего 4 книги из этой серии. Значит это 5-я и я ее не читал? А я перечитал всю раздачу... Надо исправлять ситуацию
|
|
|
|
KobaRB
  Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 511
|
KobaRB ·
05-Дек-23 19:20
(спустя 2 года 3 месяца)
anton99999
Atomic God
Я так тоже столкнулся
Некоторые книги, имеют несколько названий в зависимости от перевода «Итак, моя милая...» / Well Now, My Pretty [= Итак, моя прелесть...; «Итак, моя радость...»; Казино; Его последняя ставка;
Прекрасно, милая…; Смерть в «Диане»] (1967)
|
|
|
|
Hakkuh
Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 17
|
Hakkuh ·
15-Янв-25 10:13
(спустя 1 год 1 месяц, ред. 15-Янв-25 10:13)
Вот здесь очень хороший список по оригинальным названиям и вариантами переводов. https://vk.com/topic-9981216_23064915
скрытый текст
Здесь
полный список из 89 детективов Дж.Х.Чейза,
которые он написал
с 1939 по 1984. Название детектива
на родном (английском) языке автора -
и варианты перевода на русский.
====================================
1) No Orchids for Miss Blandish - 1939
(aka : The Villain and the Virgin - 1948) Нет орхидей для мисс Блэндиш.
Никаких орхидей для мисс Блендиш.
Лучше быть мертвой.
=============================================
2) The Dead Stay Dumb - 1939
(US title: Kiss My Fist! - 1952) Мертвые не кусаются.
Мертвые не перечат.
Карьера убийцы.
Опасные игры.
(Поцелуй-ка мой кулак!) {см. №72}
=============================================
3) He Won't Need It Now - 1939 (as 'James L. Docherty') Теперь это ему ни к чему.
Это ему ни к чему.
Одиночество в теплый вечер.
Неравная игра.
(Ему это больше не пригодится)
=============================================
4) Twelve Chinks and a Woman - 1940
(aka: Twelve Chinamen and a Woman -1950;
also: The Doll's Bad News - 1970) Двенадцать китайцев и девушка.
Двенадцать китайцев и одна мышка.
Плохие новости от куклы.
Плохие вести от куклы.
Ваша песенка спета.
(Двенадцать китаез и женщина)
============================================= 5) Lady, Here's Your Wreath -1940 (as 'Raymond Marshall') Это ваш венок, леди!
Это ваш венец, леди.
Вот вам венок на могилу, леди.
Билет в газовую камеру.
Ночной звонок.
==============================================
6) Miss Callaghan Comes to Grief - 1941 Мисс Каллиган впадает в печаль.
Дни печали мисс Халлаген.
Торговцы живым товаром.
Это несчастный случай.
Хуже смерти.
Кроме тебя никого нет.
==============================================
7) Miss Shumway Waves a Wand - 1944 Мисс Шамвей машет волшебной палочкой.
Мисс Шамвей и волшебная палочка.
Мисс Шамвей и черная магия.
Мисс Шамуэй правит бал.
Волшебная палочка мисс Шамуэй.
Тайна мисс Шамвей.
Два лика Девы Солнца.
Чародейка.
==============================================
8) Just the Way It Is -1944 (as 'Raymond Marshall') Вот так и бывает.
…И мы очистим город.
Конец банды Спейда.
Проклятое наследство.
Профессия – счастливчик.
(Это лишь привычка)
=============================================
9) Eve - 1945 Ева.
Небеса могут подождать.
Дикий зверь.
============================================
10) Blondes' Requiem -1945 (as 'Raymond Marshall') Реквием блондинкам.
Охота на блондинок.
Склеп, который хранил тайну.
============================================
11)More Deadly Than the Male - 1946
(as 'Ambrose Grant')
(by J.H.Chase-1960) Скорее мертвый, чем живой.
Гораздо смертоноснее мужчин.
Опаснее мужчины.
Сатана в сатине.
(Не столько мужчина, сколько мертвец)
============================================
12) I'll Get You for This - 1946
*(set: Paradise Palms)* За все рассчитаюсь с тобой!
Ловушка. {см. №74}
(Потому я тебя и поймаю)
============================================
13) Make the Corpse Walk -1946 (as 'Raymond Marshall') Заставьте танцевать труп.
Заставьте танцевать мертвеца.
Заставьте мертвеца встать.
Вынужденная прогулка мертвеца.
Прогулка с мертвецом.
============================================
14) No Business of Mine -1947 (as 'Raymond Marshall') Не мое дело.
Это не мое дело.
Тайна похищения драгоценностей Алби.
*Стив Хармас-журналист*
=============================================
15) The Flesh of the Orchid - 1948 Плоть орхидеи.
Цветок орхидеи.
Вопль в ночи.
(Смерть шла вместе с нами)
=============================================
5
Показать список оценивших
Ответить
Сергей Рябухин
Сергей Рябухин 19 июл 2010 в 8:43
16) Trusted Like the Fox -1948
(as 'Raymond Marshall')
(by J.H.Chase – 1948) Хитрый, как лиса.
Доверчив как лис.
Лиса в капкане.
Под чужим именем.
Голос выдаст.
Охота на фазана.
(Не доверяй лисе)
=============================================
17) The Paw in the Bottle -1949 (as 'Raymond Marshall') Лапа в бутылке.
Рука в кувшине.
Лабиринт кончается тупиком.
=============================================
18) You Never Know with Women - 1949 Ты никогда не знал женщин.
Никогда не знаешь, что ждать от женщины.
На что способны женщины.
Женщины способны на все.
Кинжал и пудреница.
Кинжал Челлини.
Лучший друг мужчины.
Открывая дверь.
(С женщинами никогда ничего не знаешь)
==============================================
19)You're Lonely When You're Dead - 1949 Ты будешь одинок в своей могиле.
Каждый умирает в одиночку.
Мертвые всегда одиноки.
Последний трюк Ли Тэйлора.
Не рой другому яму…
(Ты одинок - если ты мертв)
==============================================
20) Mallory -1950 (as 'Raymond Marshall') Мэллори.
Предатель.
В погоне за призраком.
==============================================
21) Lay Her among the Lilies - 1950
(US title: Too Dangerous to Be Free - 1951) Положите ее среди лилий.
Тайна семьи Кросби.
В сетях шантажа.
Шантаж.
===============================================
22) Figure It Out for Yourself - 1950
(aka : The Marijuana Mob - 1952) Сами догадайтесь.
Судите сами.
Карусель загадок.
Крысы Джеффа Барретта.
Месть обманутой женщины.
Смерть в особняке.
================================================
23) In a Vain Shadow -1951 (as 'Raymond Marshall')
(by J.H.Chase – 1951) В зыбкой тени.
Прозрачная тень.
Напрасное прикрытие.
Неудачное прикрытие.
(Дрожь страха)
================================================
24) Strictly for Cash - 1951 Только за наличные.
Оплата - наличными.
И все из-за денег.
Капкан для Джонни.
================================================
25) Why Pick on Me? -1951 (as 'Raymond Marshall')
(by J.H.Chase – 1951) Почему выбрали меня?
Почему я?
Весна в Париже.
Подсадная утка.
Солдат удачи.
Грязная репутация для чистого дела.
=================================================
26) But a Short Time to Live -1951 (as 'Raymond Marshall') А жизнь так коротка!
А ведь жизнь так коротка…
Можно стать крутым.
(Жизнь долгой не бывает)
=================================================
27) The Double Shuffle - 1952 Двойная сдача.
Двойная подтасовка.
Опасное сходство.
Цепная реакция.
==================================================
28) The Wary Transgressor -1952 (as 'Raymond Marshall')
(by J.H.Chase – 1952) Осторожный преступник.
Осторожный убийца.
Невинный убийца.
Совесть и грех.
Алый рот.
В ловушке.
Когда захлопывается западня.
===================================================
29) The Fast Buck - 1952
(aka: The Soft Touch [ed."Harlequin" #245.] ) Легкие деньги.
Деньги не пахнут.
Тайна сокровищ магараджи.
Сокровища раджи.
Пропавшие сокровища.
Алиби для Аниты.
(Длинный доллар)
===================================================
30) I'll Bury My Dead -1953 Я сам похороню своих мертвых.
Я сам схороню своих мертвых…
Идет убийца.
Запишите это на мой счет.
(Похороны на мой счет)
====================================================
31) The Things Men Do -1953 (as 'Raymond Marshall')
(by J.H.Chase – 1953) Это - дело мужчин.
Это мужское дело.
Игра без правил. {см. № 78}
(Занятие для мужчин)
*Гарри Коллинз* 32) This Way for a Shroud -1953 Этот путь для савана.
Саван для свидетелей.
Свидетелей не будет.
Великий палач «синдиката».
(Смерть на особый лад)
====================================================
33) The Sucker Punch - 1954 (as 'Raymond Marshall') Удар новичка.
Финт новичка.
Коварный удар.
Путь к богатству.
Нескончаемый путь ненависти.
Ловушка для простака.
====================================================
34) Tiger by the Tail -1954
(also: Night out ) Схватить тигра за хвост.
Схватить за хвост тигра.
Поймать тигра за хвост.
Не тяни тигра за хвост.
Вечер вне дома.
Вечерняя прогулка.
Последний шаг.
Пока гром не грянул.
(Тигр за спиной)
====================================================
35) Mission to Venice - 1954 (as 'Raymond Marshall') Миссия в Венецию.
=====================================================
36) Safer Dead -1954
(US title : Dead Ringer -1955) Мертвые молчат.
Звонок мертвеца.
Свидетели не нужны.
Смерть танцовщицы.
*Чет Слейден*
=====================================================
37) You've Got It Coming -1955 (magazine publication:
You've Got It Coming - 1955,
September 24, October 1, 8, 15, 22,
Weekend Mail [Australia].) Ты свое получишь.
Ты своё ещё получишь.
Ты сам на это напрашивался.
Он свое получит.
Возврата нет. {см. № 47}
Алмазы Такамори.
*Гарри Гриффин*
=====================================================
38) Mission to Siena -1955 (as 'Raymond Marshall') Миссия в Сиену.
Венецианская блондинка, или Миссия в Сиену.
======================================================
39) There's Always a Price Tag -1956 Всё имеет свою цену.
За все надо платить.
Ценник всегда найдется.
Ловушка мертвеца.
Ловушка мертвеца сработала.
======================================================
40) You Find Him - I'll Fix Him -1956 (as 'Raymond Marshall')
(by J.H.Chase – 1966) Ты его найди, я с ним расправлюсь.
Ты найдешь – я расправлюсь.
Найди его – и я ему устрою.
Ты только отыщи его….
Материал не для печати.
«…И вы будете редактором отдела.»
========================================================
41) The Guilty Are Afraid -1957 Виновные боятся.
Сувенир из «Клуба Мушкетеров».
Жизнь дешевле спичек.
Сколько веревочке не виться…
========================================================
42) Hit and Run -1958 (as 'Raymond Marshall')
(by J.H.Chase – 1967) Бей и беги.
Сбей и беги!
Дело о наезде.
С места наезда скрылся.
========================================================
43) Not Safe to Be Free -1958
(US title: The Case of the Strangled Starlet - 1958) Не безопасно быть свободным.
Свободным быть небезопасно.
Дело о задушенной "звездочке".
Убийство кинозвезды.
Одержимый.
Последний шанс.
========================================================
44) Shock Treatment -1959 Лечение шоком.
Шоковая терапия.
Шок.
Убийство в бунгало.
========================================================
45) The World in My Pocket - 1959 Весь мир в кармане.
Трейлер с тайником.
=========================================================
46) What's Better Than Money? - 1960 Что лучше денег?
Сильнее денег.
Важнее денег.
Все дело в деньгах.
========================================================
47) Come Easy – Go Easy - 1960 Легко приходят – легко уходят.
Приходят и уходят.
Уходя не оглядывайся.
Дьявольский мотель.
Станция «Возврата нет». {см. № 37}
Стоит только начать.
До равного счета.
Начни сначала, мертвец.
*Чет Карсон*
================================================= 48) A Lotus for Miss Quon -1961
(also: A lotus for Miss Chaung ) (magazine title: A Lotus for Miss Chuan - 1960,
December 3, 10, 17, 24, 31,
Today : The New John Bull Magazine
[London, Odhams Press Limited].) Лотос для мисс Квон.
Венок из лотоса.
Тайник с бриллиантами.
========================================================
49) Just Another Sucker -1961 (magazine publication:
Just Another Sucker - 1960, May 28, June 4, 11, 18,
Today : The New John Bull Magazine
[London, Odhams Press Ltd].) Еще один простофиля.
Еще один простак.
Простак-похититель.
Похититель.
Неудачник.
Западня.
Клубок.
Еще одна попытка.
Репортер…пресс-секретарь...убийца?
*Гарри Барбер*
========================================================
50) I Would Rather Stay Poor -1962 Лучше бы я остался бедным.
Лучше оставаться бедным.
Уж лучше быть бедным, чем…
=========================================================
51) A Coffin from Hong Kong -1962 Гроб из Гонконга.
=========================================================
52) Tell It to the Birds -1963 Расскажите это птичкам!
Хватит врать.
К чему эти сказки?
Шаг за грань.
Вор у вора…
(Скажи кому-нибудь другому)
=========================================================
53) One Bright Summer Morning -1963 *(set: Paradise city)* Однажды ясным летним утром.
В одно ясное летнее утро.
Последний шанс гангстера.
Большой куш.
=========================================================
54) The Soft Centre -1964 Слабое место.
Ахиллесова пята.
Минутная слабость.
Когда прерывается фильм.
Когда обрывается лента.
Это грязное дело шантаж.
=========================================================
55) This Is for Real -1965 Это – серьезно.
Сенегальская петля.
(Это не обман)
=========================================================
56) The Way the Cookie Crumbles -1965 Так крошится печенье.
Как крошится печенье.
Расплата.
(Как крошится пирог)
(Что написано на роду)
==========================================================
57) You Have Yourself a Deal -1966 Выгодная сделка.
Блондинка из Пекина.
Две жизни Эрики Олсен.
Черная жемчужина.
(Ты имеешь свою долю)
(Ты совершаешь сделку сам)
==========================================================
58) Cade - 1966 Кейд.
Репортер Кэйд.
Кэд.
(Избалованный)
==========================================================
59) Have This One on Me - 1967 Предоставьте это мне.
Взять на себя.
Вояж за «железный занавес».
(Направьте этого человека ко мне)
==========================================================
60) Well Now, My Pretty... -1967 Итак, моя прелесть...
«Итак, моя милая…»
Прекрасно, милая.
Казино.
Смерть в «Диане».
Его последняя ставка.
==========================================================
61) An Ear to the Ground -1968 Ухо к земле : «Имеющий уши, да услышит!».
Ожерелье Эомальди.
Алмазы Эсмальди.
Грязь к бриллиантам не липнет.
Игра по-крупному.
==========================================================
62) Believed Violent - 1968 Фанатик.
Опасный пациент.
Под давлением силы.
Следов не оставлять.
Без следов.
(Считавшийся неистовым)
==========================================================
63) The Whiff of Money - 1969 Запах денег.
Запах золота.
Иногда деньги пахнут.
Дочь президента.
Прощальная гастроль.
==========================================================
64) The Vulture Is a Patient Bird - 1969 Гриф - птица терпеливая.
Стервятник ждать умеет.
Грифы в ожидании.
Репортаж из Драконовых гор.
Перстень Борджа.
Презент от Цезаря Борджиа.
================================================= 65) There's a Hippie on the Highway -1970 Хиппи на дороге.
Каменные джунгли.
Парик мертвеца.
«Доминико».
===========================================================
66) Like a Hole in the Head -1970 Как дырка в голове.
Как дыра в голове.
Огненное клеймо.
Клеймо «Красных драконов».
Снайпер.
Меткий стрелок.
==============================================================
67) An Ace up My Sleeve -1971 Туз в рукаве.
Лишний козырь в рукаве.
Пять тузов в карточной колоде.
(Туз в моем рукаве)
==============================================================
68) Want to Stay Alive? -1971 Хотите остаться живым?
«Если вам дорога жизнь...»
==============================================================
69) You're Dead Without Money -1972 Ты мертв без денег.
Без денег – ты мертв!
Марки Ларримора.
Ошибка зловещей клики.
==============================================================
70) Just a Matter of Time -1972 Дело лишь во времени.
Вопрос времени.
==============================================================
71) Knock, Knock! Who's There? -1973 Тук, тук! - Кто там?
…И однажды они постучатся.
Откройте - смерть!
Отпусти меня.
Право на мечту.
Кто стучится в дверь?
================================================================
72) Have a Change of Scene -1973 Перемените обстановку.
Роковая женщина.
Поцелуй мой кулак. {см. № 2}
Поддельные бриллианты.
(Перемена декораций)
=================================================================
73) So What Happens to Me? -1974
*(set: Paradise City)* Что же случится со мной?
А что будет со мной?
================================================================
74) Goldfish Have No Hiding Place -1974 Золотой рыбке негде спрятаться.
Нет убежища золотой рыбке.
Негде спрятаться золотым рыбкам.
Шантаж и флакон духов.
Ловушка. {см.№12}
*Стив Мэнсон*
=================================================================
75) Believe This ... You'll Believe Anything -1975
*(set: Paradise City)* Поверишь этому - поверишь всему.
Никто ничего не заподозрит.
=================================================================
76) The Joker in the Pack -1975
(also: The Joker in the Deck) Джокер в колоде.
Козыри для пиковой дамы.
================================================================
77) Do Me a Favour, Drop Dead -1976 Сделай отдолжение - сдохни!
Сделай отдолжение… сдохни!
================================================================
78) My Laugh Comes Last -1977 Я буду смеяться последним.
Кто останется жив – будет смеяться.
Игра в гольф.
Игра без правил. {см. №31}
*Лари Лукас*
================================================================
79) I Hold the Four Aces -1977 У меня на руках четыре туза.
Четыре туза на руках.
Все тузы у меня.
Каре тузов.
Блеск фальшивой игры.
(Четыре козыря на руках) 80) Consider Yourself Dead -1978 Считай себя мертвым.
Считай, что ты уже мертв.
===============================================================
81) You Must Be Kidding -1979 Ты шутишь, наверное?
Ты должен быть обманут.
Он должен быть наказан.
Маньяк-садист.
Я сам обманываться рад.
(Вы, наверное, врете)
================================================================
82) A Can of Worms -1979 Банка червей.
Банка с червями.
Я хотел получить миллион.
===============================================================
83) Try This One for Size -1980 Семь раз отмерь.
Жарче, чем в аду.
Скупщик краденного.
(Разок попробуй)
(Примерь этот размер)
(Проверьте, на что он способен)
===============================================================
84) You Can Say That Again -1980 Двойник.
В этом нет сомнения.
Когда ты не нужен…
(Ты можешь сказать это снова)
===============================================================
85) Hand Me a Fig Leaf -1981 Фиговый листок для меня.
Фиговый листок.
Что скрывалось за фиговым листком.
Лягушачий король.
===============================================================
86) Have a Nice Night -1982 «Приятной тебе ночки!..»
Спокойной ночи!
Приятная ночь для убийства.
Ночь убийств.
Выгодное дельце.
==============================================================
87) We'll Share a Double Funeral -1982 Тогда мы справим двойные похороны.
Нас похоронят вместе.
==============================================================
88) Not My Thing -1983 Меня это не касается.
Избавьте меня от нее.
==============================================================
89) Hit Them Where It Hurts -
(English edition: Robert Hale Ltd, 1984)
(also: Ça ira mieux demain (Tomorrow is a new day) -
French edition: "Carré Noir", oct.1983 ) Бей где больней.
Бей побольнее.
Врежь побольнее.
Ударь по больному месту.
Удар по больному месту.
Червяк в яблоке.
Крайний срок.
|
|
|
|
-HD1080p-
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 365
|
-HD1080p- ·
21-Июн-25 12:34
(спустя 5 месяцев 6 дней)
Практически все читал несколько раз. Плохо то что читая последние произведения стал предсказывать ход событий
|
|
|
|
serpetr1
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 217
|
serpetr1 ·
17-Июл-25 05:49
(спустя 25 дней)
Очень много книг - попытался выяснить, а какие же романы Чейза наиболее интересные, посмотрел читательский рейтинг, оказалось, что первое место с большим отрывом занимает "Реквием убийце" (др. название "Нельязя доверять жензине"), пробовал читать - какое-то примитивное зверство, а не литература. Не верьте рейтингам! А ведь есть у Чейза и действительно интересные книги с детективным сюжетом, Например, "Гроб из Гонкога", "Сувенир из клуба Мушкетеров" и др. В советское время в журнале Искатель (1978) публиковали "Дело о наезде". Так что ищите сами. Да, кстати, если встречаете примитивные описания американских красот/красоток, или описание зверских драк, то эти страницы можно просто пропускать без ущерба для понимания...
|
|
|
|
Bionika
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 237
|
Bionika ·
16-Сен-25 19:36
(спустя 1 месяц 30 дней)
Floid79 писал(а):
65489763Чейз наряду с Шекли любимый мой писатель. В особенности нравится то, что как правило повествование идет от лица преступника, а не сыщика, как у Спиллейна например. Обожаю цикл с Мэдоксом, все так закручено, и так преподнесено, что невольно начинаешь фантазировать, а что если и я "прошвырну" страховое агентство-) Не понравились шпионские романы с Гирландом, и т.д., так как Чейз мне нравится не своими супергероями, которых не берут пули,а именно рядовыми обывателями, которых обстоятельства, а может быть алчность вынуждают идти на преступления. Насколько я понимаю Чейза, человеку нужны только деньги, выпивка и секс, но везунчики достигают всего этого не переступая закон, а некоторые идут на преступление.
У нас дома было собрание сочинений Чейза в 33 томах, но одного (27) тома не хватало. С каким же наслаждением я открою для себя два, а то и три новых бестселлера.
То же самое. Все эти погони-драки воспринимаются, как забивание эфира, прочитываешь по диагонали. Нравится интеллектуальная составляющая, хитрость, алчность, попытки ограбить банк не наскоком, а точно выверенной комбинацией, или обман страховой компании, ну или еще что вроде того. Не люблю супергероев - люблю, когда сюжет крутится вокруг обычных людей.
|
|
|
|