qxakanight · 12-Сен-14 12:37(10 лет 5 месяцев назад, ред. 19-Июл-21 21:48)
Недолговечный мир / Short Peace Movie
[Otomo Katsuhiro's Omnibus Project]Страна: Япония Год выпуска: 2012 г., 2013 г. Жанр: мистика, историческое, драма, приключения, киберпанк Тип: Movie Продолжительность: 4 эпизода по 15 минут Режиссёры: Morita Shuhei, Otomo Katsuhiro, Andou Hiroaki, Katoki Hajime Студия: Sunrise
(а также Bandai Visual, Dentsu Inc., Lantis, Namco Bandai Games, Shochiku Co. Ltd)Описание: Выпущенная в 2013 году антология четырёх короткометражных анимационных фильмов. Второй полнометражный сборник Кацухиро Отомо (предыдущим был вышедший в 1995 году "Memories").
Состоит из:
1. Tsukumo - режиссёр Морита Сюхэй
2. Hi no Youjin - режиссёр Отомо Кацухиро
3. Gambo - режиссёр Андо Хироаки
4. Buki yo Saraba - режиссёр Катоки ХадзимэКачество: BDRip Тип релиза: без хардсаба Формат видео: MKV Совместимость с бытовыми плеерами: нетПеревод: русские субтитры от qx & kuzmich, встроенные. Авторский перевод. Озвучка: встроенная, одноголосая от Persona99 Озвучено специально для данного релиза.Технические данные: Автор рипа: AdzsC@WiKi Видео: H264/AVC, 1920x1080, 12500 Kbps, 23.976 fps, 8 bit. Аудио 1: AAC stereo 256 kbps VBR. Язык: русский. Аудио 2: DTS 5.1 @ 1509 Kbps. Язык: японский.
General
Unique ID : 247216781558088026891475005140922073820 (0xB9FC38615F2F4A1E85922AFF307102DC)
Complete name : Short Peace Movie [1080p,RUS(int),JAP].mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 6.54 GiB
Duration : 1h 8mn
Overall bit rate : 13.6 Mbps
Encoded date : UTC 2014-10-02 16:55:01
Writing application : mkvmerge v6.6.0 ('The Edge Of The In Between') built on Dec 1 2013 17:55:00
Writing library : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 8mn
Nominal bit rate : 12.5 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.251
Writing library : x264 core 136 r2348+704+51 d1baef6 tMod [8-bit@all X86_64]
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=0.60:0.05 / mixed_ref=1 / me_range=64 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=120 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=12500 / ratetol=1.0 / qcomp=0.75 / qpmin=0:0:0 / qpmax=69:69:69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=50000 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.85 / aq-sensitivity=10.00 / aq-factor=1.00:1.00:1.00 / aq2=0 / aq3=0
Default : Yes
Forced : No
Matrix coefficients : BT.709 Audio #1
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 8mn
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 9ms
Title : AAC (Persona99)
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Audio #2
ID : 4
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 8mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 509 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 741 MiB (11%)
Title : japanese original
Language : Japanese
Default : No
Forced : No Text
ID : 3
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Russian
Default : No
Forced : No Menu #1
00:00:00.000 : en:オープニング
00:03:39.594 : en:九十九
00:17:10.029 : en:火要鎮
00:29:13.085 : en:GAMBO
00:40:42.774 : en:武器よさらば Menu #2
00:00:00.054 : en:00:00:00.054
Скриншоты
Комментарии
"Hi no Youjin":
- В этом эпизоде разговор идёт на старояпонском диалекте.
- Японские пожарные и их татуировки (кратко): http://fire-truck.ru/encyclopedia/istoriya-pozharov-i-pozharnogo-dela-v-yaponii-p...-1868-godyi.html
- Причина, по которой отец Мацукичи был против увлечения сына, проста: их семья была мелкими аристократами,
а обычные японские пожарные в то время были выходцами из самых простых слоёв японского общества и считались низкой кастой.
- Великий пожар Мэйрэки в Эдо (нынешний Токио) начался 2 марта 1657 года (3 года эры Мэйрэки по японскому летосчислению)
и продолжался 19 дней. В огне погибло более 100 000 человек и 60-70% города. "Buki yo Saraba":
- Имена героев обыгрываются с названиями алкогольных напитков.
- Имя "Джанки" обыгрываеся с "янки".
qxakanight, если не установить шрифты заранее в систему, то субтитры будут отображаться некорректно и не имеет значения встроенные они или внешние (чтобы не заниматься каждый раз установкой перед просмотром и рекомендуется "прилепить" необходимые шрифты в контейнер к основному видео-файлу).
Tuzik55555, насчёт корректного/некорректного отображения шрифтов, кодировок, тэгов и так далее применительно к .ass-формату я в курсе. Запихивать шрифты в контейнер без субтитров (потому как данный релиз ориентирован в первую очередь на людей, смотрящих с озвучкой) я не хочу. И я на 98% уверен, что у людей, смотрящих мульты с субтитрами, уже установлены использованные мной шрифты, потому как ничего экстраординарного там в стилях нет. Ссылка дана для оставшихся 2%. Ну и универсальный формат .SRT там указан не случайно.
Резюмируя - проблемы я не вижу .
Продолжительность: 1 час 08 минут (4 фильма в "слитном" варианте)
Какой бы ни был вариант, это 4 отдельных фильма, потому пишем "4 эп. по 15 мин." либо расписываем точную продолжительность каждого фильма. Количество фильмов обязательно отражаем в заглавии.
"4 эп. по 15 мин." - поправил
Отличия - поправил
Шрифты убрал. Внешним файлом в отдельной папке лежит .SRT
Две дорожки с русскоязычной озвучкой в контейнере из-за разных кодеков.
Недолговечный мир / Short Peace [Movie] [4 из 4] [без хардсаба] [RUS(int), JAP+SUB] [2012 г., мистика, историческое, драма, приключения, киберпанк, BDRip] [1080p]
Что касается авторских раздач, то вы эти пункты читали?
Цитата:
2. Автор субтитров / озвучки принял участие в данном качестве не менее чем в пяти (5) завершенных проектах, (все) эпизод(ы) которых в первую очередь размещались на Rutracker.org.
3. Данная раздача в первую очередь оформляется на Rutracker.org. При этом в названии файлов, находящихся в раздаче, должно присутствовать название ресурса в следующем виде: [rutr.life].
4. Для авторов субтитров - если его субтитры релизёр существующей раздачи отказался добавить в свой релиз.
qxakanight
Вот, в следующий раз подумайте, а не проще ли использовать стандартные шрифты. Данные МедиаИнфо поменяйте. И сэмпл, у вас же там две русские дорожки.
Так затесались в толпе, что я впритык и не заметил - лучше, конечно, перенести эту строчку в "техданные" (вообще-то, так положено, согласно Правил), но "и так сойдёт".
oodlboo, в 2014-м не было "официального" перевода названий на русский, да и сейчас нет. Можно было дать англоязычные варианты, но вряд ли вас это устроит. В русскоязычных базах в основном только название сборника переведено как "Хрупкий мир" (здесь вариант Недолговечный мир).
На Ворлдарте только Buki yo Saraba переведена как "Прощай оружие", "Gambo" не переводится, как имя собственное, Tsukumo без перевода (можно перевести как "владения", но официального нет), Hi no Youjin - оригинальный вариант можно перевести как "Город в огне", встречается вариант "Опасайтесь огня", англоязычный вариант Combustible можно перевести как воспламеняемый, о тушивших пожары. Меня больше огорчило, что AC3 дорожку убрали, пришлось AAC перегонять с потерей. В то время AAC использовали в основном эппловские проигрыватели, остальные далеко не все понимали, но читали Dolbi Digital. Было непонятно, зачем ухудшили качество раздачи. Хотя бы отдельно от контейнера в раздаче оставили.
Ruroni_spb, AC3 CBR не осталось, но в заголовке где Озвучка отдельным файлом есть ссылка на оригинальный .FLAC (48 kHz, 16 bits). Она там так и висит с 2014 года... это по любому лучше чем AAC.
Хмс... наверно это выглядело как будто там тот же аудиофайл из торрента...
я поменяю строку, чтобы было понятней.
qxakanight, спасибо. Просто было не понятно, чем модератору помешала AC3 дорожка, мне была нужна она. В правилах ограничения нет, на отличие из-за неё раздача не претендовала. Тогда можно во всех раздачах выкидывать "одинаковые" дорожки в разных форматах, например шестиканальную русскую при имеющихся двухканальной русской и оригинальной двухканальной, таких раздач много на трекере. Просто сожалел, поскольку лишнюю работу делать пришлось.