Смертельная клятва / Vow of Death (Пийапан Чупетч / Piyapan Choopetch) [2007, Таиланд, Комедия/Ужасы, DVDRip]

Страницы:  1
Ответить
 

Wladimir_M

Стаж: 17 лет

Сообщений: 37

Wladimir_M · 01-Апр-09 17:36 (15 лет 9 месяцев назад, ред. 02-Апр-09 18:17)

Смертельная клятва / Vow of Death / Phii mai jim fun (Пи Мей Джим Фан)
Год выпуска: 2007
Страна: Таиланд
Жанр: Комедия/Ужасы
Продолжительность: 1ч 38мин
Перевод: Любительский (одноголосый) (Перевод и озвучка - Wladimir_M)
Субтитры: Английские
Источник: DLAznMovies.com
Режиссер: Piyapan Choopetch(Пийапан Чупетч)
В ролях: Anant Boonnark(Аннант Буннарк), Henry Der Marcheer (Генри Мерчер), Somphong Kunapratom(Сомпхонг Кунапратом), Chatchai Plengpanich(Чатчай Пленгпанич), Prangthip Sawetprasat(Пранхтип Саветпрасат),Noppadon Soisakul(Ноппадон Сойсакул), Teeporn Weerajit-Аkewichai(Тэпорн Вэрадзит-Акэвитяи), Boriwat Yuto(Бориват Юто).
Описание: Четверо друзей, пытаясь сдать вступительные экзамены, просят духа, сокрытого в магическом дереве "Баньян", исполнить их заветные желания. Желания были исполнены, но друзья забыли, что за все, в этой жизни, нужно платить...
(моё прим.: В фильме, удивительным образом сплелись несколько жанров - комедия, ужастик и драма. Каждый из жанров - весьма тщательно прорисован и великолепно соединен с остальными. Переходы от комедийных ситуаций к настоящему ужасу и драме, практически безупречны. Лично мне, фильм очень понравился и моя оценка - четыре с плюсом из пяти!)
Доп. информация: Для владеющих английским (чтобы не возникало вопросов) - или смотрите на Тайском с субтитрами, или с моим переводом - но английские субтитры отключите.
Данный перевод, это - литературная адаптация видео ряда, и отражение моего понимание фильма.

Качество: DVDRip
Формат: AVI
Видео кодек: DivX5(DivX Pro 6.8.5)
Аудио кодек: MP3
Видео: 720x400 (16/9), 23.976 fps, ~2496 Кбит/сек
Аудио: Два аудио потока:
1-й - 44 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~224.00 Kb/s (Русский)
2-й - 44 kHz, MPEG layer 3, 2 ch, ~224.00 Kb/s (Тайский)
В связи с отсутствием исходного DVD диска - видео материал первоисточника, подвергся обработке - для повышения качества картинки (цветокоррекция, смена выходного разрешения, сглаживание артефактов и др.)
(При просмотре, например в KMPplayer, в пункте меню "аудио" выберите нужный поток. Первым, идет русский.)
Дополнительные обложки
Семпл [14,2 Мб]
Скриншоты

Раздачи фильмов с моим переводом
"Неизбежность/Fatality" - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1693908
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Jackie 4an

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 23

Jackie 4an · 02-Апр-09 04:22 (спустя 10 часов)

Спасиб бросил в закачку буду ждать
[Профиль]  [ЛС] 

kar_ex

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 1266

kar_ex · 02-Апр-09 07:07 (спустя 2 часа 45 мин.)

Цитата:
Данный перевод, это - литературная адаптация видео ряда, и отражение моего понимание фильма
Вы нашли правильную формулровку. Это хорошо.
[Профиль]  [ЛС] 

Tora Asakura

RG Orient Extreme

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 1873

Tora Asakura · 02-Апр-09 09:33 (спустя 2 часа 26 мин.)

Я вам дописал в заголовке имя режиссёра на английском, но впредь будьте добры - делайте это сами
[Профиль]  [ЛС] 

Wladimir_M

Стаж: 17 лет

Сообщений: 37

Wladimir_M · 02-Апр-09 15:48 (спустя 6 часов)

Tora Asakura писал(а):
Я вам дописал в заголовке имя режиссёра на английском, но впредь будьте добры - делайте это сами)
Спасибо большое! Мне казалось, что я все тщательно проверил. Впредь, буде внимательнее.
ZLO-N писал(а):
размерчег бы поменьше
К сожалению, ошибся с установкой выходного битрейта, вместо 1500, установил 2500. Фильтрация и перекодирование потока, заняло около 40 часов - поэтому переделывать было уж очень накладно (всё равно, меньше полутора гигов, файл бы не вышел).
[Профиль]  [ЛС] 

reddram

Стаж: 16 лет

Сообщений: 117

reddram · 10-Апр-09 13:24 (спустя 7 дней)

Отличный фильм и перевод прикольный! Автору большое спасибо!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Jandora

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 90

Jandora · 02-Май-09 18:23 (спустя 22 дня)

Досмотрела...
Перевод отлично и озвучка тоже. Так что переводи ещё Wladimir M !! :)))
[Профиль]  [ЛС] 

japanese_doll

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 82

japanese_doll · 08-Июн-09 18:23 (спустя 1 месяц 6 дней)

Не буду оригинальна, но озвучка и правда на уровне! Честно говоря, когда качала, то сильно сомневалась, будет ли перевод удобоваримым. Но оказалось, что все просто отлично - интонации, текст, юмор (!!!)...
Сам фильм тоже очень понравился (сдается мне, что Тайланд еще сделает остальные азиатские страны по количеству и качеству производимых фильмов), хотя страшно не было ни разу
[Профиль]  [ЛС] 

Demon7000

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 96

Demon7000 · 21-Янв-10 20:38 (спустя 7 месяцев)

Классный фильм и очень смешной Перевод очень достойный. Рекомендуется к просмотру всем, кому понравилась пятая история из второй "Фобии"
Wladimir_M, спасибо за отличный перевод)
[Профиль]  [ЛС] 

Andres1t0

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 38


Andres1t0 · 15-Янв-11 11:13 (спустя 11 месяцев)

Улыбает логика тайцев, придумывающих английские версии названий своих фильмов. Скажем, известный "แฝด" ("фэт", что по-тайски значит "близнец(ы)") они перевели как "Alone" - абсолютно противоположное значение Данный фильм, название которого ("ผีไม้จิ้มฟัน", "пхи май тьим фан") дословно означает "призрак-зубочистка", перевели как "Vow fo Death"
Если вы не против, я приведу более корректный вариант транслитерации имен тайских актеров и режисера (наиболее близкий к истинному звучанию их имен и фамилий):
Piyapan Choopetch (Пийапан Чупет)
В ролях: Anant Boonnark (Анан Буннак), Henry Der Marcheer (Генри Де Марчир), Somphong Kunapratom (Сомпхонг Кунапратом), Chatchai Plengpanich (Чатчай Пленгпанит), Prangthip Sawetprasat (Прангтхип Саветпрасат), Noppadon Soisakul (Ноппадон Сойсакун), Teeporn Weerajit-Аkewichai (Типон Вирачит-Эквичай), Boriwat Yuto (Бориват Юто)
[Профиль]  [ЛС] 

zenopz4

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 639


zenopz4 · 16-Сен-11 08:23 (спустя 8 месяцев)

Еще навание - "Phii mai jim fun" можно добавить в заголовок, а то по нему не находит
[Профиль]  [ЛС] 

AntiRevenant

Стаж: 12 лет 8 месяцев

Сообщений: 3


AntiRevenant · 24-Авг-12 23:31 (спустя 11 месяцев)

Реально думала, что ласты склею, пока смотрела. Я так давно не смеялась. Преимущественно заслуга переводчика. Отлично сделано. Вы, случайно, в такой же манере больше ничего не переводили? Я бы с удовольствием посмотрела.
[Профиль]  [ЛС] 

paprikapatrika

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 83


paprikapatrika · 12-Сен-12 16:11 (спустя 18 дней)

Спасибо за фильмец. Тайская речь погрузила в атмосферу давно минувших дней))
Ещё смешнее, когда перевод с субтитрами смотришь. Присутствуют реальные контрасты))))))))
Где бы найти муз произведение, что неоднократно звучало, когда парнишка залипал на девчёнок *) Очень уж милый семпл)))))

В титрах не разобралась %)
[Профиль]  [ЛС] 

paprikapatrika

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 83


paprikapatrika · 19-Сен-12 16:12 (спустя 7 дней)

Помогите найти OST! Весь инет перерыла и всё никак.
[Профиль]  [ЛС] 

Cendres

Стаж: 16 лет

Сообщений: 9

Cendres · 17-Авг-16 19:44 (спустя 3 года 10 месяцев, ред. 27-Авг-16 10:24)

пожалуйста, встаньте на раздачу. Очень интересно посмотреть фильм
Спасибо!Фильм посмотрел оч понравился, любителям всего тайского рекомендую
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error