Борцы с преступностью / I due superpiedi quasi piatti / Crime Busters Страна: Италия, США Жанр: Боевик / Комедия / Приключения / Криминал Год выпуска: 1977 Продолжительность: 01:54:12 Перевод 1: Авторский (одноголосый закадровый, В. Королев) Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) Перевод 3: Профессиональный (многоголосый закадровый, ОРТ) Субтитры: нет Режиссер: Энцо Барбони / Enzo Barboni В ролях: Теренс Хилл, Бад Спенсер, Дэвид Хаддлстон, Лучано Катеначчи, Эцио Марано, Лючано Росси, Луиджи Казеллато, Эди Бьяджетти, Джилл Флантер, Эйприл Клоф Описание: Безработные приятели, отчаявшись найти законный доход, решают ограбить инкассаторов, приехавших за выручкой в супермаркет. Но незадачливые преступники ошибаются дверью и попадают в… полицейский участок, где ведется запись добровольцев. Пришлось стать полицейскими… [url=http://www.imdb.com/title/tt0074442/][/url] 6.8/10 (2,322 votes) 7.327/10 (77 votes) Доп. информация: Рип от HDBRiSe Качество: BDRip 720p Контейнер: MKV Видео: H.264, 1280x720, 24 fps, ~4456 kbps Аудио 1: Русский AC3 2.0 256 kbps 48 kHz -- В. Королев -- спасибо AnryV! Аудио 2: Русский AC3 2.0 256 kbps 48 kHz -- Многоголоска №1 Аудио 3: Русский AC3 2.0 128 kbps 48 kHz -- Многоголоска №2 ОРТ Аудио 4: Итальянский AC3 5.1 640 kbps 48 kHz Аудио 5: Английский AC3 2.0 384 kbps 48 kHz
Цитата:
Один из самых удачных фильмов этого актёрского дуэта. По сути, их творчество во многом предвосхитило кинематографическую деятельность Джеки Чана: как и у него, основная ставка делается на огромное количество мордобоя и весёлых шуток.
Знаете ли вы, что...
> Во время диалога между Мэттом и Уилбуром, в одном из предложении говорится фраза: "Кто найдет друга найдет и сокровище", которая, по иронии судьбы, будет названием фильма, в котором Спенсер и Хилл сыграют через четыре года. > Хотя Уилбер и Мэтт едят гамбургеры, в комнате можно услышать песню "Ангелы и фасоль", саундтрек к фильму "Даже ангелы едят бобы", где сыграли тот же Бад Спенсер и Джулиано Джемма. > Капитан Макбрайд, которого играет Дэвид Хаддлстон, озвучивает Ферруччо Амендола > Фильм был снят почти полностью в Майами, за исключением мест финальной драки, стрельбы и боулинга, снятых в Италии > В серии телевизионной программы Stracult в 2003 году, посвященной кинематографической карьере Спенсера и Хилла, говоря о съемках Борцов с преступностью, Бад Спенсер рассказал, что, в то время как он и Терренс Хилл играли сцену фильма (с автомобилем, оружием и подлинной формой американской полиции), они оставили включенным радио полиции в автомобиле, и услышали предупреждение, что: "два фальшивых вооруженных полицейских ездят по Майами в настоящем автомобиле полиции"; также они услышали, что: "некоторые патрули отправились непосредственно в то место, где находились фальшивые полицейские с самой высокой боевой готовностью". Два актера поняли, что говорилось о них, и вышли из автомобиля с поднятыми руками, прежде чем до них доехали настоящие патрули полиции, опасаясь что их застрелят. Это случилось потому, что полиция Майами дала согласие на съемки, но не было оговорено на каких дорогах города они пройдут.
О звуковых дорожках
Первой стоит дорожка в авторском переводе Королева. Это самая лучшая как по качеству звука, так и по качеству перевода дорожка. Две многоголоски весьма посредственного качества звука включены в качестве альтернативы.
MediaInfo
Код:
General
Complete name : I.due.superpiedi.quasi.piatti.1977.BDRip.720p.mkv
Format : Matroska
File size : 4.88 GiB
Duration : 1h 54mn
Overall bit rate : 6 114 Kbps
Movie name : "Encoded_by_HDBRiSe"
Encoded date : UTC 2010-08-24 16:27:47
Writing application : mkvmerge v3.4.0 ('Rapunzel') сборка от May 15 2010 09:38:20
Writing library : libebml v0.8.0 + libmatroska v0.9.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 9 frames
Format settings, GOP : M=4, N=32
Muxing mode : Container profile=Unknown@4.1
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 54mn
Bit rate : 4 456 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 24.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.201
Stream size : 3.46 GiB (71%)
Writing library : x264 core 104 r1683 62997d6
Encoding settings : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=0.90:0.20 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=4 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=0 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=4456 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:1.00
Language : Italian Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format profile : Dolby Digital
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 54mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 209 MiB (4%)
Title : Korolev
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 54mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 209 MiB (4%)
Title : MVO
Language : Russian Audio #3
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 54mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 105 MiB (2%)
Title : MVO ORT
Language : Russian Audio #4
ID : 5
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 54mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 640 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 523 MiB (10%)
Language : Italian Audio #5
ID : 6
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format profile : Dolby Digital
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 54mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 314 MiB (6%)
Language : English
Моё предложение: если в на ТРЕКЕ много форматов фильмов, то ПОЖАЙЛУСТА делайте средненькое: тоесть качество и количество ДОРОЖЕК всевозможное, конечно ПРИОРИТЕТ русские и украинская дороги!!! Другие дороги, ЛУЧШЕ бы оставлять РЯДОМ с раздачей, а НЕ в ней. А то так, мне НРАВТСЯ ОЧЕНЬ эти актёры, НО куда не посмотри, то качество не то, то ЕСЛИ качество нОРМАЛЬНОЕ, то дорожек там две. Примеры на этОМ трекере ЕСТЬ, к примеру фильм "В джазе только девушки", хоть там вчитавшись дВЕ раздачи, НО . там же ЕСТЬ ВЫБОР с чего смотреть ... ПАСИБО за ВНИМАНИЕ!!! И конечно за ТРУДЫ!!!!
Собственно скрины (не знаю, сколько на фастпике продержатся):
скрытый текст
На компе с KLM визуально всё нормально идёт.
Смею предположить - в основе исходника оригинальная, не реставрированная кинолента.
Изредка заметны проскакивающие царапинки и прочие дефекты присущие плёнке - абсолютно не мешает.
Автору раздачи однозначно СПАСИБО.
Рип качественный - ибо инфо.
?!?!?! Кто это, "*?!?#!!! такие - вторая аудиодорога, которая многоголоска рус-1я-не-ОРТ - ПРОСТО УБИЛА!!! - на первой же минуте дословно озвучивают перевод названия фильма как "Две почти плоские супер ноги." ?!????????? чё?
И самый основной момент. Вот уже давно ищу АП (не Королев) - был этот фильм у меня в 90м на VHS - АП типа Гланц, но точно не помню - очень давно это было. Но самое важное - по переводу "Crime Busters" автор переводил название как "Гроза преступности" - вот по этому названию очень многие и знали этот фильм в 90-х.
Ищу аудиодорогу, в которой фильм называют "Две почти плоские суперноги", на мой взгляд, самый удачный перевод.
Тут она, судя по всему, присутствует в виде 2-й аудиодороги (Многоголоска №1). Кстати, 3-я аудиодорога есть везеде, но она вовсе не ОРТ, а Останкино. Перевод названия фильма "I due superpiedi quasi piatti" в принципе выполнен правильно, но слишком дословно, не учтен сленговый вариант перевода слова "piedipiatti" - плоскостопые (копы), что на сленге означает презрительное название полицейских. Кстати, flatfooted с англиского означает то же самое - плоскостопый, (сленг - коп).
Например 4 фильма про Громилу с Бадом Спенсером.
Так что вернее перевести так: "Два почти суперкопа". Скачал с трудом, но "Многоголоска №1" не синхронизирована вообще, кроме того, в фильме отсутствуют 2 эпизода, имеющихся на ДВД-9, да и дорожка по качеству и полноте не отличается, что и тут, а там скачал без проблем и уже синхронизировал к девятке. По качеству дорог:
Одноголосый - так себе, уровень громкости завышен по сравнению с фоном.
Многоголоска №1 (ТВ-перевод) - обрыв записи в начале, также есть присутствие вставок тишины в середине, чья-то не очень умелая попытка синхронизировать дорогу, присутствуют вставки посторонних дорог, немного шумновата.
В многолоске №2 "ОРТ" все фоновые звуки задавлены шумодавом, присутствует эхо. По качеству перевода:
Одноголосый - так себе. Только для любителей различных "АВО", к коим себя не отношу.
Многоголоска №1 (ТВ-перевод) - правильно подобранные голоса. Качество перевода и озвучки на уровне.
Многоголоска №2 "ОРТ" - так себе, женские голоса визгливые, мужские грубоватые.
72996663Ищу аудиодорогу, в которой фильм называют "Две почти плоские суперноги", на мой взгляд, самый удачный перевод.
Тут она, судя по всему, присутствует в виде 2-й аудиодороги (Многоголоска №1). Скачал с трудом, но "Многоголоска №1" не синхронизирована вообще, кроме того, в фильме отсутствуют 2 эпизода, имеющихся на ДВД-9, да и дорожка по качеству и полноте не отличается, что и тут, а там скачал без проблем и уже синхронизировал к девятке.
Насколько я помню, это озвучка ТВЦ. Только это DVO, а не MVO. И действительно, примерно с 1:22:00 начинается сильная рассинхронизация из-за того, что в этой дорожке не хватает куска, и звук убегает сильно вперед. Эта дорожка изначально взята из раздачи https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=205214, где из DVD-версии изображения также вырезан небольшой кусок, и в результате продолжительность видео получилась 1:48:51, а не 1:49:47, т.е. стандартными средствами эту дорожку невозможно подогнать ни под нормальную DVD версию, и под Blu Ray. Очень жаль, озвучка действительно лучшая из имеющихся.