|
joker79
Стаж: 18 лет Сообщений: 1388
|
joker79 ·
25-Апр-09 01:12
(16 лет 4 месяца назад)
Moondance Kid писал(а):
Эм, пожалуйста, не мог бы кто-нибудь еще раз выложить подходящие субтитры? А то файл по ссылке удалили.
Не знаю, те ли это субтитры, что выкладывались ранее (по ссылке), я их сам нашел, синхронизировал под эту раздачу, все работает 
Чтобы ничего больше не умирало, выкладываю сабы железобетонно прямо сюда:
скрытый текст
1
00:04:10,280 --> 00:04:12,691
Думаю, она плакала на моих похоронах. 2
00:04:13,833 --> 00:04:17,925
Мне нет смысла хвастаться,
я просто уверен, что так оно и было. 3
00:04:20,363 --> 00:04:25,833
Иногда я представляю, как она говорит обо мне
своему новому, ставшему ей близким, парню: 4
00:04:26,338 --> 00:04:27,973
Я никогда больше не увижу его, представляешь. 5
00:04:28,182 --> 00:04:31,060
Оказалось, ничего хорошего нет в том,
чтобы лежать в могиле, 6
00:04:31,594 --> 00:04:33,762
как мягкий кусок шоколада
или другое дерьмо типа того. 7
00:04:34,518 --> 00:04:37,131
Не иметь ни малейшего шанса быть с ней, 8
00:04:38,235 --> 00:04:40,285
представлять, как это было бы здорово. 9
00:04:41,736 --> 00:04:44,452
Хороший секс с ней помог бы мне
почувствовать себя гораздо лучше. 10
00:04:57,849 --> 00:04:59,876
"Мойте руки" 11
00:05:08,471 --> 00:05:12,936
Итак, после того, как я убил себя,
я устроился здесь на работу в "Камакази Пицца". 12
00:05:13,646 --> 00:05:16,769
Не такая уж тяжелая работа, но сколько
она продлится... 13
00:05:20,791 --> 00:05:23,947
Управляющий этого заведения сдал мне
небольшую квартиру. 14
00:05:24,255 --> 00:05:26,759
На двоих с австралийцем по имени Эрик. 15
00:05:27,727 --> 00:05:29,321
Ты опять это сделал, Зиа? 16
00:05:29,734 --> 00:05:31,010
Что сделал? 17
00:05:31,296 --> 00:05:35,124
Не прикидывайся дураком, ты обещал, что
пока живешь со мной в этой квартире, 18
00:05:35,325 --> 00:05:37,433
ты будешь садиться, когда писаешь. 19
00:05:37,681 --> 00:05:39,096
Извини, я забыл. 20
00:05:39,459 --> 00:05:41,983
Скажи мне, как можно забывать
о таких простых вещах? 21
00:05:43,390 --> 00:05:45,165
Просто садись. Садись - и все. 22
00:05:55,164 --> 00:05:58,037
Разве можно представить себе
более суровое наказание? 23
00:05:58,904 --> 00:06:01,748
Здесь - все то же самое, только еще хуже. 24
00:06:09,530 --> 00:06:11,676
Я стал думать о том,
чтобы вновь покончить жизнь самоубийством, 25
00:06:12,416 --> 00:06:13,136
Но... 26
00:06:13,461 --> 00:06:14,516
... потом решил и не пытаться. 27
00:06:15,093 --> 00:06:17,752
Чтобы не оказаться в помойке,
еще худшей, чем эта. 28
00:06:22,905 --> 00:06:25,216
Да, я скучал по Дезири. 29
00:06:25,916 --> 00:06:30,925
Я надеялся, что удивлю ее своим самоубийством,
заставлю полюбить меня. 30
00:06:31,701 --> 00:06:33,631
Но кто ж знал... 31
00:06:34,080 --> 00:06:36,230
Возьми, глотни немного. 32
00:06:53,313 --> 00:06:54,112
Привет. 33
00:06:55,111 --> 00:07:00,333
Вон моя подруга Рэйчел. Мы с ней играем
в угадывание того, кто какой выбрал
способ для самоубийства. 34
00:07:00,983 --> 00:07:02,349
Мы говорили о тебе. 35
00:07:03,431 --> 00:07:04,740
Как ты это сделал? 36
00:07:11,603 --> 00:07:13,750
3 очка в мою пользу. 37
00:07:15,045 --> 00:07:17,115
Это - очень плохой вопрос. 38
00:07:17,585 --> 00:07:18,526
Согласна. 39
00:07:18,970 --> 00:07:20,898
Но в этом заключается игра. 40
00:07:21,891 --> 00:07:23,465
Понятно, а как ты это сделала? 41
00:07:24,591 --> 00:07:25,680
Я? 42
00:07:38,230 --> 00:07:40,107
Ты жалеешь теперь? 43
00:07:41,342 --> 00:07:44,149
Смотрите, весь его вид говорит о том,
что он утопился. 44
00:07:44,341 --> 00:07:45,144
С чего ты решил? 45
00:07:45,327 --> 00:07:48,018
Нет, уверяю вас, судя по лицу,
это был газ. 46
00:07:49,305 --> 00:07:50,187
Пойдешь, спросишь? 47
00:07:54,690 --> 00:07:58,082
Нет, не думаю, что он скажет.
Похоже, у него нет настроения. 48
00:07:58,305 --> 00:08:00,644
-Давай иди.
-Почему бы вам не попытаться угадать
насчет меня? 49
00:08:07,749 --> 00:08:09,343
Ты знаешь этого парня? 50
00:08:10,555 --> 00:08:12,954
Спорим, насчет меня вы не угадаете. 51
00:08:13,622 --> 00:08:15,018
Посмотри, вон он. 52
00:08:16,347 --> 00:08:17,791
Мы сейчас вернемся. 53
00:08:20,223 --> 00:08:21,599
Запомни одну вещь... 54
00:08:22,233 --> 00:08:26,016
..Если девушка говорит "сейчас вернусь",
никогда не верь, старик. 55
00:08:26,517 --> 00:08:29,312
Всегда они уходят с концами
на самом интересном месте. 56
00:08:34,934 --> 00:08:35,954
Так как? 57
00:08:36,753 --> 00:08:37,744
Что - как? 58
00:08:38,922 --> 00:08:42,400
Как это было... как ты убил себя? 59
00:08:43,451 --> 00:08:44,183
А, это... 60
00:08:52,858 --> 00:08:53,783
Вонючки! 61
00:08:54,120 --> 00:08:55,277
Старые вонючки! 62
00:08:55,565 --> 00:08:56,789
Пошли вон! 63
00:08:57,412 --> 00:08:58,697
Разойдись! 64
00:08:59,278 --> 00:09:00,814
Дедок пойдет домой, да? 65
00:09:06,610 --> 00:09:09,320
-Ты убил себя электрогитарой?
-Прилюдно. 66
00:09:09,793 --> 00:09:11,103
На сцене, старик. 67
00:09:11,388 --> 00:09:12,420
Это было круто. 68
00:09:48,662 --> 00:09:49,846
Не верю. 69
00:09:50,113 --> 00:09:50,934
Это - правда. 70
00:09:51,387 --> 00:09:53,670
Я живу с родителями и
с моим младшим братом Костей. 71
00:09:55,405 --> 00:09:56,392
Свистишь! 72
00:09:56,763 --> 00:09:58,041
Ничуть. 73
00:09:59,526 --> 00:10:01,883
Никогда не слышал раньше
о целых семьях здесь. 74
00:10:04,113 --> 00:10:07,245
Моя мама ушла потому, что
невыносимо тосковала по России. 75
00:10:12,897 --> 00:10:16,224
А мой отец не представлял
своей жизни без нее. 76
00:10:17,579 --> 00:10:18,467
Но... 77
00:10:18,760 --> 00:10:23,461
...сделал он это из-за моего младшего брата,
когда узнал, что он - гей. 78
00:10:23,713 --> 00:10:24,742
А твой младший брат? 79
00:10:25,208 --> 00:10:26,003
Костя? 80
00:10:26,807 --> 00:10:28,128
Я думаю, 81
00:10:28,550 --> 00:10:30,415
это было у него в генах, старик. 82
00:10:33,187 --> 00:10:35,269
Ничего более сумасшедшего никогда
не слышал. 83
00:10:37,341 --> 00:10:39,930
Когда Костя прибыл сюда,
мой отец... 84
00:10:41,210 --> 00:10:44,877
..человек, который никогда не плакал,
буквально обезумел. 85
00:10:46,057 --> 00:10:48,611
Отец плакал, как ребенок, клянусь. 86
00:10:50,859 --> 00:10:53,175
Мы должны поддерживать традиции везде. 87
00:10:53,984 --> 00:10:57,838
В России есть выражение:
"Каков едок, таков и работник". 88
00:10:58,081 --> 00:11:02,454
Мой дедушка, прежде чем нанять работников,
устраивал им обед из трех блюд. 89
00:11:02,754 --> 00:11:07,085
И нанимал тех, кто больше ел,
потому что это были лучшие работники. 90
00:11:07,622 --> 00:11:09,656
Вы хотите взять меня на работу? 91
00:11:10,728 --> 00:11:13,150
-Как насчет того, чтоб помыть посуду после ужина?
-Костя, не надо. 92
00:11:15,830 --> 00:11:17,833
Это - первая работа Юджина в Америке. 93
00:11:18,096 --> 00:11:19,024
Не придумывай. 94
00:11:19,224 --> 00:11:20,201
Я много чем занимался, 95
00:11:20,510 --> 00:11:23,493
но лучше всего иметь работу
с помесячной оплатой. 96
00:11:23,811 --> 00:11:25,760
Ты сейчас говоришь о своей группе? 97
00:11:26,593 --> 00:11:27,835
И о ней тоже. 98
00:11:31,166 --> 00:11:34,136
Мы все всегда и везде были вместе. 99
00:11:34,466 --> 00:11:37,086
Сначала - в России, потом - в Америке,
теперь - здесь. 100
00:11:37,666 --> 00:11:41,591
Когда мы с Иваном оказались здесь,
наши дети остались там одни. 101
00:11:42,130 --> 00:11:43,829
Все уже позади, мама. 102
00:11:44,868 --> 00:11:46,278
А ты откуда, Зиа? 103
00:11:47,147 --> 00:11:48,229
Из Нью-Джерси. 104
00:11:48,696 --> 00:11:49,729
Как твои родители? 105
00:11:51,047 --> 00:11:55,897
Если честно, это длинная история,
но, в конце концов, мы перестали разговаривать. 106
00:11:56,488 --> 00:11:58,419
-Совсем перестали разговаривать.
-О, это ужасно. 107
00:12:00,392 --> 00:12:02,977
Да, не во всех семьях складывается так,
как у нас. 108
00:12:03,246 --> 00:12:03,970
Верно. 109
00:12:04,179 --> 00:12:07,231
За всех за нас...За то, чтоб всегда
быть вместе, за здоровье. 110
00:12:16,979 --> 00:12:19,140
Знаешь, я мог оказаться здесь давным-давно,
еще когда мы жили в Вирджинии. 111
00:12:20,155 --> 00:12:20,759
Как? 112
00:12:21,756 --> 00:12:23,817
Мне было 10 лет, когда я
участвовал в матче за выход в финал. 113
00:12:24,333 --> 00:12:25,726
Я был нападающим моей школьной команды. 114
00:12:26,483 --> 00:12:27,597
Юджин?! 115
00:12:31,356 --> 00:12:32,892
Чего ты кричишь? 116
00:12:33,425 --> 00:12:36,134
Мы ничего не смогли сделать,
чтобы не проиграть. 117
00:12:36,733 --> 00:12:38,665
Это - несправедливо. 118
00:12:40,258 --> 00:12:42,247
Они заняли наше место. 119
00:12:43,949 --> 00:12:45,809
Они все равно проиграют финал. 120
00:12:47,207 --> 00:12:50,594
Зачем жить, если жизнь такая несправедливая? 121
00:12:51,479 --> 00:12:54,207
Ты - единственный, кому я могу это сказать,
потому что ты - самый умный человек,
которого я знаю. 122
00:12:54,419 --> 00:12:58,405
Если ты не скажешь мне, как жить дальше,
и в чем теперь смысл жизни, 123
00:12:58,991 --> 00:13:00,728
я сейчас сделаю это. 124
00:13:03,520 --> 00:13:04,715
Слезь со стола. 125
00:13:05,192 --> 00:13:08,026
Нет, сначала скажи мне. 126
00:13:08,364 --> 00:13:10,381
Слезь со стола, и я скажу тебе. 127
00:13:32,426 --> 00:13:33,632
Просто взял и ударил? 128
00:13:34,752 --> 00:13:35,605
Да. 129
00:13:37,089 --> 00:13:39,703
Я до сих пор не знаю, что он
хотел этим сказать, но... 130
00:13:40,632 --> 00:13:42,353
...это перестало работать
только пару месяцев назад. 131
00:13:48,224 --> 00:13:51,365
Глядя на ваших родителей,
я удивляюсь своим. 132
00:13:51,786 --> 00:13:54,233
Хотя и ваши меня удивляют. 133
00:14:06,894 --> 00:14:09,139
Почему мы раньше этого не делали? 134
00:14:09,621 --> 00:14:12,343
-Не догадывались, что это так увлекательно.
-Да. 135
00:14:20,525 --> 00:14:22,237
Боже, как они мне нравятся. 136
00:14:22,832 --> 00:14:23,746
Правда? 137
00:14:24,635 --> 00:14:25,752
Нравятся? 138
00:14:32,345 --> 00:14:34,069
Кто? Офелия? 139
00:14:34,447 --> 00:14:35,306
Дезири. 140
00:14:35,673 --> 00:14:37,933
Заведи себе новую подругу.
Здесь у тебя уже новая жизнь. 141
00:14:39,295 --> 00:14:41,153
Послушай, давай - сегодня же ночью,
когда пойдем гулять. 142
00:14:41,740 --> 00:14:42,662
Обещай мне. 143
00:14:43,319 --> 00:14:45,388
Юджин, ни этой ночью,
ни любой другой. 144
00:14:45,903 --> 00:14:46,840
Что? 145
00:14:47,352 --> 00:14:48,821
Это только давит. 146
00:14:49,143 --> 00:14:51,435
Что ты сделаешь?
Убьешь себя? 147
00:14:52,211 --> 00:14:53,490
Нет, хотя может быть. 148
00:14:53,935 --> 00:14:55,855
Должно же тебе хоть чего-то
хотеться? 149
00:14:56,806 --> 00:14:57,910
Я люблю тебя. 150
00:14:59,888 --> 00:15:01,130
И я тебя. 151
00:15:01,825 --> 00:15:02,848
Правда? 152
00:15:06,415 --> 00:15:08,253
Ты съел мой творог. 153
00:15:10,220 --> 00:15:11,426
Зиа. 154
00:15:11,766 --> 00:15:13,411
Ты сожрал мой творог? 155
00:15:13,652 --> 00:15:15,949
Успокойся, Эрик, я куплю тебе много творога. 156
00:15:16,461 --> 00:15:19,779
Дело не в этом, я планировал
съесть его сейчас. 157
00:15:21,022 --> 00:15:23,942
У тебя сорвался план Б или еще чего? 158
00:15:24,184 --> 00:15:25,825
Ты постоянно так делаешь. 159
00:15:26,104 --> 00:15:26,908
Успокойся! 160
00:15:28,676 --> 00:15:31,378
Я сейчас принесу тебе твой творог. 161
00:15:38,496 --> 00:15:42,222
Зиа, я надеялся встретить тебя здесь,
рано или поздно. 162
00:15:42,487 --> 00:15:44,485
Райан, а ты что здесь делаешь? 163
00:15:45,338 --> 00:15:47,647
То же, что и все.
То же, что и все. 164
00:15:48,205 --> 00:15:49,867
И отчасти для того, чтобы встретиться с тобой. 165
00:15:50,276 --> 00:15:51,023
В самом деле? 166
00:15:51,527 --> 00:15:53,886
Наверное, еще хочешь вернуть мне
те 200 долларов, которые должен? 167
00:15:55,305 --> 00:15:57,887
Ты всегда был таким, но дело не в этом. 168
00:15:58,165 --> 00:16:02,007
Ты знаешь, говорят, что самоубийства
совершаются тройками. В этом что-то есть. 169
00:16:04,620 --> 00:16:05,952
Это хороший творог? 170
00:16:06,486 --> 00:16:08,014
Моему соседу нравится. 171
00:16:08,243 --> 00:16:12,349
Когда вокруг много таких, как ты, ты начинаешь
думать, а что во мне особенного? 172
00:16:13,184 --> 00:16:14,622
Что держит меня в этой жизни? 173
00:16:14,861 --> 00:16:16,327
А потом я разбился, как дыня. 174
00:16:16,772 --> 00:16:18,660
Теперь я знаю ответ.
Слишком соленый. 175
00:16:19,449 --> 00:16:22,090
Но что меня действительно бесит,
так это - самоубийство Дезири. 176
00:16:22,522 --> 00:16:23,822
Дезири - тоже? 177
00:16:24,185 --> 00:16:27,427
Да, Дезири покончила с собой через месяц
после тебя. Я думал, ты уже знаешь. 178
00:16:27,640 --> 00:16:28,379
Нет. 179
00:16:29,114 --> 00:16:32,177
Эй, а что насчет двухсот долларов,
долг в силе? 180
00:16:38,065 --> 00:16:41,317
Так что я должен увидеть ее,
уверен, что ей это тоже необходимо. 181
00:16:41,954 --> 00:16:44,266
Назови это интуицией или как угодно. 182
00:16:44,708 --> 00:16:47,867
В конце концов, старик, в худшем случае
мы всегда можем вернуться. 183
00:16:48,181 --> 00:16:48,885
Мы? 184
00:16:50,756 --> 00:16:51,438
Ну, ладно. 185
00:16:53,340 --> 00:16:55,883
Ответь мне на один вопрос:
с тех пор, как ты здесь,
сколько раз ты переспал с кем-нибудь? 186
00:16:56,387 --> 00:16:57,339
Зачем? 187
00:16:57,627 --> 00:16:58,537
Просто ответь. 188
00:17:01,307 --> 00:17:03,352
-Сказать правду?
-Да. 189
00:17:04,674 --> 00:17:06,200
-Ни разу.
-Ты уверен? 190
00:17:06,715 --> 00:17:08,222
Ни разу,
но какое это имеет значение? 191
00:17:09,211 --> 00:17:14,691
Огромное. Твоя сперма давит тебе на мозги
так сильно, что ты вообразил себе то,
чего не может быть на самом деле. 192
00:17:15,921 --> 00:17:17,329
Ты считаешь, это сперма давит? 193
00:17:19,120 --> 00:17:21,835
Просто дай мне машину, и мне больше
ничего от тебя не нужно. 194
00:17:22,105 --> 00:17:26,247
Не думаешь же ты, что если у меня есть
ключи от машины, - это серьезная причина,
чтобы куда-то ехать? 195
00:17:26,650 --> 00:17:28,837
Знаешь что?
Забудь про Дезири. 196
00:17:29,274 --> 00:17:30,624
Я знаю другую причину, чтобы ехать. 197
00:17:31,174 --> 00:17:32,179
Например. 198
00:17:32,968 --> 00:17:34,278
Тебе есть еще, чем заняться? 199
00:17:51,281 --> 00:17:53,711
Есть небольшая проблема,
у тебя передний свет не работает, правда? 200
00:17:53,921 --> 00:17:55,599
Ты не поверишь: много раз собирался
его наладить. 201
00:17:56,438 --> 00:17:58,948
Ты говоришь мне это только сейчас? Это
значит, что мы не сможем ехать ночью. 202
00:17:59,876 --> 00:18:02,642
Мы где-нибудь остановимся,
чтобы отремонтировать освещение. 203
00:18:03,118 --> 00:18:04,318
Скажешь мне, я заплачу. 204
00:18:04,906 --> 00:18:08,091
Как хочешь, с меня - пиво,
если кому-то это удастся. 205
00:18:10,652 --> 00:18:12,071
Не помешает немного музыки, старик. 206
00:18:13,194 --> 00:18:14,906
Что это?
Это правда работает? 207
00:18:16,011 --> 00:18:17,512
-Дьявол.
-Что? 208
00:18:17,750 --> 00:18:19,947
Если что-то упало под сиденье,
забудь про это. 209
00:18:20,480 --> 00:18:21,805
Там у тебя дыра что ли? 210
00:18:22,170 --> 00:18:22,989
Да. 211
00:18:23,491 --> 00:18:26,106
Нет, но что-то типа того. 212
00:18:27,834 --> 00:18:30,320
Больше похоже на черную дыру.. 213
00:18:30,860 --> 00:18:33,206
...или Бермудский треугольник. 214
00:18:34,444 --> 00:18:36,753
Вещи просто исчезают там. 215
00:18:43,691 --> 00:18:45,592
Нет, это неинтересно. 216
00:18:45,856 --> 00:18:46,581
Что это? 217
00:18:47,130 --> 00:18:48,236
Моя старая группа. 218
00:18:48,507 --> 00:18:49,265
На самом деле? 219
00:18:49,476 --> 00:18:51,081
Это - ранний альбом, когда мы были молодые. 220
00:18:53,057 --> 00:18:54,693
Включи на минутку. 221
00:18:59,961 --> 00:19:02,176
Это еще хуже, чем я помню. 222
00:19:02,813 --> 00:19:04,707
Ты о чем?
Мне нравится. 223
00:19:04,945 --> 00:19:05,906
-Правда?
-Да. 224
00:19:06,736 --> 00:19:07,771
Очень даже неплохо. 225
00:19:30,513 --> 00:19:31,987
Надеюсь, что открыто. 226
00:19:32,347 --> 00:19:33,426
Мы же вовремя. 227
00:19:33,968 --> 00:19:35,856
Ставлю пиво, что здесь
нам свет не наладят. 228
00:19:48,064 --> 00:19:52,793
Это сломано... но я не уверен,
что это нельзя исправить. 229
00:19:53,533 --> 00:19:59,576
Майк - мой босс, он - абсолютный гений,
мы отладим это, хорошо? 230
00:20:08,468 --> 00:20:09,515
Видишь эту машину? 231
00:20:10,267 --> 00:20:12,565
Он кружит здесь все время,
пока мы здесь. 232
00:20:12,801 --> 00:20:14,049
Это уже пятый круг. 233
00:20:14,569 --> 00:20:15,847
Это такси, Юджин. 234
00:20:17,068 --> 00:20:18,355
Я так думаю, старик. 235
00:20:18,966 --> 00:20:21,003
Кому здесь нужно такси? 236
00:20:22,366 --> 00:20:24,324
Я не понимаю, к чему ты это говоришь? 237
00:20:25,159 --> 00:20:28,458
Посмотри на водителя, он - араб. 238
00:20:29,385 --> 00:20:32,122
Ты никогда не видел водителя-араба
за рулем такси? 239
00:20:32,370 --> 00:20:33,362
Будь уверен, видел. 240
00:20:33,978 --> 00:20:37,441
Но не в этой жизни,
это меня и настораживает: 241
00:20:38,095 --> 00:20:43,082
Все эти кражи, самоубийства...
Тебя, на фиг, это не пугает? 242
00:20:43,379 --> 00:20:46,830
Нет, ты говоришь сейчас как
агент безопасности, Юджин. 243
00:20:47,669 --> 00:20:52,066
Ты не забыл, где мы? Он уже умер, мы - тоже.
Все здесь уже умерли. 244
00:20:52,305 --> 00:20:54,458
Зачем что-то пытаться делать,
никому здесь ничего не нужно. 245
00:20:54,848 --> 00:20:56,526
Мы все здесь иммигранты, старик. 246
00:20:57,288 --> 00:20:58,860
Почему он смотрит на меня? 247
00:21:00,884 --> 00:21:04,925
Потому что ты смотришь так, как будто
тебе нужно такси. Прекрати смотреть,
и он уедет. 248
00:21:07,899 --> 00:21:08,851
О, черт. 249
00:21:09,399 --> 00:21:11,094
Наверное, мы застряли здесь
на всю ночь. 250
00:21:11,309 --> 00:21:12,661
Привет, что у вас? 251
00:21:15,074 --> 00:21:17,366
Джимми, почему ты не заводишь машину? 252
00:21:18,547 --> 00:21:20,251
Он сейчас заведет ее. 253
00:21:21,762 --> 00:21:24,101
Заведет?
Нам нужно только посмотреть... 254
00:21:24,758 --> 00:21:25,725
...фары. 255
00:21:30,858 --> 00:21:32,731
Нужно.. 256
00:21:33,269 --> 00:21:36,957
..смазать двигатель, электросистему
проверить тоже.. 257
00:21:38,942 --> 00:21:40,974
Отрегулировать свечи нужно. 258
00:21:41,276 --> 00:21:43,976
Нет, нам нужно только наладить свет. 259
00:21:52,444 --> 00:21:54,179
Милый, ты дома? 260
00:21:55,236 --> 00:21:56,230
Милый? 261
00:22:04,723 --> 00:22:07,537
Так всегда происходит.
С самого начала, как мы попали сюда. 262
00:22:10,200 --> 00:22:12,686
Мы отремонтируем свет завтра. 263
00:22:13,236 --> 00:22:14,591
-Завтра?
-Конечно. 264
00:22:51,450 --> 00:22:55,082
Гребаное сиденье, это - последний раз,
чтоб я спал в машине. 265
00:22:55,386 --> 00:22:56,006
Да. 266
00:22:56,687 --> 00:22:57,851
Где мои очки? 267
00:23:00,289 --> 00:23:02,207
Я уронил их. 268
00:23:03,662 --> 00:23:06,628
-Старик, я же просил тебя быть поаккуратнее.
-Я знаю, я знаю. 269
00:23:07,367 --> 00:23:08,179
Черт. 270
00:23:08,414 --> 00:23:12,505
Так и было, но мне так светило в глаза,
что я их выронил. 271
00:23:13,177 --> 00:23:15,490
Мне нужно отлить, старик. 272
00:23:17,962 --> 00:23:20,316
Черт.
В чем дело? 273
00:23:22,266 --> 00:23:23,385
Доброе утро, ребята. 274
00:23:25,836 --> 00:23:27,666
Хорошо выспались,
надеюсь? 275
00:23:28,267 --> 00:23:30,257
А у меня уже голова пухнет
от вашего света. 276
00:23:30,476 --> 00:23:31,598
Дайте мне еще день или два. 277
00:23:32,220 --> 00:23:35,135
Я отлажу вашу машину раз и навсегда. 278
00:23:35,862 --> 00:23:38,231
Майк всегда все делает раз и навсегда. 279
00:23:41,603 --> 00:23:43,055
Посмотри здесь. 280
00:23:43,632 --> 00:23:45,619
Настал час пива. 281
00:23:48,904 --> 00:23:53,132
Я ж говорил тебе, старик,
никто не отремонтирует эту машину. 282
00:23:59,962 --> 00:24:01,549
Ты спишь? 283
00:24:02,182 --> 00:24:04,521
Нет, я не сплю. 284
00:24:04,942 --> 00:24:07,111
Смотри лучше, какая красота вокруг. 285
00:24:13,133 --> 00:24:15,377
Не могу поверить, что ты
потерял мои очки. 286
00:24:26,234 --> 00:24:27,469
О, черт. 287
00:24:32,728 --> 00:24:34,257
Стой... 288
00:24:37,463 --> 00:24:38,799
Юджин... В чем дело? 289
00:24:42,810 --> 00:24:43,867
Садитесь, леди. 290
00:24:44,666 --> 00:24:45,925
Куда вы едете? 291
00:24:47,091 --> 00:24:48,374
Восточнее. 292
00:24:48,890 --> 00:24:49,673
Восточнее? 293
00:24:52,609 --> 00:24:55,132
Похоже, вы и сами не знаете,
куда едете? 294
00:24:55,839 --> 00:24:57,691
Не трудно догадаться, правда? 295
00:24:58,193 --> 00:24:59,345
Почему? 296
00:24:59,714 --> 00:25:02,414
Начнем с того, что,
если бы мы знали куда ехать,
то нас бы здесь не было 297
00:25:04,435 --> 00:25:05,182
Логично. 298
00:25:06,356 --> 00:25:07,567
Я тоже здесь недавно. 299
00:25:09,065 --> 00:25:12,378
На самом деле, мне повезло,
что вы остановились. 300
00:25:12,842 --> 00:25:13,849
Почему? 301
00:25:14,239 --> 00:25:15,786
Потому что я ищу Верховных Управляющих. 302
00:25:16,680 --> 00:25:17,860
Верховных Управляющих? 303
00:25:18,128 --> 00:25:18,715
Да. 304
00:25:19,166 --> 00:25:20,719
Так ты решила, куда тебе? 305
00:25:22,204 --> 00:25:26,158
Выбирай: в спортивный клуб или
просто к их офису подбросить? 306
00:25:27,637 --> 00:25:31,551
Скажи мне, когда ты была жива,
ты когда-нибудь искала бога? 307
00:25:32,593 --> 00:25:35,720
Нет, у меня тогда не было причин
искать его. 308
00:25:35,934 --> 00:25:36,909
А сейчас у тебя появились причины? 309
00:25:37,500 --> 00:25:39,483
Ты сначала решила убить себя... 310
00:25:40,085 --> 00:25:44,998
а потом передумала
и решила вернуться.. 311
00:25:45,243 --> 00:25:46,918
Юджин, Юджин, подожди... 312
00:25:47,288 --> 00:25:48,831
-Что?
-Как тебя зовут? 313
00:25:49,222 --> 00:25:50,912
Миколь, а вас как? 314
00:25:51,426 --> 00:25:53,058
-Зиа.
-Юджин. 315
00:25:53,365 --> 00:25:55,517
Приятно познакомиться, спасибо. 316
00:25:56,668 --> 00:25:59,057
Ты не хочешь остаться здесь?
Тебе здесь не нравится? 317
00:25:59,601 --> 00:26:00,649
Ты шутишь?? 318
00:26:02,571 --> 00:26:04,194
А вам здесь нравится? 319
00:26:06,684 --> 00:26:09,603
Кому может нравиться место,
где не можешь даже просто улыбаться? 320
00:26:09,869 --> 00:26:12,190
И одни придурки вокруг? 321
00:26:13,297 --> 00:26:14,922
Нет, я хочу домой. 322
00:26:24,716 --> 00:26:26,356
-Не знаю.
-А мне нравится. 323
00:26:26,674 --> 00:26:27,217
Да. 324
00:26:27,416 --> 00:26:28,605
В машине лучше спать, старик. 325
00:26:28,922 --> 00:26:29,517
Ну, да. 326
00:26:30,417 --> 00:26:31,851
Пойду, заплачу. 327
00:26:35,109 --> 00:26:36,690
Надо открыть окошко. 328
00:26:38,091 --> 00:26:38,929
Вот так хорошо. 329
00:26:41,783 --> 00:26:43,416
Может, попробуем? 330
00:26:44,178 --> 00:26:45,745
Ты о чем? 331
00:26:46,410 --> 00:26:47,989
Ты знаешь, о чем я. 332
00:26:48,684 --> 00:26:50,293
Пойду, посмотрю, где там Зиа. 333
00:27:01,025 --> 00:27:04,582
"Те, кто уедет, не заплатив,
будут строго наказаны" 334
00:27:23,004 --> 00:27:27,543
Я теперь знаю, что люди, которые умерли,
уже не могут видеть звезды. 335
00:27:28,377 --> 00:27:30,014
Я скучаю по звездам. 336
00:27:30,958 --> 00:27:32,820
Ты скоро привыкнешь. 337
00:27:33,551 --> 00:27:35,554
Я не хочу привыкать,
я хочу домой. 338
00:27:37,659 --> 00:27:41,655
Парень, который меня подвозил вчера,
слышал, что Верховные Управляющие... 339
00:27:42,881 --> 00:27:45,634
...носят белую одежду, в отличие от всех.
-Дерьмо все это. 340
00:27:46,147 --> 00:27:49,301
Белая одежда? Он просто хотел
снять с тебя штанишки. 341
00:27:49,677 --> 00:27:50,633
Нет, не думаю. 342
00:27:51,950 --> 00:27:53,973
Он сказал, что в моем случае есть шанс. 343
00:27:54,300 --> 00:27:57,707
Что такого особенного в твоем случае?
Ты мне можешь ответить на этот вопрос? 344
00:27:59,468 --> 00:28:00,946
Я попала сюда по ошибке. 345
00:28:02,019 --> 00:28:04,544
Каждый сюда попал
по той или иной ошибке. 346
00:28:05,603 --> 00:28:08,872
И поверь мне, у тебя столько же шансов
найти своих людей в белом, 347
00:28:09,231 --> 00:28:11,612
сколько у Зиа -
найти свою мертвую принцессу. 348
00:28:11,813 --> 00:28:13,691
Ты не понимаешь. 349
00:28:14,210 --> 00:28:15,513
Я точно найду их. 350
00:28:16,238 --> 00:28:17,057
Да. 351
00:28:17,309 --> 00:28:19,657
И у меня есть ощущение,
что она где-то недалеко. 352
00:28:20,838 --> 00:28:24,663
Возможно и так... Только,
есть у тебя шанс или нет? 353
00:28:25,555 --> 00:28:28,367
Возможно, она уже нашла себе
огромного черного негра
с огромным пенисом. 354
00:28:29,408 --> 00:28:30,899
Это уже не так важно, Юджин. 355
00:28:43,036 --> 00:28:44,493
Я вот думаю... 356
00:28:45,045 --> 00:28:45,765
Да... 357
00:28:47,216 --> 00:28:49,432
Если ты когда-нибудь захочешь
изменить мне, 358
00:28:52,248 --> 00:28:55,202
то она должна быть очень красивая. 359
00:28:56,583 --> 00:28:59,933
О чем речь? Я не собираюсь изменять тебе,
о чем ты говоришь? 360
00:29:00,220 --> 00:29:01,143
Я знаю, о чем, милый. 361
00:29:40,127 --> 00:29:43,944
Юджин, а можно я поведу?
В два раза быстрее приедем. 362
00:29:44,707 --> 00:29:45,805
Куда? 363
00:29:47,514 --> 00:29:48,914
Туда. 364
00:29:51,719 --> 00:29:53,205
А, туда... 365
00:29:53,772 --> 00:29:54,595
Хорошо. 366
00:29:59,769 --> 00:30:01,537
Я не сяду сзади. 367
00:30:02,613 --> 00:30:03,681
Почему? 368
00:30:04,041 --> 00:30:06,433
Потому что все знают, что у того,
кто сидит сзади, нет пениса. 369
00:30:07,124 --> 00:30:08,304
Что? 370
00:30:08,753 --> 00:30:09,650
Это - факт. 371
00:30:10,032 --> 00:30:12,938
Если у парня есть пенис,
он никогда не сядет сзади. 372
00:30:16,636 --> 00:30:18,929
У тебя есть пенис, старик, это точно ... 373
00:30:20,872 --> 00:30:22,048
У него же есть пенис? 374
00:30:22,310 --> 00:30:23,179
У тебя есть пенис. 375
00:30:23,691 --> 00:30:25,136
Очень большой. 376
00:30:44,708 --> 00:30:50,328
Я ищу Верховных Управляющих,
потому что я здесь по ошибке,
я не должна здесь быть. 377
00:30:51,863 --> 00:30:55,955
Я ищу девушку, ее зовут Дезири.
Короткая стрижка, не очень высокая. 378
00:30:56,182 --> 00:30:58,323
Не уверен, что Ваш вопрос
не противоречит закону. 379
00:30:58,966 --> 00:31:00,832
Предъявите документы. 380
00:31:01,087 --> 00:31:05,557
Я ищу Верховных Управляющих,
потому что я здесь уже две недели
и попала сюда по ошибке. 381
00:31:07,120 --> 00:31:09,263
Спасибо, офицер Уид. 382
00:31:09,785 --> 00:31:10,703
Верховных Управляющих... 383
00:32:33,471 --> 00:32:35,362
Старик, будь добр, протри мне очки. 384
00:32:43,198 --> 00:32:45,264
Старик, ты это специально делаешь? 385
00:32:45,611 --> 00:32:46,740
-Так получилось.
-Я же говорил. 386
00:32:46,958 --> 00:32:47,811
Я нечаянно. 387
00:32:48,019 --> 00:32:49,881
-Я просто попросил тебя протереть их.
-Я понял, а что я делал?.. 388
00:32:50,084 --> 00:32:50,762
Это - единственное, о чем я тебя попросил. 389
00:32:50,966 --> 00:32:51,725
так получилось... 390
00:32:51,925 --> 00:32:52,719
Давай, и кепку мою туда же. 391
00:32:52,907 --> 00:32:54,128
Кепку я туда не брошу! 392
00:32:55,388 --> 00:32:56,627
Не знаю, о чем ты думал. 393
00:32:56,954 --> 00:32:58,166
Вот тебе сигареты, туда же их! 394
00:32:58,422 --> 00:33:00,392
Мальчики, мальчики, пожалуйста, тише! 395
00:33:02,902 --> 00:33:04,759
Юджин,там, где мы остановимся,
есть ресторан? 396
00:33:05,335 --> 00:33:06,337
Самое время. 397
00:33:06,682 --> 00:33:08,156
Не трогай больше мои вещи. 398
00:33:08,433 --> 00:33:10,526
-Ты сам дал их мне в руки.
-Не трогай больше мои вещи. 399
00:33:18,301 --> 00:33:20,222
Он не слишком рано звонит своей маме? 400
00:33:21,460 --> 00:33:24,327
Да это нормально, в России так принято. 401
00:33:27,343 --> 00:33:29,196
Это не может быть нормально нигде. 402
00:33:29,807 --> 00:33:31,108
Да, согласен. 403
00:33:31,779 --> 00:33:33,226
Я схожу за сигаретами,
тебе что-нибудь принести? 404
00:33:43,395 --> 00:33:47,433
Если еще раз ты схватишь меня за задницу,
я пожалуюсь твоей маме, хорошо? 405
00:34:08,475 --> 00:34:10,910
"Пока не захочется" 406
00:34:13,282 --> 00:34:14,355
Единственное, что я хочу сказать... 407
00:34:15,183 --> 00:34:17,170
...ни ты, ни я ничего с ней
не поимеет. 408
00:34:17,969 --> 00:34:19,493
Она сказала... 409
00:34:20,117 --> 00:34:23,331
Она сказала мне прошлой ночью,
что ты - забавный. 410
00:34:24,034 --> 00:34:24,890
Забавный? 411
00:34:25,721 --> 00:34:27,209
Так говорят о щенках. 412
00:34:27,874 --> 00:34:30,527
Я для нее – не более, чем «хороший друг» или
«милый человек». 413
00:34:31,160 --> 00:34:35,190
Это значит, что я ей нравлюсь,
но о постели и речи быть не может. 414
00:34:36,208 --> 00:34:38,159
Наверное, тут ты прав. 415
00:34:38,372 --> 00:34:40,964
Конечно, я прав.
Я и говорю, давай избавляться от нее,
пока это возможно. 416
00:34:41,791 --> 00:34:44,693
Посмотри, чего мы лишены из-за нее. 417
00:34:48,321 --> 00:34:49,508
Ну, не знаю. 418
00:34:49,991 --> 00:34:52,098
Да и Верховных мы вряд ли встретим... 419
00:34:52,491 --> 00:34:53,953
Именно об этом я и говорю. 420
00:35:00,364 --> 00:35:01,803
Блин. 421
00:35:02,747 --> 00:35:03,905
Сплошные неудобства, видишь? 422
00:35:04,511 --> 00:35:07,332
О чем я и говорю,
пусть найдет себе других
таких друзей теперь. 423
00:35:57,957 --> 00:35:59,732
Ты купил новые очки? 424
00:36:00,909 --> 00:36:02,217
Какие очки? 425
00:36:05,197 --> 00:36:07,307
Миколь купила нам очки, старик. 426
00:36:16,135 --> 00:36:17,637
Классно видно. 427
00:36:18,233 --> 00:36:20,136
Здорово, что мы опять одни, да? 428
00:36:23,253 --> 00:36:26,847
Знаешь, Юджин, я люблю тебя, старик,
но ты - порой, дурак. 429
00:36:27,446 --> 00:36:28,706
В чем дело? 430
00:36:29,790 --> 00:36:31,327
Мы ведь ищем Аэрин, правильно? 431
00:36:31,760 --> 00:36:33,291
Да, мы ищем Аэрин, правильно. 432
00:36:33,570 --> 00:36:35,030
Правильно, вот и будем искать Аэрин. 433
00:37:02,995 --> 00:37:04,359
Успокойтесь, 434
00:37:05,896 --> 00:37:06,867
я вынужден Вас задержать. 435
00:37:07,075 --> 00:37:08,047
Это незаконно! 436
00:37:08,253 --> 00:37:09,966
Это - вандализм в чистом виде. 437
00:37:10,322 --> 00:37:12,449
Это - арест?
Вы еще и наручники на меня наденете? 438
00:37:12,671 --> 00:37:13,187
Да. 439
00:37:13,464 --> 00:37:15,250
-Вы это серьезно?
-Да. 440
00:37:15,441 --> 00:37:16,967
Вы - арестованы, руки за спину. 441
00:37:17,303 --> 00:37:20,268
Я просто хочу, чтобы это место было повеселее,
разве это преступление? 442
00:37:20,525 --> 00:37:22,659
Здесь все так уныло,
с этим что-то нужно делать! 443
00:37:24,033 --> 00:37:25,506
В чем проблема? 444
00:37:25,818 --> 00:37:27,158
Это - моя сестра,
что случилось? 445
00:37:27,387 --> 00:37:27,889
Ваша сестра? 446
00:37:28,087 --> 00:37:28,813
Да, а что случилось? 447
00:37:30,222 --> 00:37:31,882
Боюсь, что Ваша сестра арестована. 448
00:37:32,294 --> 00:37:33,095
Арестована? 449
00:37:33,691 --> 00:37:35,577
Вы должны поговорить со мной минутку. 450
00:37:37,856 --> 00:37:39,604
О чем мы должны поговорить? 451
00:37:40,683 --> 00:37:44,360
Она здесь - недавно, не более месяца.
А Вы здесь - давно? 452
00:37:45,131 --> 00:37:45,998
Ну, допустим. 453
00:37:52,639 --> 00:37:55,802
Вы ведь помните эти свои первые
месяцы, правда? 454
00:37:56,078 --> 00:37:59,785
Ни одной улыбки вокруг,
ни одного улыбающегося человека... 455
00:38:30,472 --> 00:38:32,742
Ладно, на первый раз отпущу. 456
00:38:35,368 --> 00:38:38,288
Девушка, впредь думайте, что делаете. 457
00:38:38,869 --> 00:38:40,239
Я Вам обещаю, офицер. 458
00:38:44,342 --> 00:38:45,711
Ты не обязан был выручать меня. 459
00:38:50,661 --> 00:38:52,167
Спасибо. 460
00:39:00,844 --> 00:39:02,516
Ты уезжаешь... 461
00:39:05,546 --> 00:39:07,551
Даже не хочешь, чтобы мы подвезли тебя? 462
00:39:07,760 --> 00:39:09,706
Нет, спасибо, думаю, нам не по пути. 463
00:39:13,797 --> 00:39:16,376
Слушай, я сожалею, что так получилось. 464
00:39:18,098 --> 00:39:20,849
Это не был серьезный разговор,
Юджин просто шутил. 465
00:39:21,087 --> 00:39:21,708
Хорошо. 466
00:39:22,447 --> 00:39:23,436
Ничего страшного. 467
00:39:27,746 --> 00:39:29,346
Я просто хочу сказать,
что все на самом деле не так. 468
00:39:29,569 --> 00:39:32,303
Я просто понимаю, что вам труднее
придется в ваших поисках,
если я останусь с вами.. 469
00:39:37,349 --> 00:39:38,543
Да. 470
00:39:39,327 --> 00:39:40,420
Наверное. 471
00:39:41,380 --> 00:39:43,022
Желаю тебе найти тех, кого ты ищешь. 472
00:39:43,380 --> 00:39:44,249
Спасибо. 473
00:39:44,761 --> 00:39:45,748
Правда, желаю. 474
00:39:59,461 --> 00:40:00,431
Где ты был? 475
00:40:00,708 --> 00:40:01,679
А ты не видел ее? 476
00:40:02,118 --> 00:40:02,770
Кого? 477
00:40:03,100 --> 00:40:04,975
Миколь, я встретил ее там. 478
00:40:06,435 --> 00:40:08,028
Блин, что за мать твою? 479
00:40:10,792 --> 00:40:12,139
Старик, ты не достал шланг? 480
00:40:14,121 --> 00:40:15,570
Скажи этому парню, что это не мы... 481
00:40:15,782 --> 00:40:16,514
Что? 482
00:40:18,200 --> 00:40:19,035
Я все понимаю. 483
00:40:19,539 --> 00:40:20,833
Его все время отрывают. 484
00:40:22,279 --> 00:40:23,777
Как минимум, два раза в неделю. 485
00:40:27,892 --> 00:40:30,516
Видишь, уже записывать некуда. 486
00:40:32,889 --> 00:40:34,122
Вот здесь пиши. 487
00:40:39,374 --> 00:40:45,067
Что я должен написать:
что я думаю о причинах происшедшего инцидента? 488
00:40:45,762 --> 00:40:47,435
Именно это. 489
00:41:07,625 --> 00:41:10,170
Снова то же самое... хоть я и умер. 490
00:41:10,610 --> 00:41:13,681
Если я застрелился, а проблемы те же,
то какого дьявола было это делать? 491
00:41:15,880 --> 00:41:19,221
Сначала я убедился, достаточно ли я трезвый,
чтобы сесть за руль. 492
00:41:34,608 --> 00:41:38,503
Проблема в том, что ты все это говоришь
не мне в глаза, а за моей спиной. 493
00:41:38,752 --> 00:41:39,672
Я шутил. 494
00:41:39,866 --> 00:41:41,126
Ты просто не знал, что я слышу. 495
00:41:41,455 --> 00:41:44,412
Я просто болтал для того,
чтобы что-то болтать, не более. 496
00:41:45,548 --> 00:41:46,687
Спокойно, старик. 497
00:41:47,004 --> 00:41:47,729
Посмотрите. 498
00:41:48,020 --> 00:41:49,706
-Спокойно.
-Это ее данные, это - Дезири. 499
00:41:49,989 --> 00:41:51,684
Номер телефона, адрес,
полные данные, смотрите. 500
00:41:52,347 --> 00:41:55,324
Я забыла про шланг, потому что увидела
парня, похожего на моего бывшего друга. 501
00:41:56,093 --> 00:41:57,806
Где он сейчас? 502
00:41:58,515 --> 00:42:00,077
Я чувствую, он - так близко. 503
00:42:00,885 --> 00:42:01,856
Она чувствовала, что я рядом. 504
00:42:01,261 --> 00:42:03,494
Я говорил тебе, я это знал. 505
00:42:04,626 --> 00:42:06,196
Что ты собираешься делать?
Ты позвонишь ей? 506
00:42:06,491 --> 00:42:09,287
Нет, мы едем туда,
этот тип сказал, что это недалеко отсюда. 507
00:42:10,373 --> 00:42:12,067
Мы едем, друг. 508
00:42:12,407 --> 00:42:14,920
Купи ей какие-нибудь цветы. 509
00:42:16,844 --> 00:42:20,723
Цветы - это отлично,
но ты хоть раз видела здесь цветы? 510
00:42:21,192 --> 00:42:22,211
Да уж. 511
00:42:35,070 --> 00:42:37,023
Не так уж и плохо. 512
00:42:37,776 --> 00:42:39,809
Да, ей должно понравиться. 513
00:42:39,842 --> 00:42:45,079
Не говорите, девушка с именем Дезири
не может не оценить такой букет. 514
00:43:29,096 --> 00:43:30,599
О, черт. 515
00:43:32,249 --> 00:43:33,662
Да, что-то не то. 516
00:43:44,562 --> 00:43:46,109
Что случилось? 517
00:43:46,845 --> 00:43:48,279
Она переехала. 518
00:43:48,796 --> 00:43:51,519
-Куда?
-Он не знает. 519
00:43:55,864 --> 00:43:57,823
Даже - в каком направлении? 520
00:44:01,574 --> 00:44:02,936
Как жалко, Зиа. 521
00:44:06,118 --> 00:44:08,916
По крайней мере, мы знаем,
что это где-то поблизости. 522
00:44:09,699 --> 00:44:10,718
Да. 523
00:44:10,752 --> 00:44:12,940
Тебе нужен глоток, старик. 524
00:44:56,209 --> 00:44:57,637
Он спит. 525
00:44:57,671 --> 00:44:59,783
Он всегда засыпает в машине. 526
00:45:01,821 --> 00:45:03,158
Для чего здесь эта кнопка? 527
00:45:03,430 --> 00:45:05,843
Она не работает,
перестань. 528
00:45:08,805 --> 00:45:10,793
Ты видишь то, что вижу я? 529
00:45:19,356 --> 00:45:22,639
-Это - невероятно, свершилось!
-Что? 530
00:45:23,111 --> 00:45:24,544
Смотри. 531
00:45:25,889 --> 00:45:27,426
Ты - гений. 532
00:45:32,128 --> 00:45:34,310
Хорошо, Юджин, спокойно... 533
00:45:34,344 --> 00:45:37,829
Это только свет, старик,
он, конечно, великолепен, но... 534
00:45:41,716 --> 00:45:45,902
-Это прекрасно.
-Помигай еще, Юджин. 535
00:45:46,332 --> 00:45:47,605
Хочешь? 536
00:45:49,354 --> 00:45:50,572
Прекрасно. 537
00:45:53,050 --> 00:45:54,622
Осторожно, Юджин. 538
00:46:05,131 --> 00:46:07,773
Что случилось?
Задница. 539
00:46:11,982 --> 00:46:14,506
-Ты в порядке, Юджин?
-Да, нормально. 540
00:46:15,029 --> 00:46:18,543
Боже.
Что это...? 541
00:46:22,699 --> 00:46:24,244
Наверное, он спит. 542
00:46:26,342 --> 00:46:27,639
Осторожно. 543
00:46:29,506 --> 00:46:31,188
Эй, друг? 544
00:46:33,910 --> 00:46:36,124
Ты пьяный или что? 545
00:46:48,248 --> 00:46:51,082
Я, должно быть, уснул. 546
00:46:51,115 --> 00:46:56,833
Кажется, я отлежал свое ухо.
Они теперь разные у меня, да? 547
00:46:58,282 --> 00:47:01,124
Извините, я - Рейф Неллер. 548
00:47:04,006 --> 00:47:08,787
Только не называйте меня Рейф,
меня так мама обычно звала. 549
00:47:09,208 --> 00:47:10,912
Зовите меня просто Неллер. 550
00:47:11,348 --> 00:47:15,768
Я потерял своего пса и теперь его ищу. 551
00:47:15,769 --> 00:47:18,820
Вы его не видели случайно?
Его зовут Фреди. 552
00:47:18,853 --> 00:47:22,271
Вы ищете собаку
и поэтому легли посреди дороги? 553
00:47:22,721 --> 00:47:25,590
Мне нужно было отдохнуть,
это очень эмоциональное занятие. 554
00:47:25,623 --> 00:47:29,206
Эмоции? Посреди гребаного шоссе?
Вам не кажется это несколько
безответственным? 555
00:47:29,569 --> 00:47:30,783
Слушайте... 556
00:47:31,110 --> 00:47:35,342
Уже слишком поздно,
чтобы продолжать поиски Фреди. 557
00:47:36,605 --> 00:47:38,714
Может, пойдем ко мне? 558
00:47:43,752 --> 00:47:48,815
В действительности, здесь ничего не сдается
внаем, и никто не живет постоянно. 559
00:47:49,258 --> 00:47:52,215
Я организовал этот лагерь год назад. 560
00:47:53,723 --> 00:47:56,901
На самом деле, это даже не лагерь. 561
00:47:57,279 --> 00:48:00,806
Это - место, где собираются друзья,
где всем должно быть весело. 562
00:48:00,839 --> 00:48:03,702
-Чтобы просто проводить время.
-Друзья? 563
00:48:12,759 --> 00:48:14,603
Ребята, Юджин, Майк, вы это видели? 564
00:48:14,637 --> 00:48:15,535
Что? 565
00:48:18,908 --> 00:48:21,843
Этот парень только что плавал в воздухе. 566
00:48:25,307 --> 00:48:27,225
-Плавал?
-Я серьезно. 567
00:48:27,688 --> 00:48:30,707
Не обращай внимание.
Здесь это происходит все время. 568
00:48:31,087 --> 00:48:33,148
Что происходит?
Чудеса? 569
00:48:33,181 --> 00:48:35,974
Да, есть люди, которые плавают по воздуху... 570
00:48:38,320 --> 00:48:41,678
Люди, которые превращают камни в растения. 571
00:48:42,051 --> 00:48:45,121
Или меняют цвета предметов. 572
00:48:46,078 --> 00:48:47,756
Или налаживают свет. 573
00:48:49,277 --> 00:48:54,958
Да, например, свет не работает годами,
но находится человек, который
исправляет это простым нажатием кнопочки. 574
00:48:56,070 --> 00:48:59,519
Да, здесь такие пустяки и происходят. 575
00:49:00,217 --> 00:49:02,816
Это - одно из местных чудес? 576
00:49:02,850 --> 00:49:08,466
Нет, это - Нанук, она не говорит,
она только поет горлом. 577
00:49:09,388 --> 00:49:11,051
Она очень забавная. 578
00:49:14,525 --> 00:49:16,764
Нанук, у нас гости. 579
00:49:17,165 --> 00:49:20,378
Тот парень был почти в метре
над землей. 580
00:49:23,849 --> 00:49:27,424
Нанук, позаботься о них. 581
00:49:29,830 --> 00:49:32,708
Скажи, чтобы и о моей машине
позаботились, старик. 582
00:49:35,117 --> 00:49:38,508
Привет, Нанук, надеюсь, ты хорошо
позаботишься о нас. 583
00:49:48,621 --> 00:49:53,496
Когда-то давно стояли вместе
прямое дерево и кривое дерево. 584
00:49:54,389 --> 00:49:57,373
Они выросли рядом друг с другом. 585
00:49:58,201 --> 00:50:04,463
Каждый день прямое дерево, глядя на кривое,
говорило ему: "Ты - кривое". 586
00:50:05,786 --> 00:50:09,412
"Ты всегда таким было, таким и останешься". 587
00:50:10,264 --> 00:50:16,067
"Вот посмотри на меня, - говорило прямое
дерево кривому, - какое я высокое и прямое". 588
00:50:18,018 --> 00:50:22,264
Но однажды в лес пришли дровосеки,
посмотрели вокруг... 589
00:50:25,274 --> 00:50:30,161
И самый главный сказал:
"Срубите все прямые деревья". 590
00:50:31,271 --> 00:50:34,697
А кривое дерево стоит там
до сегодняшнего дня, 591
00:50:34,730 --> 00:50:38,129
становясь все сильнее,
и все больше выпрямляясь. 592
00:50:52,510 --> 00:50:56,123
Забудь ты об этих чудесах.
Они не так много значат. 593
00:50:57,361 --> 00:50:59,511
Все здесь на них способны, кроме меня. 594
00:50:59,971 --> 00:51:02,387
Не будь так строг к себе. 595
00:51:03,165 --> 00:51:04,934
Меня убивает то,
что я здесь один такой, 596
00:51:05,326 --> 00:51:07,227
самый беспомощный
или даже самый глупый. 597
00:51:09,158 --> 00:51:13,758
Дело в том, что если ты будешь
об этом думать, то этого не случится. 598
00:51:14,243 --> 00:51:17,650
Другими словами, это случится само собой,
когда перестанет быть для тебя важным. 599
00:51:19,472 --> 00:51:22,267
Давай, Билл.
Пей, малыш. 600
00:51:22,872 --> 00:51:23,963
Понимаешь? 601
00:51:24,583 --> 00:51:26,631
Не знаю, может, и так. Не знаю. 602
00:51:26,664 --> 00:51:28,518
Я так не чувствую. 603
00:51:28,896 --> 00:51:30,497
Почувствуешь. Почувствуешь. 604
00:51:33,735 --> 00:51:35,097
Неллер. 605
00:51:35,573 --> 00:51:38,060
Ты не возражаешь,
если я возьму этот грузовик?
У нас закончились дрова. 606
00:51:38,093 --> 00:51:40,371
Бери, конечно,
ты хорошо в нем смотришься. 607
00:51:40,718 --> 00:51:42,387
Я знаю, он мне нравится. 608
00:51:43,927 --> 00:51:47,754
-Зиа, ты не хочешь поехать?
-Хочу. 609
00:51:48,922 --> 00:51:50,383
Я тебе не нужен, Неллер? 610
00:51:50,417 --> 00:51:51,654
Иди. 611
00:52:09,792 --> 00:52:11,057
Здесь красиво, правда? 612
00:52:11,491 --> 00:52:12,230
Да. 613
00:52:15,057 --> 00:52:18,023
Ты скучаешь по тому, что было при жизни? 614
00:52:22,288 --> 00:52:24,582
Я многого не помню. 615
00:52:25,347 --> 00:52:27,516
Я скучаю только по Дезири. 616
00:52:27,550 --> 00:52:30,944
А поскольку она здесь,
я ни о чем другом и не думаю. 617
00:52:32,620 --> 00:52:34,113
А я скучаю по всему. 618
00:52:34,467 --> 00:52:38,548
Скучаю по друзьям, скучаю по собаке,
скучаю по семье. 619
00:52:39,633 --> 00:52:41,244
По своему дому, по всему. 620
00:52:41,935 --> 00:52:44,731
Даже по всему тому, что раньше ненавидела. 621
00:52:46,623 --> 00:52:49,117
Знаешь, каждую ночь я мечтал о том,
что проснусь в больнице, 622
00:52:49,151 --> 00:52:52,862
потому что меня спасли,
и мое самоубийство не удалось. 623
00:52:56,523 --> 00:53:01,428
Но не теперь,
это - пока я был там, я этого хотел. 624
00:53:12,415 --> 00:53:14,886
Он ее учит,
как открывать бутылку зажигалкой. 625
00:53:15,184 --> 00:53:17,137
Он ее учит,
как открывать бутылку зажигалкой. 626
00:53:17,737 --> 00:53:19,387
А она ведь совсем не пьет. 627
00:53:20,429 --> 00:53:21,743
-Видишь?
-Да. 628
00:53:22,069 --> 00:53:24,256
Ты бы видела их тогда,
когда он рассказывал ей 629
00:53:24,289 --> 00:53:28,190
о баскетболе, знаменитых игроках НБА,
удачных комбинациях и всем таком. 630
00:53:28,490 --> 00:53:31,110
Она даже не догадывалась,
о чем он говорит. 631
00:53:31,675 --> 00:53:34,483
Секрет состоит в том, что она
будто создана для того, 632
00:53:34,517 --> 00:53:38,646
чтобы уступать ему,
поэтому это такая классная пара. 633
00:53:38,679 --> 00:53:39,628
Да. 634
00:53:43,601 --> 00:53:45,610
О, она поймала рыбу. 635
00:53:48,338 --> 00:53:50,323
-Бог мой, что я вижу.
-Что? 636
00:53:50,356 --> 00:53:54,452
Рыба меняет цвет,
они ее держат, а та меняет цвет. 637
00:53:54,925 --> 00:53:55,802
Зиа... 638
00:53:56,607 --> 00:53:59,605
Ты просто одержим
всякими глупыми чудесами. 639
00:54:03,881 --> 00:54:05,038
Нет, нет и нет. 640
00:54:05,397 --> 00:54:08,166
Зато ты одержима
идеей найти Верховных Управляющих. 641
00:54:08,200 --> 00:54:09,343
Это - не то же самое. 642
00:54:11,116 --> 00:54:12,079
Хорошо, так и решили. 643
00:54:12,493 --> 00:54:17,087
Извини, но я только и слышу,
что ты здесь по ошибке, но даже
не представляю, как так могло быть... 644
00:54:17,359 --> 00:54:19,249
Не будь идиотом. 645
00:54:20,121 --> 00:54:22,547
Я никогда не кончала жизнь самоубийством. 646
00:54:22,800 --> 00:54:25,064
Это была просто передозировка. 647
00:55:07,608 --> 00:55:09,866
Зиа, сюда. 648
00:55:11,840 --> 00:55:13,021
Зиа, быстро! 649
00:55:13,908 --> 00:55:16,060
-Зиа.
-Неллер? 650
00:55:16,094 --> 00:55:17,404
Взлетай! 651
00:55:18,271 --> 00:55:21,901
-Мы должны уйти, взлетай!
-Взлететь? 652
00:55:22,265 --> 00:55:25,140
-Мы уходим, старик.
-Я не могу. 653
00:55:25,471 --> 00:55:28,799
-Ты что, хочешь на всю жизнь здесь застрять?
-Нет, но... 654
00:55:28,832 --> 00:55:30,508
Они уже почти здесь. 655
00:55:32,053 --> 00:55:33,943
Подождите. 656
00:55:35,439 --> 00:55:36,697
Зиа. 657
00:55:38,325 --> 00:55:40,988
Мама, папа?
Что вы здесь делаете? 658
00:55:41,021 --> 00:55:44,549
-Где ты был все это время?
-Почему ты не позвонил нам? 659
00:56:08,360 --> 00:56:09,676
Зиа? 660
00:56:10,801 --> 00:56:12,314
Ты не спишь? 661
00:56:13,131 --> 00:56:14,900
Нет, я думаю. 662
00:56:16,373 --> 00:56:20,060
Если я хочу найти Верховных Управляющих,
то я должна продолжать их искать. 663
00:56:20,093 --> 00:56:21,680
Здесь их нет. 664
00:56:23,250 --> 00:56:24,499
Понимаешь? 665
00:56:25,213 --> 00:56:26,480
Думаю, ты права. 666
00:56:27,746 --> 00:56:32,013
Так же, как, если и я хочу найти
Дезири, то я должен уехать. 667
00:56:36,211 --> 00:56:39,121
Мы не можем здесь
находиться без конца из-за Юджина. 668
00:56:39,876 --> 00:56:41,323
Понимаю. 669
00:57:17,399 --> 00:57:20,530
Я нашел его! Я нашел его! 670
00:57:20,563 --> 00:57:23,007
Я нашел пса Неллера! Я нашел Фреди! 671
00:57:25,572 --> 00:57:27,362
Что случилось? 672
00:57:29,130 --> 00:57:31,035
Он у Пророка... 673
00:57:31,386 --> 00:57:35,705
По ту сторону леса объявился Пророк,
собака Неллера - у него. 674
00:57:36,029 --> 00:57:36,753
Что? 675
00:57:36,786 --> 00:57:40,915
Там так много людей, сотни людей!
Им обещали завтра показать чудо. 676
00:57:41,273 --> 00:57:43,007
Фреди должен совершить чудо? 677
00:57:43,364 --> 00:57:47,479
Нет, Пророк. Но он собирается
показать не такое простое чудо,
как наши, а великое... 678
00:57:48,611 --> 00:57:49,564
Возьми. 679
00:57:50,470 --> 00:57:51,756
У тебя кровь. 680
00:57:53,392 --> 00:57:55,252
Так что с Фреди? 681
00:57:55,671 --> 00:57:57,185
Что с Фреди? 682
00:57:58,419 --> 00:58:00,455
Все хорошо с Фреди? 683
00:58:06,149 --> 00:58:07,868
Фреди - отлично. 684
00:58:07,902 --> 00:58:10,664
Его кормят бифштексами на косточках,
он и не думает возвращаться. 685
00:58:10,974 --> 00:58:12,187
Они заморочили ему мозги. 686
00:58:12,553 --> 00:58:14,830
Мы идем туда прямо сейчас. 687
00:58:14,863 --> 00:58:16,517
Туда можно добраться только пешком. 688
00:58:16,843 --> 00:58:17,919
Это очень далеко? 689
00:58:18,337 --> 00:58:21,387
Не знаю, но я шел туда
5 или 6 часов. 690
00:58:21,759 --> 00:58:22,987
Ладно, с самого утра. 691
00:58:23,374 --> 00:58:25,871
Вы не возражаете, если Зиа и я
пойдем с вами? 692
00:58:26,363 --> 00:58:29,210
Хотите посмотреть чудо этого
самозванца? 693
00:58:29,531 --> 00:58:31,110
Да, я хочу пойти туда. 694
00:58:32,209 --> 00:58:33,461
Бифштексами? 695
00:58:33,539 --> 00:58:35,977
16 часов только одной нарезки. 696
00:58:36,004 --> 00:58:37,403
Проклятье. 697
00:58:46,891 --> 00:58:49,333
Ян, ты уверен, что мы на правильном пути? 698
00:58:49,366 --> 00:58:51,319
Мы идем уже почти 6 часов. 699
00:58:51,924 --> 00:58:53,580
Да, мы уже почти пришли. 700
00:58:54,606 --> 00:58:56,079
Мне так кажется. 701
00:59:00,649 --> 00:59:02,222
Я не знаю, как так получилось. 702
00:59:03,539 --> 00:59:06,155
Я был уверен, что мы доберемся
туда до темноты. 703
00:59:11,790 --> 00:59:13,263
На самом деле... 704
00:59:14,291 --> 00:59:17,810
Это - хороший знак...
Я имею ввиду то, что... 705
00:59:18,149 --> 00:59:19,896
ты заблудился. 706
00:59:22,031 --> 00:59:24,907
Ты прав, это - правда хороший знак. 707
00:59:33,810 --> 00:59:35,939
Теперь хотя бы обратную дорогу
в лагерь найти. 708
00:59:36,784 --> 00:59:38,153
Да, было бы неплохо. 709
00:59:40,751 --> 00:59:42,973
Я даже не представляю, где мы. 710
00:59:43,007 --> 00:59:45,031
Мы шли 12 часов. 711
00:59:45,327 --> 00:59:47,144
Не понятно, должны были вроде за... 712
00:59:48,706 --> 00:59:49,479
Что? 713
00:59:51,961 --> 00:59:53,611
Слушай. 714
00:59:55,977 --> 00:59:57,264
Ты слышишь? 715
00:59:58,006 --> 00:59:59,625
Да, но... 716
01:00:00,036 --> 01:00:01,396
Какой-то звук... 717
01:00:05,321 --> 01:00:06,745
Ух ты. 718
01:00:12,234 --> 01:00:13,649
Пошли. 719
01:00:17,024 --> 01:00:20,612
Почему никто в лагере не сказал,
что здесь есть пляж недалеко? 720
01:00:20,645 --> 01:00:22,047
Наверное, никто не знает. 721
01:00:22,081 --> 01:00:23,887
Наверное, мы - единственные,
кто об этом знает теперь. 722
01:00:27,519 --> 01:00:29,704
-Привет.
-Привет. 723
01:00:34,911 --> 01:00:37,418
Ты помнишь тот разговор,
когда ты рассказывала мне 724
01:00:37,649 --> 01:00:40,293
о тех вещах в твоей жизни,
по которым ты скучаешь? 725
01:00:41,492 --> 01:00:45,131
Из-за которых ты хотела бы вернуться обратно,
а я сказал тебе, что ни о чем не скучаю? 726
01:00:45,164 --> 01:00:46,339
Да. 727
01:00:47,514 --> 01:00:48,909
Так... 728
01:00:50,843 --> 01:00:52,485
Здесь, с тобой... 729
01:00:56,848 --> 01:01:00,692
С тобой я скучаю по себе самому,
тому, каким я был. 730
01:01:01,758 --> 01:01:03,185
Каким ты был? 731
01:01:03,657 --> 01:01:07,428
Я был счастливым тогда,
до этой жизни 732
01:01:08,322 --> 01:01:10,427
до того, как попал сюда... 733
01:01:11,919 --> 01:01:16,919
Есть что-то в тебе такое,
что напоминает мне о той жизни... 734
01:01:19,273 --> 01:01:23,876
Наверное, очень странное чувство
в таком месте, как это. 735
01:01:25,833 --> 01:01:28,490
Ужасно, я - мертвый. 736
01:01:31,761 --> 01:01:35,852
Очень много людей, которых я знала
до того, как попала сюда... 737
01:01:35,886 --> 01:01:38,844
были или полумертвые,
или мертвые. 738
01:01:39,619 --> 01:01:41,266
Совсем мертвые. 739
01:01:42,700 --> 01:01:45,300
А ты - совсем не мертвый, Зиа. 740
01:01:45,333 --> 01:01:48,737
-Ты так думаешь?
-Да, абсолютно уверена. 741
01:02:22,607 --> 01:02:24,445
Зиа! Миколь! 742
01:02:24,717 --> 01:02:26,099
Неллер. 743
01:02:31,355 --> 01:02:35,214
Какая гадость!
О, боже. 744
01:02:35,923 --> 01:02:36,924
Зиа... 745
01:02:39,717 --> 01:02:40,965
Вот они где. 746
01:02:41,843 --> 01:02:43,520
Я больше всего этого боялся. 747
01:02:43,848 --> 01:02:46,564
Осторожно, не наступи сюда.
Сейчас одену ботинки. 748
01:02:46,946 --> 01:02:48,949
Надеюсь, вы здесь не спали. 749
01:02:49,352 --> 01:02:50,255
Да. 750
01:02:51,739 --> 01:02:55,821
Это место годится только
для наркоманов и проституток. 751
01:02:55,822 --> 01:02:58,388
И даже для них здесь слишком грязно. 752
01:02:58,421 --> 01:02:59,584
Быстро пошли отсюда! 753
01:02:59,618 --> 01:03:00,461
Да. 754
01:03:00,940 --> 01:03:01,950
Осторожно. 755
01:03:01,984 --> 01:03:04,154
У нас еще и Ян пропал. 756
01:03:05,770 --> 01:03:08,193
Да, уже и Ян пропал... 757
01:03:09,265 --> 01:03:10,378
Ян! 758
01:03:20,430 --> 01:03:22,776
Теперь мы точно заблудились. 759
01:03:23,984 --> 01:03:26,012
Я нашел! Я нашел! 760
01:03:26,387 --> 01:03:28,493
-Где?
-Там. 761
01:03:28,527 --> 01:03:33,890
Это очень близко. Пошли, там - музыка,
холодная выпивка, девочки танцуют. 762
01:03:45,772 --> 01:03:46,741
Извините. 763
01:03:48,075 --> 01:03:49,664
Кто здесь главный? 764
01:03:49,967 --> 01:03:51,244
Пророк, конечно. 765
01:03:52,104 --> 01:03:54,051
Вы тоже надеетесь получить другую жизнь? 766
01:03:55,339 --> 01:03:56,349
Каким образом? 767
01:03:56,383 --> 01:03:57,754
С помощью чуда. 768
01:03:58,639 --> 01:04:01,620
Он покажет, как можно разделить
душу и тело. 769
01:04:02,433 --> 01:04:04,290
Вообще-то мы ищем собаку. 770
01:04:04,678 --> 01:04:05,936
Ребята, пошли. 771
01:04:06,278 --> 01:04:07,071
Что случилось? 772
01:04:07,104 --> 01:04:08,471
Неллер затевает драку с Пророком 773
01:04:08,949 --> 01:04:09,949
Драку? 774
01:04:11,656 --> 01:04:15,798
Этот пес сам пришел ко мне
и попросился остаться здесь. 775
01:04:15,832 --> 01:04:17,654
Все знают, что это - моя собака. 776
01:04:17,688 --> 01:04:20,083
-Это - ничья собака.
-Ты украл ее. 777
01:04:20,383 --> 01:04:22,634
Это очень серьезное обвинение, друг. 778
01:04:23,026 --> 01:04:25,907
-Нам нужно поговорить с Пророком.
-Он - на встрече. 779
01:04:26,301 --> 01:04:28,300
Так это с нашим другом. 780
01:04:28,647 --> 01:04:30,233
Какого черта ты тут делаешь? 781
01:04:30,267 --> 01:04:31,897
Эта собака даже не знает,
что такое поводок. 782
01:04:38,471 --> 01:04:40,571
-Зиа?
-Дезири. 783
01:04:42,539 --> 01:04:44,181
Мой бог. 784
01:04:47,261 --> 01:04:49,613
Не могу поверить, что это ты. 785
01:04:50,958 --> 01:04:52,886
Я не могу поверить, что это ты. 786
01:04:53,826 --> 01:04:56,374
Ты совсем не изменился. 787
01:04:56,807 --> 01:05:02,092
Ты тоже почти не изменилась.
Я имею ввиду, у тебя прическа такая же. 788
01:05:02,490 --> 01:05:04,197
Я знаю, тебе нравилась эта стрижка. 789
01:05:04,755 --> 01:05:07,307
Я это помню, помню...
Как ты, Зиа? 790
01:05:07,340 --> 01:05:09,215
Все хорошо. 791
01:05:09,248 --> 01:05:10,847
Ну, что мы решим по поводу собаки? 792
01:05:11,152 --> 01:05:15,069
Хорошо, давайте решим по поводу собаки:
быть или не быть. 793
01:05:20,139 --> 01:05:22,666
Не надо так делать.
Вы дезориентируете пса. 794
01:05:23,073 --> 01:05:25,370
Смотри, Фреди. 795
01:05:29,643 --> 01:05:31,778
Собака возражает. 796
01:05:31,811 --> 01:05:34,327
Я устал,
и мне нужно сконцентрироваться. 797
01:05:34,360 --> 01:05:36,045
Увидимся на церемонии. 798
01:05:36,650 --> 01:05:38,154
Это будет грандиозное представление. 799
01:05:40,563 --> 01:05:44,538
И после того, как тебя не стало,
я только плакала и плакала. 800
01:05:46,277 --> 01:05:47,936
Я должна была уехать из города. 801
01:05:47,969 --> 01:05:50,166
Потому что все напоминало о тебе. 802
01:05:51,745 --> 01:05:53,118
Поверь мне. 803
01:05:53,152 --> 01:05:57,745
Я даже не догадывалась,
какую рану нанесла тебе,
пока ты не убил себя. 804
01:06:01,514 --> 01:06:03,097
Слава Богу, 805
01:06:03,687 --> 01:06:06,462
Слава богу, теперь я могу
попросить у тебя прощения. 806
01:06:08,619 --> 01:06:09,843
Зиа. 807
01:06:10,960 --> 01:06:14,657
Кинг... Кинг - он настоящий друг. 808
01:06:15,509 --> 01:06:20,743
Это он увез меня из города.
Там я все больше и больше
постигала его учение 809
01:06:20,744 --> 01:06:23,210
и наконец перестала плакать. 810
01:06:24,186 --> 01:06:28,300
Потом Кинг должен был отделить
свою душу от тела, чтобы попасть 811
01:06:28,333 --> 01:06:32,023
в другой, лучший мир и вернуться
обратно, а потом показать дорогу всем. 812
01:06:32,838 --> 01:06:38,598
Потому что, знаешь, он уверен,
что все люди - пленники в мире живых. 813
01:06:41,783 --> 01:06:46,588
Но что-то вышло не так,
и его душа больше не вернулась. 814
01:06:47,516 --> 01:06:51,604
В больнице,
когда окончательно подтвердили его смерть, 815
01:06:53,069 --> 01:06:57,930
я услышала, как его душа зовет меня,
и я поняла, я знала, что должна быть с ним. 816
01:06:58,324 --> 01:07:04,150
Поэтому я поднялась на лифте
на крышу больницы... 817
01:07:08,107 --> 01:07:09,821
И полетела... 818
01:07:16,271 --> 01:07:17,552
Зиа. 819
01:07:23,413 --> 01:07:28,265
Уже начинается, Зиа.
Пошли, на этот раз, я уверена, 820
01:07:29,135 --> 01:07:31,494
у него все получится. 821
01:07:32,328 --> 01:07:33,393
Пойдем. 822
01:07:33,427 --> 01:07:35,410
Я должна помочь ему подготовиться. 823
01:07:49,230 --> 01:07:51,715
-Помирились?
-Уже забыли. 824
01:07:51,749 --> 01:07:53,423
Все позади. 825
01:07:54,802 --> 01:07:59,121
-Куда подевался Ян?
-Ты не видел Миколь? 826
01:07:59,459 --> 01:08:03,139
Последний раз я ее видел,
когда она расспрашивала этого парня
о том, как вернуться домой, 827
01:08:03,172 --> 01:08:05,691
о Верховных, как обычно. 828
01:08:05,724 --> 01:08:06,863
Что он сказал ей? 829
01:08:07,169 --> 01:08:10,932
Сказал, что он всех нас скоро
отведет в лучшее место. 830
01:08:11,466 --> 01:08:12,599
Дурак. 831
01:08:32,603 --> 01:08:34,779
Прочь сомненья, друзья. 832
01:08:37,011 --> 01:08:42,018
Тело умрет скоро,
а душа восстанет. 833
01:08:43,568 --> 01:08:46,394
Первый раз был только проверкой. 834
01:08:47,613 --> 01:08:50,803
Предварительной проверкой
реальных вещей. 835
01:08:51,127 --> 01:08:52,572
Почему ты не скажешь ей? 836
01:08:53,178 --> 01:08:53,997
О чем сказать? 837
01:08:54,343 --> 01:08:56,237
Что ты ее любишь. 838
01:08:56,580 --> 01:08:58,956
Не пугайтесь, когда я уйду. 839
01:08:59,916 --> 01:09:01,367
Ты любишь ее или нет? 840
01:09:01,589 --> 01:09:03,120
Я вернусь, чтобы спасти вас. 841
01:09:03,413 --> 01:09:05,405
Она очень далеко, она не услышит. 842
01:09:19,846 --> 01:09:21,585
Что он делает? 843
01:09:26,980 --> 01:09:28,831
Он блефует. 844
01:09:29,582 --> 01:09:33,133
Никто на такое не может решиться,
это очень больно. 845
01:09:57,849 --> 01:09:59,818
О, мой бог. 846
01:10:02,292 --> 01:10:05,038
Мы находимся в комплексе,
нам нужно подкрепление. 847
01:10:07,312 --> 01:10:09,850
Народ смотрит на это безумие. 848
01:10:18,751 --> 01:10:20,639
Посмотрите, вон он! 849
01:10:21,406 --> 01:10:26,580
Он возвращается, возвращается,
они возвращаются! 850
01:10:28,278 --> 01:10:29,380
Неллер? 851
01:10:31,861 --> 01:10:35,143
Благословения! Благословения!
Они покажут нам дорогу. 852
01:10:35,987 --> 01:10:38,596
Все, поднимите все руки! 853
01:10:39,515 --> 01:10:41,671
Быстро все по домам. 854
01:10:44,427 --> 01:10:46,730
Разойдись!
Приземляемся! 855
01:10:46,763 --> 01:10:50,213
Говорит Верховное Управление. 856
01:10:52,584 --> 01:10:53,795
Кинг. 857
01:10:55,035 --> 01:10:56,686
Кто вы такие? 858
01:10:57,542 --> 01:11:00,588
Всем немедленно разойтись. 859
01:11:01,723 --> 01:11:03,064
Какого дьявола вся это паника? 860
01:11:03,417 --> 01:11:04,782
Не знаю, ты видел Миколь? 861
01:11:04,815 --> 01:11:06,503
Она была здесь секунду назад. 862
01:11:09,580 --> 01:11:11,970
-Где Неллер?
-Не знаю, наверное, пошел домой. 863
01:11:12,330 --> 01:11:15,077
Это - приказ Верховного Управления. 864
01:11:15,555 --> 01:11:18,313
Повторяем, Верховного Управления. 865
01:11:18,663 --> 01:11:19,850
Что происходит? 866
01:11:23,074 --> 01:11:26,109
Продолжаем движение,
все немедленно по домам. 867
01:11:28,579 --> 01:11:30,040
Зиа! 868
01:11:32,187 --> 01:11:34,378
Я вернусь через 5 минут. 869
01:11:36,503 --> 01:11:38,721
Пожалуйста, расходимся. 870
01:12:19,868 --> 01:12:21,577
Ты откуда здесь? 871
01:12:21,610 --> 01:12:23,125
Я приехал за тобой, старик. 872
01:12:23,476 --> 01:12:26,420
-Ян сказал, что я здесь?
-Неллер сказал. 873
01:12:26,453 --> 01:12:27,714
Миколь - с ним? 874
01:12:28,768 --> 01:12:29,459
Нет. 875
01:12:31,127 --> 01:12:32,579
Он что-то говорил тебе о ней? 876
01:12:32,613 --> 01:12:34,258
Мне - нет, садись. 877
01:12:34,999 --> 01:12:37,066
Нет, я должен ее дождаться. 878
01:12:38,630 --> 01:12:40,534
Сколько ты еще будешь ждать? 879
01:12:40,874 --> 01:12:43,167
Она - большая девочка,
она сама найдет дорогу. 880
01:12:50,185 --> 01:12:52,439
-Откуда здесь Фреди?
-Садись уже, старик. 881
01:12:52,472 --> 01:12:53,896
Мы должны успеть на поезд. 882
01:12:57,075 --> 01:12:58,665
-На поезд?
-Поехали! 883
01:13:15,495 --> 01:13:17,999
Неллер никогда не кончал жизнь
самоубийством. 884
01:13:18,404 --> 01:13:21,522
Конечно, нет,
он работал на Верховное Управление. 885
01:13:21,556 --> 01:13:22,501
Тайным агентом. 886
01:13:24,482 --> 01:13:27,077
Мне всегда казалось,
что он - ангел или что-то типа того. 887
01:13:27,779 --> 01:13:29,514
Ангел? Пожалуй. 888
01:13:30,900 --> 01:13:35,996
Теперь, когда он рассекречен,
его переведут служить в другую точку. 889
01:13:36,966 --> 01:13:38,139
Переведут, куда? 890
01:13:38,886 --> 01:13:40,470
Не знаю, как решит Управление. 891
01:13:42,628 --> 01:13:44,347
Кажется, идет. 892
01:13:55,787 --> 01:13:58,185
Лагерь на этом закончился? 893
01:13:58,546 --> 01:13:59,411
Да. 894
01:14:00,154 --> 01:14:07,273
Оказалось, что Неллер организовал его
нелегально, на средства и займы
Верховного Управления. 895
01:14:12,802 --> 01:14:14,273
Ну, так что будешь делать? 896
01:14:15,305 --> 01:14:19,408
Не знаю, вернусь в лагерь,
дождусь Миколь. 897
01:14:20,075 --> 01:14:22,268
А там посмотрю, что делать дальше. 898
01:14:24,840 --> 01:14:26,216
Посмотришь... 899
01:14:29,251 --> 01:14:30,056
Что? 900
01:14:33,983 --> 01:14:36,504
Я не хотел говорить тебе это. 901
01:14:37,934 --> 01:14:41,916
Как сказал Неллер, во время паники
на представлении Пророка 902
01:14:41,950 --> 01:14:44,536
Миколь говорила с кем-то
из Верховного Управления. 903
01:14:45,320 --> 01:14:50,609
Она убедила его поднять в архиве ее дело.
Как бы это ни было неправдоподобно, 904
01:14:50,642 --> 01:14:53,523
но оказалось, что действительно
произошла какая-то ошибка. 905
01:14:53,813 --> 01:14:56,311
Кажется, они вернут ее к жизни. 906
01:15:08,548 --> 01:15:11,278
Это же хорошо, что ей удалось вернуться. 907
01:15:11,548 --> 01:15:12,863
Да, да. 908
01:15:14,500 --> 01:15:17,025
Это то, чего она хотела. 909
01:15:23,434 --> 01:15:24,813
Береги ее. 910
01:15:32,615 --> 01:15:34,152
До свидания, Нанук. 911
01:15:46,525 --> 01:15:47,856
Пока. 912
01:15:53,182 --> 01:15:54,492
Увидимся, друг. 913
01:16:04,016 --> 01:16:08,048
Не забудь передать этот пакет
моим старикам. 914
01:16:23,799 --> 01:16:28,121
Он поехал на северный полюс или
как там называется то место,
куда позвала его Нанук. 915
01:16:28,479 --> 01:16:31,542
Захотел увидеть ее родину
и заняться горловым пением, 916
01:16:31,576 --> 01:16:34,052
игрой на пиле и всякими такими вещами. 917
01:16:35,351 --> 01:16:37,896
Это здорово, что он снова занялся музыкой. 918
01:17:39,240 --> 01:17:40,709
А я... 919
01:17:41,465 --> 01:17:45,136
Я думаю, что я, наконец, понял то,
что хотел мне сказать Неллер. 920
01:17:46,275 --> 01:17:48,437
Чудеса происходят сами собой,
когда не имеют для тебя значения. 921
01:17:51,086 --> 01:17:52,874
Они получаются без усилий. 922
01:17:55,571 --> 01:17:57,944
Возможно, Юджин прав. 923
01:17:58,586 --> 01:18:02,916
Возможно, мне и правда везет с девушками,
с которыми нет ни единого шанса быть. 924
01:18:04,236 --> 01:18:06,313
Но я рад, что у меня
нет шансов быть с Миколь. 925
01:18:07,283 --> 01:18:09,904
Потому что я надеюсь,
что она все же получила свою визу. 926
01:18:12,590 --> 01:18:15,135
Она сказала, что скоро вернется. 927
01:18:15,879 --> 01:18:20,025
Как считает старый психолог Юджин,
если девушка так говорит, 928
01:18:20,059 --> 01:18:22,474
на самом деле она никогда не вернется. 929
01:18:25,366 --> 01:18:27,551
Теперь я это точно знаю. 930
01:18:27,585 --> 01:18:28,869
Уже наверняка. 931
01:20:18,393 --> 01:20:21,961
Зиа, ты - счастлвчик, сукин сын. 932
01:20:24,641 --> 01:20:27,491
Ты до сих пор считаешь,
что наверху никого нет? 933
01:20:45,190 --> 01:20:48,552
Доктора Дэна Брегнера к больному 2828
|
|
vovila
  Стаж: 19 лет 3 месяца Сообщений: 92
|
vovila ·
27-Апр-09 02:29
(спустя 2 дня 1 час)
fastdruk писал(а):
Ne0
фильм неудачный!
смотреть не рекомендую. смахивает на курсовую работу студента-киношника очень слабо, игра актеров ниже плинтуса. не стоит вестись на положительные отзывы - ибо результатом просмотра будет разочарование
Злой ты.
А фильм добрый. И я рекомендую его к просмотру.
|
|
Pon-ton
Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 4
|
Pon-ton ·
24-Июн-09 21:29
(спустя 1 месяц 27 дней)
Оригинальная идея) Фильм понравился, спасибо большое!
|
|
Jakushok
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 6
|
Jakushok ·
13-Июл-09 10:02
(спустя 18 дней)
Фильм заинтересовал в самом начале композицией Tomа Waitsа, потом скучно.Но один раз посмотреть можно.
|
|
/lekc
 Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 187
|
/lekc ·
10-Сен-09 03:01
(спустя 1 месяц 27 дней)
Фильм добрый. Но не смешной. Даже абсурд в нём какой-то не абсурдный. Наверное так и задуманно.
|
|
Rem55
 Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 241
|
Rem55 ·
24-Окт-09 18:48
(спустя 1 месяц 14 дней, ред. 24-Окт-09 18:48)
joker79 а как сделать чтобы они работали?? копирую...вставляю в блокнот...переименовываю аналогично названию фильма....расширение *.srt но субтитры так и не появляются при просмотре (((( в настройках субтитры включены
|
|
tlao
 Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 53
|
tlao ·
01-Дек-09 06:46
(спустя 1 месяц 6 дней)
ребяты, вы видать никогда не думали о реальном самоубийстве... я восприняла все как-то на уровень глубже, что ли... посмотрела фильм ВКонтакте, и он настолько мне понравился, что (ну очень редкое дело для гурмана и ценителя качественного кина) полезла скачивать его в торрентах. низкий персональный поклон раздающему!
|
|
from_deer_to_man
 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 32
|
from_deer_to_man ·
15-Дек-09 11:57
(спустя 14 дней)
спасибо! не люблю такие хэппи энды, но фильм отличный, добрый такой. саундтрэк тоже хорош)
|
|
borisss_
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 46
|
borisss_ ·
16-Дек-09 20:37
(спустя 1 день 8 часов)
на imdb написано 88 минут. а тут 84. где ещё 4 минуты?
|
|
bodlerov
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 198
|
bodlerov ·
22-Дек-09 23:02
(спустя 6 дней)
borisss_
"съели" fps (там скорее всего имеется ввиду с частотой 23,98 к/сек)
|
|
Hexuss
Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 9
|
Hexuss ·
28-Янв-10 15:16
(спустя 1 месяц 5 дней)
В раздаче я так понимаю русские сабы.. А никто не подкинет английские, и чтобы под эту раздачу подошли?
Просьба в ЛС отписать если не затруднит.
|
|
propellerzz
 Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 513
|
propellerzz ·
31-Янв-10 18:23
(спустя 3 дня)
после обнадеживающих 30 первых минут фильм скатился в милую мелодраму с уютненькими странностями и симпатичным юморком.
и все такие добрые и хорошие в этом плюшевом аду самоубийц.
запоганили уроды хорошую идею и отличное начало.
вердикт - гавно для студенток первых курсов гуманитарных вузов.
|
|
7609091
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 5
|
7609091 ·
31-Янв-10 21:01
(спустя 2 часа 38 мин.)
Отличный фильм, пересматривала его с друзьями несколько раз!!!!
|
|
ykonst
 Стаж: 17 лет Сообщений: 8
|
ykonst ·
07-Фев-10 02:28
(спустя 6 дней)
Буду смотреть ещё и ещё... 
Что добавить в качестве рецензии?
|
|
soft31337
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 63
|
soft31337 ·
03-Мар-10 19:22
(спустя 24 дня)
фильм классный, первый раз его друг случайно скачал с демонвидео для смарта  думал лажа, досмотрел, даже прифанател немного))))
shramko82 писал(а):
фильм очень хороший. Благодаря фильму открыл для себя Gogol Bordello с бівшим киевлянином во главе
+1 такаже фигня 
особенно понравилась из OST
Gogol Bordello - Through The Roof And Underground (Wristcutters.A.Love.Story)
|
|
ega135
Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 6
|
ega135 ·
04-Мар-10 01:12
(спустя 5 часов)
vovila писал(а):
fastdruk писал(а):
Ne0
фильм неудачный!
смотреть не рекомендую. смахивает на курсовую работу студента-киношника очень слабо, игра актеров ниже плинтуса. не стоит вестись на положительные отзывы - ибо результатом просмотра будет разочарование
Злой ты.
А фильм добрый. И я рекомендую его к просмотру.
и я рекомендую 
фильм отличный, для просмотра в кругу друзей просто прекрасный)да еще и с эротическими танцами главной героини)
|
|
danova
 Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 28
|
danova ·
08-Мар-10 01:21
(спустя 4 дня)
Фильм заполучила для просмотра совершенно случайно, но ни в коей мере не разочарована, что посмотрела) Том Уэйтс как всегда порадовал, вот уж правда - талантливый дядька))
Смотреть обязательно!
|
|
Darmidot
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 7
|
Darmidot ·
05-Апр-10 17:59
(спустя 28 дней)
Стильное кино, с изюминкой в форме черной дыры под сиденьем, а ведь она там действительно есть. Спасиба.
|
|
Socing
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 4
|
Socing ·
10-Май-10 16:24
(спустя 1 месяц 4 дня)
fastdruk писал(а):
Ne0
фильм неудачный!
смотреть не рекомендую. смахивает на курсовую работу студента-киношника очень слабо, игра актеров ниже плинтуса. не стоит вестись на положительные отзывы - ибо результатом просмотра будет разочарование
Херню несешь.Иди смотри доктора хауса.
Фильм шедевр.
|
|
manech-ka
 Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 14
|
manech-ka ·
13-Май-10 22:17
(спустя 3 дня)
Фильм отличный!!!:good:
Нашла его случайно, а теперь знаю, что буду смотреть его ещё не один раз!
Конец по- моему отличный - Жизнь прекрасна!  Даже, если часто кажется , что это
вовсе и не так... Нужно просто иногда встряхнуться , оглянуться по - сторонам и понять,
что всё в этом мире - суета сует и не стоит так напрягаться.
И этот фильм прекрасно в этом помогает!
|
|
black_heart15
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 2
|
black_heart15 ·
14-Июн-10 01:57
(спустя 1 месяц)
а случаем никто не знает есть ли в интернете рассказ по этому фильму? а то уж очень хочется прочитать...
|
|
Gogovi4
 Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 22
|
Gogovi4 ·
28-Июл-10 13:08
(спустя 1 месяц 14 дней)
Супер фильм. Интересный сюжет и игра актеров радует. Отдельное спасибо за релиз.
|
|
Elfess
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 12
|
Elfess ·
29-Авг-10 11:28
(спустя 1 месяц)
лучшее что смотрел за последний месяц! фильм на 10. очень атмосферный и Шаннин Соссамон вывозит нереально)
|
|
gfif74
Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 177
|
gfif74 ·
31-Авг-10 16:18
(спустя 2 дня 4 часа, ред. 31-Авг-10 16:18)
propellerzz писал(а):
после обнадеживающих 30 первых минут фильм скатился в милую мелодраму с уютненькими странностями и симпатичным юморком.
и все такие добрые и хорошие в этом плюшевом аду самоубийц.
запоганили уроды хорошую идею и отличное начало.
вердикт - гавно для студенток первых курсов гуманитарных вузов.
лучше и не скажешь  Плюшевый ад самоубийц - в самую точку  Хотя, в любом случае, посмотреть стоит..
|
|
Дмитрий mist
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 10
|
Дмитрий mist ·
29-Сен-10 00:14
(спустя 28 дней)
Хороший, годный фильм. Правда, искал я что-то похожее на трассу 60, но и этому обрадовался.
|
|
Боже ж ты мой !!!
 Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 83
|
Боже ж ты мой !!! ·
11-Дек-10 18:34
(спустя 2 месяца 12 дней)
да ну, не знаю, я фильм наполовину посмотрел только. скучноватый. идея сама про ад неплохая, но реализована не очень. а черную дыру в машине раз 5 показали , если не больше, имхо, такие типа фишечки нужно не более одного раза в фильме вставлять, чтоб и оригинально и не надоедливо (хотя, она мне и первый раз не особо зажгла). вот как-то так
|
|
vasiokivanov
 Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 1993
|
vasiokivanov ·
18-Фев-12 04:20
(спустя 1 год 2 месяца)
спасибо за кино ! *Награды: Санденс, 2006 год Номинации (1):
Гран-при в категории «Драматический фильм»
|
|
Natan Lene
 Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 76
|
Natan Lene ·
25-Фев-12 20:38
(спустя 7 дней)
кое-что мне тоже не понравилось, но вообще я б посоветовал посмотреть, Очень Хороший Фильм !!!
|
|
AdlerLina
Стаж: 15 лет Сообщений: 71
|
AdlerLina ·
07-Мар-12 16:26
(спустя 10 дней)
Лучшее из просмотренного за последнее время. Где-то в декабре с ним встретилась. А до сих пор не отпускает.
|
|
AdlerLina
Стаж: 15 лет Сообщений: 71
|
AdlerLina ·
07-Авг-12 22:40
(спустя 5 месяцев)
А я 10 из 10. Фильм до-о-о-лго не выветривается, а все сильнее и сильнее втягивает в себя. Смотреть, наслаждаться и ждать новых фильмов этого талантливого режиссера.
|
|
|