Самоубийцы: История любви / Wristcutters: A Love Story (Горан Дукич / Goran Dukic) [2006, США, Великобритания, комедия, фэнтези, мелодрама, драма, DVDRip] MVO + Original

Ответить
 

joker79

Стаж: 18 лет

Сообщений: 1388


joker79 · 25-Апр-09 01:12 (16 лет 4 месяца назад)

Moondance Kid писал(а):
Эм, пожалуйста, не мог бы кто-нибудь еще раз выложить подходящие субтитры? А то файл по ссылке удалили.
Не знаю, те ли это субтитры, что выкладывались ранее (по ссылке), я их сам нашел, синхронизировал под эту раздачу, все работает
Чтобы ничего больше не умирало, выкладываю сабы железобетонно прямо сюда:
скрытый текст
1
00:04:10,280 --> 00:04:12,691
Думаю, она плакала на моих похоронах.
2
00:04:13,833 --> 00:04:17,925
Мне нет смысла хвастаться,
я просто уверен, что так оно и было.
3
00:04:20,363 --> 00:04:25,833
Иногда я представляю, как она говорит обо мне
своему новому, ставшему ей близким, парню:
4
00:04:26,338 --> 00:04:27,973
Я никогда больше не увижу его, представляешь.
5
00:04:28,182 --> 00:04:31,060
Оказалось, ничего хорошего нет в том,
чтобы лежать в могиле,
6
00:04:31,594 --> 00:04:33,762
как мягкий кусок шоколада
или другое дерьмо типа того.
7
00:04:34,518 --> 00:04:37,131
Не иметь ни малейшего шанса быть с ней,
8
00:04:38,235 --> 00:04:40,285
представлять, как это было бы здорово.
9
00:04:41,736 --> 00:04:44,452
Хороший секс с ней помог бы мне
почувствовать себя гораздо лучше.
10
00:04:57,849 --> 00:04:59,876
"Мойте руки"
11
00:05:08,471 --> 00:05:12,936
Итак, после того, как я убил себя,
я устроился здесь на работу в "Камакази Пицца".
12
00:05:13,646 --> 00:05:16,769
Не такая уж тяжелая работа, но сколько
она продлится...
13
00:05:20,791 --> 00:05:23,947
Управляющий этого заведения сдал мне
небольшую квартиру.
14
00:05:24,255 --> 00:05:26,759
На двоих с австралийцем по имени Эрик.
15
00:05:27,727 --> 00:05:29,321
Ты опять это сделал, Зиа?
16
00:05:29,734 --> 00:05:31,010
Что сделал?
17
00:05:31,296 --> 00:05:35,124
Не прикидывайся дураком, ты обещал, что
пока живешь со мной в этой квартире,
18
00:05:35,325 --> 00:05:37,433
ты будешь садиться, когда писаешь.
19
00:05:37,681 --> 00:05:39,096
Извини, я забыл.
20
00:05:39,459 --> 00:05:41,983
Скажи мне, как можно забывать
о таких простых вещах?
21
00:05:43,390 --> 00:05:45,165
Просто садись. Садись - и все.
22
00:05:55,164 --> 00:05:58,037
Разве можно представить себе
более суровое наказание?
23
00:05:58,904 --> 00:06:01,748
Здесь - все то же самое, только еще хуже.
24
00:06:09,530 --> 00:06:11,676
Я стал думать о том,
чтобы вновь покончить жизнь самоубийством,
25
00:06:12,416 --> 00:06:13,136
Но...
26
00:06:13,461 --> 00:06:14,516
... потом решил и не пытаться.
27
00:06:15,093 --> 00:06:17,752
Чтобы не оказаться в помойке,
еще худшей, чем эта.
28
00:06:22,905 --> 00:06:25,216
Да, я скучал по Дезири.
29
00:06:25,916 --> 00:06:30,925
Я надеялся, что удивлю ее своим самоубийством,
заставлю полюбить меня.
30
00:06:31,701 --> 00:06:33,631
Но кто ж знал...
31
00:06:34,080 --> 00:06:36,230
Возьми, глотни немного.
32
00:06:53,313 --> 00:06:54,112
Привет.
33
00:06:55,111 --> 00:07:00,333
Вон моя подруга Рэйчел. Мы с ней играем
в угадывание того, кто какой выбрал
способ для самоубийства.
34
00:07:00,983 --> 00:07:02,349
Мы говорили о тебе.
35
00:07:03,431 --> 00:07:04,740
Как ты это сделал?
36
00:07:11,603 --> 00:07:13,750
3 очка в мою пользу.
37
00:07:15,045 --> 00:07:17,115
Это - очень плохой вопрос.
38
00:07:17,585 --> 00:07:18,526
Согласна.
39
00:07:18,970 --> 00:07:20,898
Но в этом заключается игра.
40
00:07:21,891 --> 00:07:23,465
Понятно, а как ты это сделала?
41
00:07:24,591 --> 00:07:25,680
Я?
42
00:07:38,230 --> 00:07:40,107
Ты жалеешь теперь?
43
00:07:41,342 --> 00:07:44,149
Смотрите, весь его вид говорит о том,
что он утопился.
44
00:07:44,341 --> 00:07:45,144
С чего ты решил?
45
00:07:45,327 --> 00:07:48,018
Нет, уверяю вас, судя по лицу,
это был газ.
46
00:07:49,305 --> 00:07:50,187
Пойдешь, спросишь?
47
00:07:54,690 --> 00:07:58,082
Нет, не думаю, что он скажет.
Похоже, у него нет настроения.
48
00:07:58,305 --> 00:08:00,644
-Давай иди.
-Почему бы вам не попытаться угадать
насчет меня?
49
00:08:07,749 --> 00:08:09,343
Ты знаешь этого парня?
50
00:08:10,555 --> 00:08:12,954
Спорим, насчет меня вы не угадаете.
51
00:08:13,622 --> 00:08:15,018
Посмотри, вон он.
52
00:08:16,347 --> 00:08:17,791
Мы сейчас вернемся.
53
00:08:20,223 --> 00:08:21,599
Запомни одну вещь...
54
00:08:22,233 --> 00:08:26,016
..Если девушка говорит "сейчас вернусь",
никогда не верь, старик.
55
00:08:26,517 --> 00:08:29,312
Всегда они уходят с концами
на самом интересном месте.
56
00:08:34,934 --> 00:08:35,954
Так как?
57
00:08:36,753 --> 00:08:37,744
Что - как?
58
00:08:38,922 --> 00:08:42,400
Как это было... как ты убил себя?
59
00:08:43,451 --> 00:08:44,183
А, это...
60
00:08:52,858 --> 00:08:53,783
Вонючки!
61
00:08:54,120 --> 00:08:55,277
Старые вонючки!
62
00:08:55,565 --> 00:08:56,789
Пошли вон!
63
00:08:57,412 --> 00:08:58,697
Разойдись!
64
00:08:59,278 --> 00:09:00,814
Дедок пойдет домой, да?
65
00:09:06,610 --> 00:09:09,320
-Ты убил себя электрогитарой?
-Прилюдно.
66
00:09:09,793 --> 00:09:11,103
На сцене, старик.
67
00:09:11,388 --> 00:09:12,420
Это было круто.
68
00:09:48,662 --> 00:09:49,846
Не верю.
69
00:09:50,113 --> 00:09:50,934
Это - правда.
70
00:09:51,387 --> 00:09:53,670
Я живу с родителями и
с моим младшим братом Костей.
71
00:09:55,405 --> 00:09:56,392
Свистишь!
72
00:09:56,763 --> 00:09:58,041
Ничуть.
73
00:09:59,526 --> 00:10:01,883
Никогда не слышал раньше
о целых семьях здесь.
74
00:10:04,113 --> 00:10:07,245
Моя мама ушла потому, что
невыносимо тосковала по России.
75
00:10:12,897 --> 00:10:16,224
А мой отец не представлял
своей жизни без нее.
76
00:10:17,579 --> 00:10:18,467
Но...
77
00:10:18,760 --> 00:10:23,461
...сделал он это из-за моего младшего брата,
когда узнал, что он - гей.
78
00:10:23,713 --> 00:10:24,742
А твой младший брат?
79
00:10:25,208 --> 00:10:26,003
Костя?
80
00:10:26,807 --> 00:10:28,128
Я думаю,
81
00:10:28,550 --> 00:10:30,415
это было у него в генах, старик.
82
00:10:33,187 --> 00:10:35,269
Ничего более сумасшедшего никогда
не слышал.
83
00:10:37,341 --> 00:10:39,930
Когда Костя прибыл сюда,
мой отец...
84
00:10:41,210 --> 00:10:44,877
..человек, который никогда не плакал,
буквально обезумел.
85
00:10:46,057 --> 00:10:48,611
Отец плакал, как ребенок, клянусь.
86
00:10:50,859 --> 00:10:53,175
Мы должны поддерживать традиции везде.
87
00:10:53,984 --> 00:10:57,838
В России есть выражение:
"Каков едок, таков и работник".
88
00:10:58,081 --> 00:11:02,454
Мой дедушка, прежде чем нанять работников,
устраивал им обед из трех блюд.
89
00:11:02,754 --> 00:11:07,085
И нанимал тех, кто больше ел,
потому что это были лучшие работники.
90
00:11:07,622 --> 00:11:09,656
Вы хотите взять меня на работу?
91
00:11:10,728 --> 00:11:13,150
-Как насчет того, чтоб помыть посуду после ужина?
-Костя, не надо.
92
00:11:15,830 --> 00:11:17,833
Это - первая работа Юджина в Америке.
93
00:11:18,096 --> 00:11:19,024
Не придумывай.
94
00:11:19,224 --> 00:11:20,201
Я много чем занимался,
95
00:11:20,510 --> 00:11:23,493
но лучше всего иметь работу
с помесячной оплатой.
96
00:11:23,811 --> 00:11:25,760
Ты сейчас говоришь о своей группе?
97
00:11:26,593 --> 00:11:27,835
И о ней тоже.
98
00:11:31,166 --> 00:11:34,136
Мы все всегда и везде были вместе.
99
00:11:34,466 --> 00:11:37,086
Сначала - в России, потом - в Америке,
теперь - здесь.
100
00:11:37,666 --> 00:11:41,591
Когда мы с Иваном оказались здесь,
наши дети остались там одни.
101
00:11:42,130 --> 00:11:43,829
Все уже позади, мама.
102
00:11:44,868 --> 00:11:46,278
А ты откуда, Зиа?
103
00:11:47,147 --> 00:11:48,229
Из Нью-Джерси.
104
00:11:48,696 --> 00:11:49,729
Как твои родители?
105
00:11:51,047 --> 00:11:55,897
Если честно, это длинная история,
но, в конце концов, мы перестали разговаривать.
106
00:11:56,488 --> 00:11:58,419
-Совсем перестали разговаривать.
-О, это ужасно.
107
00:12:00,392 --> 00:12:02,977
Да, не во всех семьях складывается так,
как у нас.
108
00:12:03,246 --> 00:12:03,970
Верно.
109
00:12:04,179 --> 00:12:07,231
За всех за нас...За то, чтоб всегда
быть вместе, за здоровье.
110
00:12:16,979 --> 00:12:19,140
Знаешь, я мог оказаться здесь давным-давно,
еще когда мы жили в Вирджинии.
111
00:12:20,155 --> 00:12:20,759
Как?
112
00:12:21,756 --> 00:12:23,817
Мне было 10 лет, когда я
участвовал в матче за выход в финал.
113
00:12:24,333 --> 00:12:25,726
Я был нападающим моей школьной команды.
114
00:12:26,483 --> 00:12:27,597
Юджин?!
115
00:12:31,356 --> 00:12:32,892
Чего ты кричишь?
116
00:12:33,425 --> 00:12:36,134
Мы ничего не смогли сделать,
чтобы не проиграть.
117
00:12:36,733 --> 00:12:38,665
Это - несправедливо.
118
00:12:40,258 --> 00:12:42,247
Они заняли наше место.
119
00:12:43,949 --> 00:12:45,809
Они все равно проиграют финал.
120
00:12:47,207 --> 00:12:50,594
Зачем жить, если жизнь такая несправедливая?
121
00:12:51,479 --> 00:12:54,207
Ты - единственный, кому я могу это сказать,
потому что ты - самый умный человек,
которого я знаю.
122
00:12:54,419 --> 00:12:58,405
Если ты не скажешь мне, как жить дальше,
и в чем теперь смысл жизни,
123
00:12:58,991 --> 00:13:00,728
я сейчас сделаю это.
124
00:13:03,520 --> 00:13:04,715
Слезь со стола.
125
00:13:05,192 --> 00:13:08,026
Нет, сначала скажи мне.
126
00:13:08,364 --> 00:13:10,381
Слезь со стола, и я скажу тебе.
127
00:13:32,426 --> 00:13:33,632
Просто взял и ударил?
128
00:13:34,752 --> 00:13:35,605
Да.
129
00:13:37,089 --> 00:13:39,703
Я до сих пор не знаю, что он
хотел этим сказать, но...
130
00:13:40,632 --> 00:13:42,353
...это перестало работать
только пару месяцев назад.
131
00:13:48,224 --> 00:13:51,365
Глядя на ваших родителей,
я удивляюсь своим.
132
00:13:51,786 --> 00:13:54,233
Хотя и ваши меня удивляют.
133
00:14:06,894 --> 00:14:09,139
Почему мы раньше этого не делали?
134
00:14:09,621 --> 00:14:12,343
-Не догадывались, что это так увлекательно.
-Да.
135
00:14:20,525 --> 00:14:22,237
Боже, как они мне нравятся.
136
00:14:22,832 --> 00:14:23,746
Правда?
137
00:14:24,635 --> 00:14:25,752
Нравятся?
138
00:14:32,345 --> 00:14:34,069
Кто? Офелия?
139
00:14:34,447 --> 00:14:35,306
Дезири.
140
00:14:35,673 --> 00:14:37,933
Заведи себе новую подругу.
Здесь у тебя уже новая жизнь.
141
00:14:39,295 --> 00:14:41,153
Послушай, давай - сегодня же ночью,
когда пойдем гулять.
142
00:14:41,740 --> 00:14:42,662
Обещай мне.
143
00:14:43,319 --> 00:14:45,388
Юджин, ни этой ночью,
ни любой другой.
144
00:14:45,903 --> 00:14:46,840
Что?
145
00:14:47,352 --> 00:14:48,821
Это только давит.
146
00:14:49,143 --> 00:14:51,435
Что ты сделаешь?
Убьешь себя?
147
00:14:52,211 --> 00:14:53,490
Нет, хотя может быть.
148
00:14:53,935 --> 00:14:55,855
Должно же тебе хоть чего-то
хотеться?
149
00:14:56,806 --> 00:14:57,910
Я люблю тебя.
150
00:14:59,888 --> 00:15:01,130
И я тебя.
151
00:15:01,825 --> 00:15:02,848
Правда?
152
00:15:06,415 --> 00:15:08,253
Ты съел мой творог.
153
00:15:10,220 --> 00:15:11,426
Зиа.
154
00:15:11,766 --> 00:15:13,411
Ты сожрал мой творог?
155
00:15:13,652 --> 00:15:15,949
Успокойся, Эрик, я куплю тебе много творога.
156
00:15:16,461 --> 00:15:19,779
Дело не в этом, я планировал
съесть его сейчас.
157
00:15:21,022 --> 00:15:23,942
У тебя сорвался план Б или еще чего?
158
00:15:24,184 --> 00:15:25,825
Ты постоянно так делаешь.
159
00:15:26,104 --> 00:15:26,908
Успокойся!
160
00:15:28,676 --> 00:15:31,378
Я сейчас принесу тебе твой творог.
161
00:15:38,496 --> 00:15:42,222
Зиа, я надеялся встретить тебя здесь,
рано или поздно.
162
00:15:42,487 --> 00:15:44,485
Райан, а ты что здесь делаешь?
163
00:15:45,338 --> 00:15:47,647
То же, что и все.
То же, что и все.
164
00:15:48,205 --> 00:15:49,867
И отчасти для того, чтобы встретиться с тобой.
165
00:15:50,276 --> 00:15:51,023
В самом деле?
166
00:15:51,527 --> 00:15:53,886
Наверное, еще хочешь вернуть мне
те 200 долларов, которые должен?
167
00:15:55,305 --> 00:15:57,887
Ты всегда был таким, но дело не в этом.
168
00:15:58,165 --> 00:16:02,007
Ты знаешь, говорят, что самоубийства
совершаются тройками. В этом что-то есть.
169
00:16:04,620 --> 00:16:05,952
Это хороший творог?
170
00:16:06,486 --> 00:16:08,014
Моему соседу нравится.
171
00:16:08,243 --> 00:16:12,349
Когда вокруг много таких, как ты, ты начинаешь
думать, а что во мне особенного?
172
00:16:13,184 --> 00:16:14,622
Что держит меня в этой жизни?
173
00:16:14,861 --> 00:16:16,327
А потом я разбился, как дыня.
174
00:16:16,772 --> 00:16:18,660
Теперь я знаю ответ.
Слишком соленый.
175
00:16:19,449 --> 00:16:22,090
Но что меня действительно бесит,
так это - самоубийство Дезири.
176
00:16:22,522 --> 00:16:23,822
Дезири - тоже?
177
00:16:24,185 --> 00:16:27,427
Да, Дезири покончила с собой через месяц
после тебя. Я думал, ты уже знаешь.
178
00:16:27,640 --> 00:16:28,379
Нет.
179
00:16:29,114 --> 00:16:32,177
Эй, а что насчет двухсот долларов,
долг в силе?
180
00:16:38,065 --> 00:16:41,317
Так что я должен увидеть ее,
уверен, что ей это тоже необходимо.
181
00:16:41,954 --> 00:16:44,266
Назови это интуицией или как угодно.
182
00:16:44,708 --> 00:16:47,867
В конце концов, старик, в худшем случае
мы всегда можем вернуться.
183
00:16:48,181 --> 00:16:48,885
Мы?
184
00:16:50,756 --> 00:16:51,438
Ну, ладно.
185
00:16:53,340 --> 00:16:55,883
Ответь мне на один вопрос:
с тех пор, как ты здесь,
сколько раз ты переспал с кем-нибудь?
186
00:16:56,387 --> 00:16:57,339
Зачем?
187
00:16:57,627 --> 00:16:58,537
Просто ответь.
188
00:17:01,307 --> 00:17:03,352
-Сказать правду?
-Да.
189
00:17:04,674 --> 00:17:06,200
-Ни разу.
-Ты уверен?
190
00:17:06,715 --> 00:17:08,222
Ни разу,
но какое это имеет значение?
191
00:17:09,211 --> 00:17:14,691
Огромное. Твоя сперма давит тебе на мозги
так сильно, что ты вообразил себе то,
чего не может быть на самом деле.
192
00:17:15,921 --> 00:17:17,329
Ты считаешь, это сперма давит?
193
00:17:19,120 --> 00:17:21,835
Просто дай мне машину, и мне больше
ничего от тебя не нужно.
194
00:17:22,105 --> 00:17:26,247
Не думаешь же ты, что если у меня есть
ключи от машины, - это серьезная причина,
чтобы куда-то ехать?
195
00:17:26,650 --> 00:17:28,837
Знаешь что?
Забудь про Дезири.
196
00:17:29,274 --> 00:17:30,624
Я знаю другую причину, чтобы ехать.
197
00:17:31,174 --> 00:17:32,179
Например.
198
00:17:32,968 --> 00:17:34,278
Тебе есть еще, чем заняться?
199
00:17:51,281 --> 00:17:53,711
Есть небольшая проблема,
у тебя передний свет не работает, правда?
200
00:17:53,921 --> 00:17:55,599
Ты не поверишь: много раз собирался
его наладить.
201
00:17:56,438 --> 00:17:58,948
Ты говоришь мне это только сейчас? Это
значит, что мы не сможем ехать ночью.
202
00:17:59,876 --> 00:18:02,642
Мы где-нибудь остановимся,
чтобы отремонтировать освещение.
203
00:18:03,118 --> 00:18:04,318
Скажешь мне, я заплачу.
204
00:18:04,906 --> 00:18:08,091
Как хочешь, с меня - пиво,
если кому-то это удастся.
205
00:18:10,652 --> 00:18:12,071
Не помешает немного музыки, старик.
206
00:18:13,194 --> 00:18:14,906
Что это?
Это правда работает?
207
00:18:16,011 --> 00:18:17,512
-Дьявол.
-Что?
208
00:18:17,750 --> 00:18:19,947
Если что-то упало под сиденье,
забудь про это.
209
00:18:20,480 --> 00:18:21,805
Там у тебя дыра что ли?
210
00:18:22,170 --> 00:18:22,989
Да.
211
00:18:23,491 --> 00:18:26,106
Нет, но что-то типа того.
212
00:18:27,834 --> 00:18:30,320
Больше похоже на черную дыру..
213
00:18:30,860 --> 00:18:33,206
...или Бермудский треугольник.
214
00:18:34,444 --> 00:18:36,753
Вещи просто исчезают там.
215
00:18:43,691 --> 00:18:45,592
Нет, это неинтересно.
216
00:18:45,856 --> 00:18:46,581
Что это?
217
00:18:47,130 --> 00:18:48,236
Моя старая группа.
218
00:18:48,507 --> 00:18:49,265
На самом деле?
219
00:18:49,476 --> 00:18:51,081
Это - ранний альбом, когда мы были молодые.
220
00:18:53,057 --> 00:18:54,693
Включи на минутку.
221
00:18:59,961 --> 00:19:02,176
Это еще хуже, чем я помню.
222
00:19:02,813 --> 00:19:04,707
Ты о чем?
Мне нравится.
223
00:19:04,945 --> 00:19:05,906
-Правда?
-Да.
224
00:19:06,736 --> 00:19:07,771
Очень даже неплохо.
225
00:19:30,513 --> 00:19:31,987
Надеюсь, что открыто.
226
00:19:32,347 --> 00:19:33,426
Мы же вовремя.
227
00:19:33,968 --> 00:19:35,856
Ставлю пиво, что здесь
нам свет не наладят.
228
00:19:48,064 --> 00:19:52,793
Это сломано... но я не уверен,
что это нельзя исправить.
229
00:19:53,533 --> 00:19:59,576
Майк - мой босс, он - абсолютный гений,
мы отладим это, хорошо?
230
00:20:08,468 --> 00:20:09,515
Видишь эту машину?
231
00:20:10,267 --> 00:20:12,565
Он кружит здесь все время,
пока мы здесь.
232
00:20:12,801 --> 00:20:14,049
Это уже пятый круг.
233
00:20:14,569 --> 00:20:15,847
Это такси, Юджин.
234
00:20:17,068 --> 00:20:18,355
Я так думаю, старик.
235
00:20:18,966 --> 00:20:21,003
Кому здесь нужно такси?
236
00:20:22,366 --> 00:20:24,324
Я не понимаю, к чему ты это говоришь?
237
00:20:25,159 --> 00:20:28,458
Посмотри на водителя, он - араб.
238
00:20:29,385 --> 00:20:32,122
Ты никогда не видел водителя-араба
за рулем такси?
239
00:20:32,370 --> 00:20:33,362
Будь уверен, видел.
240
00:20:33,978 --> 00:20:37,441
Но не в этой жизни,
это меня и настораживает:
241
00:20:38,095 --> 00:20:43,082
Все эти кражи, самоубийства...
Тебя, на фиг, это не пугает?
242
00:20:43,379 --> 00:20:46,830
Нет, ты говоришь сейчас как
агент безопасности, Юджин.
243
00:20:47,669 --> 00:20:52,066
Ты не забыл, где мы? Он уже умер, мы - тоже.
Все здесь уже умерли.
244
00:20:52,305 --> 00:20:54,458
Зачем что-то пытаться делать,
никому здесь ничего не нужно.
245
00:20:54,848 --> 00:20:56,526
Мы все здесь иммигранты, старик.
246
00:20:57,288 --> 00:20:58,860
Почему он смотрит на меня?
247
00:21:00,884 --> 00:21:04,925
Потому что ты смотришь так, как будто
тебе нужно такси. Прекрати смотреть,
и он уедет.
248
00:21:07,899 --> 00:21:08,851
О, черт.
249
00:21:09,399 --> 00:21:11,094
Наверное, мы застряли здесь
на всю ночь.
250
00:21:11,309 --> 00:21:12,661
Привет, что у вас?
251
00:21:15,074 --> 00:21:17,366
Джимми, почему ты не заводишь машину?
252
00:21:18,547 --> 00:21:20,251
Он сейчас заведет ее.
253
00:21:21,762 --> 00:21:24,101
Заведет?
Нам нужно только посмотреть...
254
00:21:24,758 --> 00:21:25,725
...фары.
255
00:21:30,858 --> 00:21:32,731
Нужно..
256
00:21:33,269 --> 00:21:36,957
..смазать двигатель, электросистему
проверить тоже..
257
00:21:38,942 --> 00:21:40,974
Отрегулировать свечи нужно.
258
00:21:41,276 --> 00:21:43,976
Нет, нам нужно только наладить свет.
259
00:21:52,444 --> 00:21:54,179
Милый, ты дома?
260
00:21:55,236 --> 00:21:56,230
Милый?
261
00:22:04,723 --> 00:22:07,537
Так всегда происходит.
С самого начала, как мы попали сюда.
262
00:22:10,200 --> 00:22:12,686
Мы отремонтируем свет завтра.
263
00:22:13,236 --> 00:22:14,591
-Завтра?
-Конечно.
264
00:22:51,450 --> 00:22:55,082
Гребаное сиденье, это - последний раз,
чтоб я спал в машине.
265
00:22:55,386 --> 00:22:56,006
Да.
266
00:22:56,687 --> 00:22:57,851
Где мои очки?
267
00:23:00,289 --> 00:23:02,207
Я уронил их.
268
00:23:03,662 --> 00:23:06,628
-Старик, я же просил тебя быть поаккуратнее.
-Я знаю, я знаю.
269
00:23:07,367 --> 00:23:08,179
Черт.
270
00:23:08,414 --> 00:23:12,505
Так и было, но мне так светило в глаза,
что я их выронил.
271
00:23:13,177 --> 00:23:15,490
Мне нужно отлить, старик.
272
00:23:17,962 --> 00:23:20,316
Черт.
В чем дело?
273
00:23:22,266 --> 00:23:23,385
Доброе утро, ребята.
274
00:23:25,836 --> 00:23:27,666
Хорошо выспались,
надеюсь?
275
00:23:28,267 --> 00:23:30,257
А у меня уже голова пухнет
от вашего света.
276
00:23:30,476 --> 00:23:31,598
Дайте мне еще день или два.
277
00:23:32,220 --> 00:23:35,135
Я отлажу вашу машину раз и навсегда.
278
00:23:35,862 --> 00:23:38,231
Майк всегда все делает раз и навсегда.
279
00:23:41,603 --> 00:23:43,055
Посмотри здесь.
280
00:23:43,632 --> 00:23:45,619
Настал час пива.
281
00:23:48,904 --> 00:23:53,132
Я ж говорил тебе, старик,
никто не отремонтирует эту машину.
282
00:23:59,962 --> 00:24:01,549
Ты спишь?
283
00:24:02,182 --> 00:24:04,521
Нет, я не сплю.
284
00:24:04,942 --> 00:24:07,111
Смотри лучше, какая красота вокруг.
285
00:24:13,133 --> 00:24:15,377
Не могу поверить, что ты
потерял мои очки.
286
00:24:26,234 --> 00:24:27,469
О, черт.
287
00:24:32,728 --> 00:24:34,257
Стой...
288
00:24:37,463 --> 00:24:38,799
Юджин... В чем дело?
289
00:24:42,810 --> 00:24:43,867
Садитесь, леди.
290
00:24:44,666 --> 00:24:45,925
Куда вы едете?
291
00:24:47,091 --> 00:24:48,374
Восточнее.
292
00:24:48,890 --> 00:24:49,673
Восточнее?
293
00:24:52,609 --> 00:24:55,132
Похоже, вы и сами не знаете,
куда едете?
294
00:24:55,839 --> 00:24:57,691
Не трудно догадаться, правда?
295
00:24:58,193 --> 00:24:59,345
Почему?
296
00:24:59,714 --> 00:25:02,414
Начнем с того, что,
если бы мы знали куда ехать,
то нас бы здесь не было
297
00:25:04,435 --> 00:25:05,182
Логично.
298
00:25:06,356 --> 00:25:07,567
Я тоже здесь недавно.
299
00:25:09,065 --> 00:25:12,378
На самом деле, мне повезло,
что вы остановились.
300
00:25:12,842 --> 00:25:13,849
Почему?
301
00:25:14,239 --> 00:25:15,786
Потому что я ищу Верховных Управляющих.
302
00:25:16,680 --> 00:25:17,860
Верховных Управляющих?
303
00:25:18,128 --> 00:25:18,715
Да.
304
00:25:19,166 --> 00:25:20,719
Так ты решила, куда тебе?
305
00:25:22,204 --> 00:25:26,158
Выбирай: в спортивный клуб или
просто к их офису подбросить?
306
00:25:27,637 --> 00:25:31,551
Скажи мне, когда ты была жива,
ты когда-нибудь искала бога?
307
00:25:32,593 --> 00:25:35,720
Нет, у меня тогда не было причин
искать его.
308
00:25:35,934 --> 00:25:36,909
А сейчас у тебя появились причины?
309
00:25:37,500 --> 00:25:39,483
Ты сначала решила убить себя...
310
00:25:40,085 --> 00:25:44,998
а потом передумала
и решила вернуться..
311
00:25:45,243 --> 00:25:46,918
Юджин, Юджин, подожди...
312
00:25:47,288 --> 00:25:48,831
-Что?
-Как тебя зовут?
313
00:25:49,222 --> 00:25:50,912
Миколь, а вас как?
314
00:25:51,426 --> 00:25:53,058
-Зиа.
-Юджин.
315
00:25:53,365 --> 00:25:55,517
Приятно познакомиться, спасибо.
316
00:25:56,668 --> 00:25:59,057
Ты не хочешь остаться здесь?
Тебе здесь не нравится?
317
00:25:59,601 --> 00:26:00,649
Ты шутишь??
318
00:26:02,571 --> 00:26:04,194
А вам здесь нравится?
319
00:26:06,684 --> 00:26:09,603
Кому может нравиться место,
где не можешь даже просто улыбаться?
320
00:26:09,869 --> 00:26:12,190
И одни придурки вокруг?
321
00:26:13,297 --> 00:26:14,922
Нет, я хочу домой.
322
00:26:24,716 --> 00:26:26,356
-Не знаю.
-А мне нравится.
323
00:26:26,674 --> 00:26:27,217
Да.
324
00:26:27,416 --> 00:26:28,605
В машине лучше спать, старик.
325
00:26:28,922 --> 00:26:29,517
Ну, да.
326
00:26:30,417 --> 00:26:31,851
Пойду, заплачу.
327
00:26:35,109 --> 00:26:36,690
Надо открыть окошко.
328
00:26:38,091 --> 00:26:38,929
Вот так хорошо.
329
00:26:41,783 --> 00:26:43,416
Может, попробуем?
330
00:26:44,178 --> 00:26:45,745
Ты о чем?
331
00:26:46,410 --> 00:26:47,989
Ты знаешь, о чем я.
332
00:26:48,684 --> 00:26:50,293
Пойду, посмотрю, где там Зиа.
333
00:27:01,025 --> 00:27:04,582
"Те, кто уедет, не заплатив,
будут строго наказаны"
334
00:27:23,004 --> 00:27:27,543
Я теперь знаю, что люди, которые умерли,
уже не могут видеть звезды.
335
00:27:28,377 --> 00:27:30,014
Я скучаю по звездам.
336
00:27:30,958 --> 00:27:32,820
Ты скоро привыкнешь.
337
00:27:33,551 --> 00:27:35,554
Я не хочу привыкать,
я хочу домой.
338
00:27:37,659 --> 00:27:41,655
Парень, который меня подвозил вчера,
слышал, что Верховные Управляющие...
339
00:27:42,881 --> 00:27:45,634
...носят белую одежду, в отличие от всех.
-Дерьмо все это.
340
00:27:46,147 --> 00:27:49,301
Белая одежда? Он просто хотел
снять с тебя штанишки.
341
00:27:49,677 --> 00:27:50,633
Нет, не думаю.
342
00:27:51,950 --> 00:27:53,973
Он сказал, что в моем случае есть шанс.
343
00:27:54,300 --> 00:27:57,707
Что такого особенного в твоем случае?
Ты мне можешь ответить на этот вопрос?
344
00:27:59,468 --> 00:28:00,946
Я попала сюда по ошибке.
345
00:28:02,019 --> 00:28:04,544
Каждый сюда попал
по той или иной ошибке.
346
00:28:05,603 --> 00:28:08,872
И поверь мне, у тебя столько же шансов
найти своих людей в белом,
347
00:28:09,231 --> 00:28:11,612
сколько у Зиа -
найти свою мертвую принцессу.
348
00:28:11,813 --> 00:28:13,691
Ты не понимаешь.
349
00:28:14,210 --> 00:28:15,513
Я точно найду их.
350
00:28:16,238 --> 00:28:17,057
Да.
351
00:28:17,309 --> 00:28:19,657
И у меня есть ощущение,
что она где-то недалеко.
352
00:28:20,838 --> 00:28:24,663
Возможно и так... Только,
есть у тебя шанс или нет?
353
00:28:25,555 --> 00:28:28,367
Возможно, она уже нашла себе
огромного черного негра
с огромным пенисом.
354
00:28:29,408 --> 00:28:30,899
Это уже не так важно, Юджин.
355
00:28:43,036 --> 00:28:44,493
Я вот думаю...
356
00:28:45,045 --> 00:28:45,765
Да...
357
00:28:47,216 --> 00:28:49,432
Если ты когда-нибудь захочешь
изменить мне,
358
00:28:52,248 --> 00:28:55,202
то она должна быть очень красивая.
359
00:28:56,583 --> 00:28:59,933
О чем речь? Я не собираюсь изменять тебе,
о чем ты говоришь?
360
00:29:00,220 --> 00:29:01,143
Я знаю, о чем, милый.
361
00:29:40,127 --> 00:29:43,944
Юджин, а можно я поведу?
В два раза быстрее приедем.
362
00:29:44,707 --> 00:29:45,805
Куда?
363
00:29:47,514 --> 00:29:48,914
Туда.
364
00:29:51,719 --> 00:29:53,205
А, туда...
365
00:29:53,772 --> 00:29:54,595
Хорошо.
366
00:29:59,769 --> 00:30:01,537
Я не сяду сзади.
367
00:30:02,613 --> 00:30:03,681
Почему?
368
00:30:04,041 --> 00:30:06,433
Потому что все знают, что у того,
кто сидит сзади, нет пениса.
369
00:30:07,124 --> 00:30:08,304
Что?
370
00:30:08,753 --> 00:30:09,650
Это - факт.
371
00:30:10,032 --> 00:30:12,938
Если у парня есть пенис,
он никогда не сядет сзади.
372
00:30:16,636 --> 00:30:18,929
У тебя есть пенис, старик, это точно ...
373
00:30:20,872 --> 00:30:22,048
У него же есть пенис?
374
00:30:22,310 --> 00:30:23,179
У тебя есть пенис.
375
00:30:23,691 --> 00:30:25,136
Очень большой.
376
00:30:44,708 --> 00:30:50,328
Я ищу Верховных Управляющих,
потому что я здесь по ошибке,
я не должна здесь быть.
377
00:30:51,863 --> 00:30:55,955
Я ищу девушку, ее зовут Дезири.
Короткая стрижка, не очень высокая.
378
00:30:56,182 --> 00:30:58,323
Не уверен, что Ваш вопрос
не противоречит закону.
379
00:30:58,966 --> 00:31:00,832
Предъявите документы.
380
00:31:01,087 --> 00:31:05,557
Я ищу Верховных Управляющих,
потому что я здесь уже две недели
и попала сюда по ошибке.
381
00:31:07,120 --> 00:31:09,263
Спасибо, офицер Уид.
382
00:31:09,785 --> 00:31:10,703
Верховных Управляющих...
383
00:32:33,471 --> 00:32:35,362
Старик, будь добр, протри мне очки.
384
00:32:43,198 --> 00:32:45,264
Старик, ты это специально делаешь?
385
00:32:45,611 --> 00:32:46,740
-Так получилось.
-Я же говорил.
386
00:32:46,958 --> 00:32:47,811
Я нечаянно.
387
00:32:48,019 --> 00:32:49,881
-Я просто попросил тебя протереть их.
-Я понял, а что я делал?..
388
00:32:50,084 --> 00:32:50,762
Это - единственное, о чем я тебя попросил.
389
00:32:50,966 --> 00:32:51,725
так получилось...
390
00:32:51,925 --> 00:32:52,719
Давай, и кепку мою туда же.
391
00:32:52,907 --> 00:32:54,128
Кепку я туда не брошу!
392
00:32:55,388 --> 00:32:56,627
Не знаю, о чем ты думал.
393
00:32:56,954 --> 00:32:58,166
Вот тебе сигареты, туда же их!
394
00:32:58,422 --> 00:33:00,392
Мальчики, мальчики, пожалуйста, тише!
395
00:33:02,902 --> 00:33:04,759
Юджин,там, где мы остановимся,
есть ресторан?
396
00:33:05,335 --> 00:33:06,337
Самое время.
397
00:33:06,682 --> 00:33:08,156
Не трогай больше мои вещи.
398
00:33:08,433 --> 00:33:10,526
-Ты сам дал их мне в руки.
-Не трогай больше мои вещи.
399
00:33:18,301 --> 00:33:20,222
Он не слишком рано звонит своей маме?
400
00:33:21,460 --> 00:33:24,327
Да это нормально, в России так принято.
401
00:33:27,343 --> 00:33:29,196
Это не может быть нормально нигде.
402
00:33:29,807 --> 00:33:31,108
Да, согласен.
403
00:33:31,779 --> 00:33:33,226
Я схожу за сигаретами,
тебе что-нибудь принести?
404
00:33:43,395 --> 00:33:47,433
Если еще раз ты схватишь меня за задницу,
я пожалуюсь твоей маме, хорошо?
405
00:34:08,475 --> 00:34:10,910
"Пока не захочется"
406
00:34:13,282 --> 00:34:14,355
Единственное, что я хочу сказать...
407
00:34:15,183 --> 00:34:17,170
...ни ты, ни я ничего с ней
не поимеет.
408
00:34:17,969 --> 00:34:19,493
Она сказала...
409
00:34:20,117 --> 00:34:23,331
Она сказала мне прошлой ночью,
что ты - забавный.
410
00:34:24,034 --> 00:34:24,890
Забавный?
411
00:34:25,721 --> 00:34:27,209
Так говорят о щенках.
412
00:34:27,874 --> 00:34:30,527
Я для нее – не более, чем «хороший друг» или
«милый человек».
413
00:34:31,160 --> 00:34:35,190
Это значит, что я ей нравлюсь,
но о постели и речи быть не может.
414
00:34:36,208 --> 00:34:38,159
Наверное, тут ты прав.
415
00:34:38,372 --> 00:34:40,964
Конечно, я прав.
Я и говорю, давай избавляться от нее,
пока это возможно.
416
00:34:41,791 --> 00:34:44,693
Посмотри, чего мы лишены из-за нее.
417
00:34:48,321 --> 00:34:49,508
Ну, не знаю.
418
00:34:49,991 --> 00:34:52,098
Да и Верховных мы вряд ли встретим...
419
00:34:52,491 --> 00:34:53,953
Именно об этом я и говорю.
420
00:35:00,364 --> 00:35:01,803
Блин.
421
00:35:02,747 --> 00:35:03,905
Сплошные неудобства, видишь?
422
00:35:04,511 --> 00:35:07,332
О чем я и говорю,
пусть найдет себе других
таких друзей теперь.
423
00:35:57,957 --> 00:35:59,732
Ты купил новые очки?
424
00:36:00,909 --> 00:36:02,217
Какие очки?
425
00:36:05,197 --> 00:36:07,307
Миколь купила нам очки, старик.
426
00:36:16,135 --> 00:36:17,637
Классно видно.
427
00:36:18,233 --> 00:36:20,136
Здорово, что мы опять одни, да?
428
00:36:23,253 --> 00:36:26,847
Знаешь, Юджин, я люблю тебя, старик,
но ты - порой, дурак.
429
00:36:27,446 --> 00:36:28,706
В чем дело?
430
00:36:29,790 --> 00:36:31,327
Мы ведь ищем Аэрин, правильно?
431
00:36:31,760 --> 00:36:33,291
Да, мы ищем Аэрин, правильно.
432
00:36:33,570 --> 00:36:35,030
Правильно, вот и будем искать Аэрин.
433
00:37:02,995 --> 00:37:04,359
Успокойтесь,
434
00:37:05,896 --> 00:37:06,867
я вынужден Вас задержать.
435
00:37:07,075 --> 00:37:08,047
Это незаконно!
436
00:37:08,253 --> 00:37:09,966
Это - вандализм в чистом виде.
437
00:37:10,322 --> 00:37:12,449
Это - арест?
Вы еще и наручники на меня наденете?
438
00:37:12,671 --> 00:37:13,187
Да.
439
00:37:13,464 --> 00:37:15,250
-Вы это серьезно?
-Да.
440
00:37:15,441 --> 00:37:16,967
Вы - арестованы, руки за спину.
441
00:37:17,303 --> 00:37:20,268
Я просто хочу, чтобы это место было повеселее,
разве это преступление?
442
00:37:20,525 --> 00:37:22,659
Здесь все так уныло,
с этим что-то нужно делать!
443
00:37:24,033 --> 00:37:25,506
В чем проблема?
444
00:37:25,818 --> 00:37:27,158
Это - моя сестра,
что случилось?
445
00:37:27,387 --> 00:37:27,889
Ваша сестра?
446
00:37:28,087 --> 00:37:28,813
Да, а что случилось?
447
00:37:30,222 --> 00:37:31,882
Боюсь, что Ваша сестра арестована.
448
00:37:32,294 --> 00:37:33,095
Арестована?
449
00:37:33,691 --> 00:37:35,577
Вы должны поговорить со мной минутку.
450
00:37:37,856 --> 00:37:39,604
О чем мы должны поговорить?
451
00:37:40,683 --> 00:37:44,360
Она здесь - недавно, не более месяца.
А Вы здесь - давно?
452
00:37:45,131 --> 00:37:45,998
Ну, допустим.
453
00:37:52,639 --> 00:37:55,802
Вы ведь помните эти свои первые
месяцы, правда?
454
00:37:56,078 --> 00:37:59,785
Ни одной улыбки вокруг,
ни одного улыбающегося человека...
455
00:38:30,472 --> 00:38:32,742
Ладно, на первый раз отпущу.
456
00:38:35,368 --> 00:38:38,288
Девушка, впредь думайте, что делаете.
457
00:38:38,869 --> 00:38:40,239
Я Вам обещаю, офицер.
458
00:38:44,342 --> 00:38:45,711
Ты не обязан был выручать меня.
459
00:38:50,661 --> 00:38:52,167
Спасибо.
460
00:39:00,844 --> 00:39:02,516
Ты уезжаешь...
461
00:39:05,546 --> 00:39:07,551
Даже не хочешь, чтобы мы подвезли тебя?
462
00:39:07,760 --> 00:39:09,706
Нет, спасибо, думаю, нам не по пути.
463
00:39:13,797 --> 00:39:16,376
Слушай, я сожалею, что так получилось.
464
00:39:18,098 --> 00:39:20,849
Это не был серьезный разговор,
Юджин просто шутил.
465
00:39:21,087 --> 00:39:21,708
Хорошо.
466
00:39:22,447 --> 00:39:23,436
Ничего страшного.
467
00:39:27,746 --> 00:39:29,346
Я просто хочу сказать,
что все на самом деле не так.
468
00:39:29,569 --> 00:39:32,303
Я просто понимаю, что вам труднее
придется в ваших поисках,
если я останусь с вами..
469
00:39:37,349 --> 00:39:38,543
Да.
470
00:39:39,327 --> 00:39:40,420
Наверное.
471
00:39:41,380 --> 00:39:43,022
Желаю тебе найти тех, кого ты ищешь.
472
00:39:43,380 --> 00:39:44,249
Спасибо.
473
00:39:44,761 --> 00:39:45,748
Правда, желаю.
474
00:39:59,461 --> 00:40:00,431
Где ты был?
475
00:40:00,708 --> 00:40:01,679
А ты не видел ее?
476
00:40:02,118 --> 00:40:02,770
Кого?
477
00:40:03,100 --> 00:40:04,975
Миколь, я встретил ее там.
478
00:40:06,435 --> 00:40:08,028
Блин, что за мать твою?
479
00:40:10,792 --> 00:40:12,139
Старик, ты не достал шланг?
480
00:40:14,121 --> 00:40:15,570
Скажи этому парню, что это не мы...
481
00:40:15,782 --> 00:40:16,514
Что?
482
00:40:18,200 --> 00:40:19,035
Я все понимаю.
483
00:40:19,539 --> 00:40:20,833
Его все время отрывают.
484
00:40:22,279 --> 00:40:23,777
Как минимум, два раза в неделю.
485
00:40:27,892 --> 00:40:30,516
Видишь, уже записывать некуда.
486
00:40:32,889 --> 00:40:34,122
Вот здесь пиши.
487
00:40:39,374 --> 00:40:45,067
Что я должен написать:
что я думаю о причинах происшедшего инцидента?
488
00:40:45,762 --> 00:40:47,435
Именно это.
489
00:41:07,625 --> 00:41:10,170
Снова то же самое... хоть я и умер.
490
00:41:10,610 --> 00:41:13,681
Если я застрелился, а проблемы те же,
то какого дьявола было это делать?
491
00:41:15,880 --> 00:41:19,221
Сначала я убедился, достаточно ли я трезвый,
чтобы сесть за руль.
492
00:41:34,608 --> 00:41:38,503
Проблема в том, что ты все это говоришь
не мне в глаза, а за моей спиной.
493
00:41:38,752 --> 00:41:39,672
Я шутил.
494
00:41:39,866 --> 00:41:41,126
Ты просто не знал, что я слышу.
495
00:41:41,455 --> 00:41:44,412
Я просто болтал для того,
чтобы что-то болтать, не более.
496
00:41:45,548 --> 00:41:46,687
Спокойно, старик.
497
00:41:47,004 --> 00:41:47,729
Посмотрите.
498
00:41:48,020 --> 00:41:49,706
-Спокойно.
-Это ее данные, это - Дезири.
499
00:41:49,989 --> 00:41:51,684
Номер телефона, адрес,
полные данные, смотрите.
500
00:41:52,347 --> 00:41:55,324
Я забыла про шланг, потому что увидела
парня, похожего на моего бывшего друга.
501
00:41:56,093 --> 00:41:57,806
Где он сейчас?
502
00:41:58,515 --> 00:42:00,077
Я чувствую, он - так близко.
503
00:42:00,885 --> 00:42:01,856
Она чувствовала, что я рядом.
504
00:42:01,261 --> 00:42:03,494
Я говорил тебе, я это знал.
505
00:42:04,626 --> 00:42:06,196
Что ты собираешься делать?
Ты позвонишь ей?
506
00:42:06,491 --> 00:42:09,287
Нет, мы едем туда,
этот тип сказал, что это недалеко отсюда.
507
00:42:10,373 --> 00:42:12,067
Мы едем, друг.
508
00:42:12,407 --> 00:42:14,920
Купи ей какие-нибудь цветы.
509
00:42:16,844 --> 00:42:20,723
Цветы - это отлично,
но ты хоть раз видела здесь цветы?
510
00:42:21,192 --> 00:42:22,211
Да уж.
511
00:42:35,070 --> 00:42:37,023
Не так уж и плохо.
512
00:42:37,776 --> 00:42:39,809
Да, ей должно понравиться.
513
00:42:39,842 --> 00:42:45,079
Не говорите, девушка с именем Дезири
не может не оценить такой букет.
514
00:43:29,096 --> 00:43:30,599
О, черт.
515
00:43:32,249 --> 00:43:33,662
Да, что-то не то.
516
00:43:44,562 --> 00:43:46,109
Что случилось?
517
00:43:46,845 --> 00:43:48,279
Она переехала.
518
00:43:48,796 --> 00:43:51,519
-Куда?
-Он не знает.
519
00:43:55,864 --> 00:43:57,823
Даже - в каком направлении?
520
00:44:01,574 --> 00:44:02,936
Как жалко, Зиа.
521
00:44:06,118 --> 00:44:08,916
По крайней мере, мы знаем,
что это где-то поблизости.
522
00:44:09,699 --> 00:44:10,718
Да.
523
00:44:10,752 --> 00:44:12,940
Тебе нужен глоток, старик.
524
00:44:56,209 --> 00:44:57,637
Он спит.
525
00:44:57,671 --> 00:44:59,783
Он всегда засыпает в машине.
526
00:45:01,821 --> 00:45:03,158
Для чего здесь эта кнопка?
527
00:45:03,430 --> 00:45:05,843
Она не работает,
перестань.
528
00:45:08,805 --> 00:45:10,793
Ты видишь то, что вижу я?
529
00:45:19,356 --> 00:45:22,639
-Это - невероятно, свершилось!
-Что?
530
00:45:23,111 --> 00:45:24,544
Смотри.
531
00:45:25,889 --> 00:45:27,426
Ты - гений.
532
00:45:32,128 --> 00:45:34,310
Хорошо, Юджин, спокойно...
533
00:45:34,344 --> 00:45:37,829
Это только свет, старик,
он, конечно, великолепен, но...
534
00:45:41,716 --> 00:45:45,902
-Это прекрасно.
-Помигай еще, Юджин.
535
00:45:46,332 --> 00:45:47,605
Хочешь?
536
00:45:49,354 --> 00:45:50,572
Прекрасно.
537
00:45:53,050 --> 00:45:54,622
Осторожно, Юджин.
538
00:46:05,131 --> 00:46:07,773
Что случилось?
Задница.
539
00:46:11,982 --> 00:46:14,506
-Ты в порядке, Юджин?
-Да, нормально.
540
00:46:15,029 --> 00:46:18,543
Боже.
Что это...?
541
00:46:22,699 --> 00:46:24,244
Наверное, он спит.
542
00:46:26,342 --> 00:46:27,639
Осторожно.
543
00:46:29,506 --> 00:46:31,188
Эй, друг?
544
00:46:33,910 --> 00:46:36,124
Ты пьяный или что?
545
00:46:48,248 --> 00:46:51,082
Я, должно быть, уснул.
546
00:46:51,115 --> 00:46:56,833
Кажется, я отлежал свое ухо.
Они теперь разные у меня, да?
547
00:46:58,282 --> 00:47:01,124
Извините, я - Рейф Неллер.
548
00:47:04,006 --> 00:47:08,787
Только не называйте меня Рейф,
меня так мама обычно звала.
549
00:47:09,208 --> 00:47:10,912
Зовите меня просто Неллер.
550
00:47:11,348 --> 00:47:15,768
Я потерял своего пса и теперь его ищу.
551
00:47:15,769 --> 00:47:18,820
Вы его не видели случайно?
Его зовут Фреди.
552
00:47:18,853 --> 00:47:22,271
Вы ищете собаку
и поэтому легли посреди дороги?
553
00:47:22,721 --> 00:47:25,590
Мне нужно было отдохнуть,
это очень эмоциональное занятие.
554
00:47:25,623 --> 00:47:29,206
Эмоции? Посреди гребаного шоссе?
Вам не кажется это несколько
безответственным?
555
00:47:29,569 --> 00:47:30,783
Слушайте...
556
00:47:31,110 --> 00:47:35,342
Уже слишком поздно,
чтобы продолжать поиски Фреди.
557
00:47:36,605 --> 00:47:38,714
Может, пойдем ко мне?
558
00:47:43,752 --> 00:47:48,815
В действительности, здесь ничего не сдается
внаем, и никто не живет постоянно.
559
00:47:49,258 --> 00:47:52,215
Я организовал этот лагерь год назад.
560
00:47:53,723 --> 00:47:56,901
На самом деле, это даже не лагерь.
561
00:47:57,279 --> 00:48:00,806
Это - место, где собираются друзья,
где всем должно быть весело.
562
00:48:00,839 --> 00:48:03,702
-Чтобы просто проводить время.
-Друзья?
563
00:48:12,759 --> 00:48:14,603
Ребята, Юджин, Майк, вы это видели?
564
00:48:14,637 --> 00:48:15,535
Что?
565
00:48:18,908 --> 00:48:21,843
Этот парень только что плавал в воздухе.
566
00:48:25,307 --> 00:48:27,225
-Плавал?
-Я серьезно.
567
00:48:27,688 --> 00:48:30,707
Не обращай внимание.
Здесь это происходит все время.
568
00:48:31,087 --> 00:48:33,148
Что происходит?
Чудеса?
569
00:48:33,181 --> 00:48:35,974
Да, есть люди, которые плавают по воздуху...
570
00:48:38,320 --> 00:48:41,678
Люди, которые превращают камни в растения.
571
00:48:42,051 --> 00:48:45,121
Или меняют цвета предметов.
572
00:48:46,078 --> 00:48:47,756
Или налаживают свет.
573
00:48:49,277 --> 00:48:54,958
Да, например, свет не работает годами,
но находится человек, который
исправляет это простым нажатием кнопочки.
574
00:48:56,070 --> 00:48:59,519
Да, здесь такие пустяки и происходят.
575
00:49:00,217 --> 00:49:02,816
Это - одно из местных чудес?
576
00:49:02,850 --> 00:49:08,466
Нет, это - Нанук, она не говорит,
она только поет горлом.
577
00:49:09,388 --> 00:49:11,051
Она очень забавная.
578
00:49:14,525 --> 00:49:16,764
Нанук, у нас гости.
579
00:49:17,165 --> 00:49:20,378
Тот парень был почти в метре
над землей.
580
00:49:23,849 --> 00:49:27,424
Нанук, позаботься о них.
581
00:49:29,830 --> 00:49:32,708
Скажи, чтобы и о моей машине
позаботились, старик.
582
00:49:35,117 --> 00:49:38,508
Привет, Нанук, надеюсь, ты хорошо
позаботишься о нас.
583
00:49:48,621 --> 00:49:53,496
Когда-то давно стояли вместе
прямое дерево и кривое дерево.
584
00:49:54,389 --> 00:49:57,373
Они выросли рядом друг с другом.
585
00:49:58,201 --> 00:50:04,463
Каждый день прямое дерево, глядя на кривое,
говорило ему: "Ты - кривое".
586
00:50:05,786 --> 00:50:09,412
"Ты всегда таким было, таким и останешься".
587
00:50:10,264 --> 00:50:16,067
"Вот посмотри на меня, - говорило прямое
дерево кривому, - какое я высокое и прямое".
588
00:50:18,018 --> 00:50:22,264
Но однажды в лес пришли дровосеки,
посмотрели вокруг...
589
00:50:25,274 --> 00:50:30,161
И самый главный сказал:
"Срубите все прямые деревья".
590
00:50:31,271 --> 00:50:34,697
А кривое дерево стоит там
до сегодняшнего дня,
591
00:50:34,730 --> 00:50:38,129
становясь все сильнее,
и все больше выпрямляясь.
592
00:50:52,510 --> 00:50:56,123
Забудь ты об этих чудесах.
Они не так много значат.
593
00:50:57,361 --> 00:50:59,511
Все здесь на них способны, кроме меня.
594
00:50:59,971 --> 00:51:02,387
Не будь так строг к себе.
595
00:51:03,165 --> 00:51:04,934
Меня убивает то,
что я здесь один такой,
596
00:51:05,326 --> 00:51:07,227
самый беспомощный
или даже самый глупый.
597
00:51:09,158 --> 00:51:13,758
Дело в том, что если ты будешь
об этом думать, то этого не случится.
598
00:51:14,243 --> 00:51:17,650
Другими словами, это случится само собой,
когда перестанет быть для тебя важным.
599
00:51:19,472 --> 00:51:22,267
Давай, Билл.
Пей, малыш.
600
00:51:22,872 --> 00:51:23,963
Понимаешь?
601
00:51:24,583 --> 00:51:26,631
Не знаю, может, и так. Не знаю.
602
00:51:26,664 --> 00:51:28,518
Я так не чувствую.
603
00:51:28,896 --> 00:51:30,497
Почувствуешь. Почувствуешь.
604
00:51:33,735 --> 00:51:35,097
Неллер.
605
00:51:35,573 --> 00:51:38,060
Ты не возражаешь,
если я возьму этот грузовик?
У нас закончились дрова.
606
00:51:38,093 --> 00:51:40,371
Бери, конечно,
ты хорошо в нем смотришься.
607
00:51:40,718 --> 00:51:42,387
Я знаю, он мне нравится.
608
00:51:43,927 --> 00:51:47,754
-Зиа, ты не хочешь поехать?
-Хочу.
609
00:51:48,922 --> 00:51:50,383
Я тебе не нужен, Неллер?
610
00:51:50,417 --> 00:51:51,654
Иди.
611
00:52:09,792 --> 00:52:11,057
Здесь красиво, правда?
612
00:52:11,491 --> 00:52:12,230
Да.
613
00:52:15,057 --> 00:52:18,023
Ты скучаешь по тому, что было при жизни?
614
00:52:22,288 --> 00:52:24,582
Я многого не помню.
615
00:52:25,347 --> 00:52:27,516
Я скучаю только по Дезири.
616
00:52:27,550 --> 00:52:30,944
А поскольку она здесь,
я ни о чем другом и не думаю.
617
00:52:32,620 --> 00:52:34,113
А я скучаю по всему.
618
00:52:34,467 --> 00:52:38,548
Скучаю по друзьям, скучаю по собаке,
скучаю по семье.
619
00:52:39,633 --> 00:52:41,244
По своему дому, по всему.
620
00:52:41,935 --> 00:52:44,731
Даже по всему тому, что раньше ненавидела.
621
00:52:46,623 --> 00:52:49,117
Знаешь, каждую ночь я мечтал о том,
что проснусь в больнице,
622
00:52:49,151 --> 00:52:52,862
потому что меня спасли,
и мое самоубийство не удалось.
623
00:52:56,523 --> 00:53:01,428
Но не теперь,
это - пока я был там, я этого хотел.
624
00:53:12,415 --> 00:53:14,886
Он ее учит,
как открывать бутылку зажигалкой.
625
00:53:15,184 --> 00:53:17,137
Он ее учит,
как открывать бутылку зажигалкой.
626
00:53:17,737 --> 00:53:19,387
А она ведь совсем не пьет.
627
00:53:20,429 --> 00:53:21,743
-Видишь?
-Да.
628
00:53:22,069 --> 00:53:24,256
Ты бы видела их тогда,
когда он рассказывал ей
629
00:53:24,289 --> 00:53:28,190
о баскетболе, знаменитых игроках НБА,
удачных комбинациях и всем таком.
630
00:53:28,490 --> 00:53:31,110
Она даже не догадывалась,
о чем он говорит.
631
00:53:31,675 --> 00:53:34,483
Секрет состоит в том, что она
будто создана для того,
632
00:53:34,517 --> 00:53:38,646
чтобы уступать ему,
поэтому это такая классная пара.
633
00:53:38,679 --> 00:53:39,628
Да.
634
00:53:43,601 --> 00:53:45,610
О, она поймала рыбу.
635
00:53:48,338 --> 00:53:50,323
-Бог мой, что я вижу.
-Что?
636
00:53:50,356 --> 00:53:54,452
Рыба меняет цвет,
они ее держат, а та меняет цвет.
637
00:53:54,925 --> 00:53:55,802
Зиа...
638
00:53:56,607 --> 00:53:59,605
Ты просто одержим
всякими глупыми чудесами.
639
00:54:03,881 --> 00:54:05,038
Нет, нет и нет.
640
00:54:05,397 --> 00:54:08,166
Зато ты одержима
идеей найти Верховных Управляющих.
641
00:54:08,200 --> 00:54:09,343
Это - не то же самое.
642
00:54:11,116 --> 00:54:12,079
Хорошо, так и решили.
643
00:54:12,493 --> 00:54:17,087
Извини, но я только и слышу,
что ты здесь по ошибке, но даже
не представляю, как так могло быть...
644
00:54:17,359 --> 00:54:19,249
Не будь идиотом.
645
00:54:20,121 --> 00:54:22,547
Я никогда не кончала жизнь самоубийством.
646
00:54:22,800 --> 00:54:25,064
Это была просто передозировка.
647
00:55:07,608 --> 00:55:09,866
Зиа, сюда.
648
00:55:11,840 --> 00:55:13,021
Зиа, быстро!
649
00:55:13,908 --> 00:55:16,060
-Зиа.
-Неллер?
650
00:55:16,094 --> 00:55:17,404
Взлетай!
651
00:55:18,271 --> 00:55:21,901
-Мы должны уйти, взлетай!
-Взлететь?
652
00:55:22,265 --> 00:55:25,140
-Мы уходим, старик.
-Я не могу.
653
00:55:25,471 --> 00:55:28,799
-Ты что, хочешь на всю жизнь здесь застрять?
-Нет, но...
654
00:55:28,832 --> 00:55:30,508
Они уже почти здесь.
655
00:55:32,053 --> 00:55:33,943
Подождите.
656
00:55:35,439 --> 00:55:36,697
Зиа.
657
00:55:38,325 --> 00:55:40,988
Мама, папа?
Что вы здесь делаете?
658
00:55:41,021 --> 00:55:44,549
-Где ты был все это время?
-Почему ты не позвонил нам?
659
00:56:08,360 --> 00:56:09,676
Зиа?
660
00:56:10,801 --> 00:56:12,314
Ты не спишь?
661
00:56:13,131 --> 00:56:14,900
Нет, я думаю.
662
00:56:16,373 --> 00:56:20,060
Если я хочу найти Верховных Управляющих,
то я должна продолжать их искать.
663
00:56:20,093 --> 00:56:21,680
Здесь их нет.
664
00:56:23,250 --> 00:56:24,499
Понимаешь?
665
00:56:25,213 --> 00:56:26,480
Думаю, ты права.
666
00:56:27,746 --> 00:56:32,013
Так же, как, если и я хочу найти
Дезири, то я должен уехать.
667
00:56:36,211 --> 00:56:39,121
Мы не можем здесь
находиться без конца из-за Юджина.
668
00:56:39,876 --> 00:56:41,323
Понимаю.
669
00:57:17,399 --> 00:57:20,530
Я нашел его! Я нашел его!
670
00:57:20,563 --> 00:57:23,007
Я нашел пса Неллера! Я нашел Фреди!
671
00:57:25,572 --> 00:57:27,362
Что случилось?
672
00:57:29,130 --> 00:57:31,035
Он у Пророка...
673
00:57:31,386 --> 00:57:35,705
По ту сторону леса объявился Пророк,
собака Неллера - у него.
674
00:57:36,029 --> 00:57:36,753
Что?
675
00:57:36,786 --> 00:57:40,915
Там так много людей, сотни людей!
Им обещали завтра показать чудо.
676
00:57:41,273 --> 00:57:43,007
Фреди должен совершить чудо?
677
00:57:43,364 --> 00:57:47,479
Нет, Пророк. Но он собирается
показать не такое простое чудо,
как наши, а великое...
678
00:57:48,611 --> 00:57:49,564
Возьми.
679
00:57:50,470 --> 00:57:51,756
У тебя кровь.
680
00:57:53,392 --> 00:57:55,252
Так что с Фреди?
681
00:57:55,671 --> 00:57:57,185
Что с Фреди?
682
00:57:58,419 --> 00:58:00,455
Все хорошо с Фреди?
683
00:58:06,149 --> 00:58:07,868
Фреди - отлично.
684
00:58:07,902 --> 00:58:10,664
Его кормят бифштексами на косточках,
он и не думает возвращаться.
685
00:58:10,974 --> 00:58:12,187
Они заморочили ему мозги.
686
00:58:12,553 --> 00:58:14,830
Мы идем туда прямо сейчас.
687
00:58:14,863 --> 00:58:16,517
Туда можно добраться только пешком.
688
00:58:16,843 --> 00:58:17,919
Это очень далеко?
689
00:58:18,337 --> 00:58:21,387
Не знаю, но я шел туда
5 или 6 часов.
690
00:58:21,759 --> 00:58:22,987
Ладно, с самого утра.
691
00:58:23,374 --> 00:58:25,871
Вы не возражаете, если Зиа и я
пойдем с вами?
692
00:58:26,363 --> 00:58:29,210
Хотите посмотреть чудо этого
самозванца?
693
00:58:29,531 --> 00:58:31,110
Да, я хочу пойти туда.
694
00:58:32,209 --> 00:58:33,461
Бифштексами?
695
00:58:33,539 --> 00:58:35,977
16 часов только одной нарезки.
696
00:58:36,004 --> 00:58:37,403
Проклятье.
697
00:58:46,891 --> 00:58:49,333
Ян, ты уверен, что мы на правильном пути?
698
00:58:49,366 --> 00:58:51,319
Мы идем уже почти 6 часов.
699
00:58:51,924 --> 00:58:53,580
Да, мы уже почти пришли.
700
00:58:54,606 --> 00:58:56,079
Мне так кажется.
701
00:59:00,649 --> 00:59:02,222
Я не знаю, как так получилось.
702
00:59:03,539 --> 00:59:06,155
Я был уверен, что мы доберемся
туда до темноты.
703
00:59:11,790 --> 00:59:13,263
На самом деле...
704
00:59:14,291 --> 00:59:17,810
Это - хороший знак...
Я имею ввиду то, что...
705
00:59:18,149 --> 00:59:19,896
ты заблудился.
706
00:59:22,031 --> 00:59:24,907
Ты прав, это - правда хороший знак.
707
00:59:33,810 --> 00:59:35,939
Теперь хотя бы обратную дорогу
в лагерь найти.
708
00:59:36,784 --> 00:59:38,153
Да, было бы неплохо.
709
00:59:40,751 --> 00:59:42,973
Я даже не представляю, где мы.
710
00:59:43,007 --> 00:59:45,031
Мы шли 12 часов.
711
00:59:45,327 --> 00:59:47,144
Не понятно, должны были вроде за...
712
00:59:48,706 --> 00:59:49,479
Что?
713
00:59:51,961 --> 00:59:53,611
Слушай.
714
00:59:55,977 --> 00:59:57,264
Ты слышишь?
715
00:59:58,006 --> 00:59:59,625
Да, но...
716
01:00:00,036 --> 01:00:01,396
Какой-то звук...
717
01:00:05,321 --> 01:00:06,745
Ух ты.
718
01:00:12,234 --> 01:00:13,649
Пошли.
719
01:00:17,024 --> 01:00:20,612
Почему никто в лагере не сказал,
что здесь есть пляж недалеко?
720
01:00:20,645 --> 01:00:22,047
Наверное, никто не знает.
721
01:00:22,081 --> 01:00:23,887
Наверное, мы - единственные,
кто об этом знает теперь.
722
01:00:27,519 --> 01:00:29,704
-Привет.
-Привет.
723
01:00:34,911 --> 01:00:37,418
Ты помнишь тот разговор,
когда ты рассказывала мне
724
01:00:37,649 --> 01:00:40,293
о тех вещах в твоей жизни,
по которым ты скучаешь?
725
01:00:41,492 --> 01:00:45,131
Из-за которых ты хотела бы вернуться обратно,
а я сказал тебе, что ни о чем не скучаю?
726
01:00:45,164 --> 01:00:46,339
Да.
727
01:00:47,514 --> 01:00:48,909
Так...
728
01:00:50,843 --> 01:00:52,485
Здесь, с тобой...
729
01:00:56,848 --> 01:01:00,692
С тобой я скучаю по себе самому,
тому, каким я был.
730
01:01:01,758 --> 01:01:03,185
Каким ты был?
731
01:01:03,657 --> 01:01:07,428
Я был счастливым тогда,
до этой жизни
732
01:01:08,322 --> 01:01:10,427
до того, как попал сюда...
733
01:01:11,919 --> 01:01:16,919
Есть что-то в тебе такое,
что напоминает мне о той жизни...
734
01:01:19,273 --> 01:01:23,876
Наверное, очень странное чувство
в таком месте, как это.
735
01:01:25,833 --> 01:01:28,490
Ужасно, я - мертвый.
736
01:01:31,761 --> 01:01:35,852
Очень много людей, которых я знала
до того, как попала сюда...
737
01:01:35,886 --> 01:01:38,844
были или полумертвые,
или мертвые.
738
01:01:39,619 --> 01:01:41,266
Совсем мертвые.
739
01:01:42,700 --> 01:01:45,300
А ты - совсем не мертвый, Зиа.
740
01:01:45,333 --> 01:01:48,737
-Ты так думаешь?
-Да, абсолютно уверена.
741
01:02:22,607 --> 01:02:24,445
Зиа! Миколь!
742
01:02:24,717 --> 01:02:26,099
Неллер.
743
01:02:31,355 --> 01:02:35,214
Какая гадость!
О, боже.
744
01:02:35,923 --> 01:02:36,924
Зиа...
745
01:02:39,717 --> 01:02:40,965
Вот они где.
746
01:02:41,843 --> 01:02:43,520
Я больше всего этого боялся.
747
01:02:43,848 --> 01:02:46,564
Осторожно, не наступи сюда.
Сейчас одену ботинки.
748
01:02:46,946 --> 01:02:48,949
Надеюсь, вы здесь не спали.
749
01:02:49,352 --> 01:02:50,255
Да.
750
01:02:51,739 --> 01:02:55,821
Это место годится только
для наркоманов и проституток.
751
01:02:55,822 --> 01:02:58,388
И даже для них здесь слишком грязно.
752
01:02:58,421 --> 01:02:59,584
Быстро пошли отсюда!
753
01:02:59,618 --> 01:03:00,461
Да.
754
01:03:00,940 --> 01:03:01,950
Осторожно.
755
01:03:01,984 --> 01:03:04,154
У нас еще и Ян пропал.
756
01:03:05,770 --> 01:03:08,193
Да, уже и Ян пропал...
757
01:03:09,265 --> 01:03:10,378
Ян!
758
01:03:20,430 --> 01:03:22,776
Теперь мы точно заблудились.
759
01:03:23,984 --> 01:03:26,012
Я нашел! Я нашел!
760
01:03:26,387 --> 01:03:28,493
-Где?
-Там.
761
01:03:28,527 --> 01:03:33,890
Это очень близко. Пошли, там - музыка,
холодная выпивка, девочки танцуют.
762
01:03:45,772 --> 01:03:46,741
Извините.
763
01:03:48,075 --> 01:03:49,664
Кто здесь главный?
764
01:03:49,967 --> 01:03:51,244
Пророк, конечно.
765
01:03:52,104 --> 01:03:54,051
Вы тоже надеетесь получить другую жизнь?
766
01:03:55,339 --> 01:03:56,349
Каким образом?
767
01:03:56,383 --> 01:03:57,754
С помощью чуда.
768
01:03:58,639 --> 01:04:01,620
Он покажет, как можно разделить
душу и тело.
769
01:04:02,433 --> 01:04:04,290
Вообще-то мы ищем собаку.
770
01:04:04,678 --> 01:04:05,936
Ребята, пошли.
771
01:04:06,278 --> 01:04:07,071
Что случилось?
772
01:04:07,104 --> 01:04:08,471
Неллер затевает драку с Пророком
773
01:04:08,949 --> 01:04:09,949
Драку?
774
01:04:11,656 --> 01:04:15,798
Этот пес сам пришел ко мне
и попросился остаться здесь.
775
01:04:15,832 --> 01:04:17,654
Все знают, что это - моя собака.
776
01:04:17,688 --> 01:04:20,083
-Это - ничья собака.
-Ты украл ее.
777
01:04:20,383 --> 01:04:22,634
Это очень серьезное обвинение, друг.
778
01:04:23,026 --> 01:04:25,907
-Нам нужно поговорить с Пророком.
-Он - на встрече.
779
01:04:26,301 --> 01:04:28,300
Так это с нашим другом.
780
01:04:28,647 --> 01:04:30,233
Какого черта ты тут делаешь?
781
01:04:30,267 --> 01:04:31,897
Эта собака даже не знает,
что такое поводок.
782
01:04:38,471 --> 01:04:40,571
-Зиа?
-Дезири.
783
01:04:42,539 --> 01:04:44,181
Мой бог.
784
01:04:47,261 --> 01:04:49,613
Не могу поверить, что это ты.
785
01:04:50,958 --> 01:04:52,886
Я не могу поверить, что это ты.
786
01:04:53,826 --> 01:04:56,374
Ты совсем не изменился.
787
01:04:56,807 --> 01:05:02,092
Ты тоже почти не изменилась.
Я имею ввиду, у тебя прическа такая же.
788
01:05:02,490 --> 01:05:04,197
Я знаю, тебе нравилась эта стрижка.
789
01:05:04,755 --> 01:05:07,307
Я это помню, помню...
Как ты, Зиа?
790
01:05:07,340 --> 01:05:09,215
Все хорошо.
791
01:05:09,248 --> 01:05:10,847
Ну, что мы решим по поводу собаки?
792
01:05:11,152 --> 01:05:15,069
Хорошо, давайте решим по поводу собаки:
быть или не быть.
793
01:05:20,139 --> 01:05:22,666
Не надо так делать.
Вы дезориентируете пса.
794
01:05:23,073 --> 01:05:25,370
Смотри, Фреди.
795
01:05:29,643 --> 01:05:31,778
Собака возражает.
796
01:05:31,811 --> 01:05:34,327
Я устал,
и мне нужно сконцентрироваться.
797
01:05:34,360 --> 01:05:36,045
Увидимся на церемонии.
798
01:05:36,650 --> 01:05:38,154
Это будет грандиозное представление.
799
01:05:40,563 --> 01:05:44,538
И после того, как тебя не стало,
я только плакала и плакала.
800
01:05:46,277 --> 01:05:47,936
Я должна была уехать из города.
801
01:05:47,969 --> 01:05:50,166
Потому что все напоминало о тебе.
802
01:05:51,745 --> 01:05:53,118
Поверь мне.
803
01:05:53,152 --> 01:05:57,745
Я даже не догадывалась,
какую рану нанесла тебе,
пока ты не убил себя.
804
01:06:01,514 --> 01:06:03,097
Слава Богу,
805
01:06:03,687 --> 01:06:06,462
Слава богу, теперь я могу
попросить у тебя прощения.
806
01:06:08,619 --> 01:06:09,843
Зиа.
807
01:06:10,960 --> 01:06:14,657
Кинг... Кинг - он настоящий друг.
808
01:06:15,509 --> 01:06:20,743
Это он увез меня из города.
Там я все больше и больше
постигала его учение
809
01:06:20,744 --> 01:06:23,210
и наконец перестала плакать.
810
01:06:24,186 --> 01:06:28,300
Потом Кинг должен был отделить
свою душу от тела, чтобы попасть
811
01:06:28,333 --> 01:06:32,023
в другой, лучший мир и вернуться
обратно, а потом показать дорогу всем.
812
01:06:32,838 --> 01:06:38,598
Потому что, знаешь, он уверен,
что все люди - пленники в мире живых.
813
01:06:41,783 --> 01:06:46,588
Но что-то вышло не так,
и его душа больше не вернулась.
814
01:06:47,516 --> 01:06:51,604
В больнице,
когда окончательно подтвердили его смерть,
815
01:06:53,069 --> 01:06:57,930
я услышала, как его душа зовет меня,
и я поняла, я знала, что должна быть с ним.
816
01:06:58,324 --> 01:07:04,150
Поэтому я поднялась на лифте
на крышу больницы...
817
01:07:08,107 --> 01:07:09,821
И полетела...
818
01:07:16,271 --> 01:07:17,552
Зиа.
819
01:07:23,413 --> 01:07:28,265
Уже начинается, Зиа.
Пошли, на этот раз, я уверена,
820
01:07:29,135 --> 01:07:31,494
у него все получится.
821
01:07:32,328 --> 01:07:33,393
Пойдем.
822
01:07:33,427 --> 01:07:35,410
Я должна помочь ему подготовиться.
823
01:07:49,230 --> 01:07:51,715
-Помирились?
-Уже забыли.
824
01:07:51,749 --> 01:07:53,423
Все позади.
825
01:07:54,802 --> 01:07:59,121
-Куда подевался Ян?
-Ты не видел Миколь?
826
01:07:59,459 --> 01:08:03,139
Последний раз я ее видел,
когда она расспрашивала этого парня
о том, как вернуться домой,
827
01:08:03,172 --> 01:08:05,691
о Верховных, как обычно.
828
01:08:05,724 --> 01:08:06,863
Что он сказал ей?
829
01:08:07,169 --> 01:08:10,932
Сказал, что он всех нас скоро
отведет в лучшее место.
830
01:08:11,466 --> 01:08:12,599
Дурак.
831
01:08:32,603 --> 01:08:34,779
Прочь сомненья, друзья.
832
01:08:37,011 --> 01:08:42,018
Тело умрет скоро,
а душа восстанет.
833
01:08:43,568 --> 01:08:46,394
Первый раз был только проверкой.
834
01:08:47,613 --> 01:08:50,803
Предварительной проверкой
реальных вещей.
835
01:08:51,127 --> 01:08:52,572
Почему ты не скажешь ей?
836
01:08:53,178 --> 01:08:53,997
О чем сказать?
837
01:08:54,343 --> 01:08:56,237
Что ты ее любишь.
838
01:08:56,580 --> 01:08:58,956
Не пугайтесь, когда я уйду.
839
01:08:59,916 --> 01:09:01,367
Ты любишь ее или нет?
840
01:09:01,589 --> 01:09:03,120
Я вернусь, чтобы спасти вас.
841
01:09:03,413 --> 01:09:05,405
Она очень далеко, она не услышит.
842
01:09:19,846 --> 01:09:21,585
Что он делает?
843
01:09:26,980 --> 01:09:28,831
Он блефует.
844
01:09:29,582 --> 01:09:33,133
Никто на такое не может решиться,
это очень больно.
845
01:09:57,849 --> 01:09:59,818
О, мой бог.
846
01:10:02,292 --> 01:10:05,038
Мы находимся в комплексе,
нам нужно подкрепление.
847
01:10:07,312 --> 01:10:09,850
Народ смотрит на это безумие.
848
01:10:18,751 --> 01:10:20,639
Посмотрите, вон он!
849
01:10:21,406 --> 01:10:26,580
Он возвращается, возвращается,
они возвращаются!
850
01:10:28,278 --> 01:10:29,380
Неллер?
851
01:10:31,861 --> 01:10:35,143
Благословения! Благословения!
Они покажут нам дорогу.
852
01:10:35,987 --> 01:10:38,596
Все, поднимите все руки!
853
01:10:39,515 --> 01:10:41,671
Быстро все по домам.
854
01:10:44,427 --> 01:10:46,730
Разойдись!
Приземляемся!
855
01:10:46,763 --> 01:10:50,213
Говорит Верховное Управление.
856
01:10:52,584 --> 01:10:53,795
Кинг.
857
01:10:55,035 --> 01:10:56,686
Кто вы такие?
858
01:10:57,542 --> 01:11:00,588
Всем немедленно разойтись.
859
01:11:01,723 --> 01:11:03,064
Какого дьявола вся это паника?
860
01:11:03,417 --> 01:11:04,782
Не знаю, ты видел Миколь?
861
01:11:04,815 --> 01:11:06,503
Она была здесь секунду назад.
862
01:11:09,580 --> 01:11:11,970
-Где Неллер?
-Не знаю, наверное, пошел домой.
863
01:11:12,330 --> 01:11:15,077
Это - приказ Верховного Управления.
864
01:11:15,555 --> 01:11:18,313
Повторяем, Верховного Управления.
865
01:11:18,663 --> 01:11:19,850
Что происходит?
866
01:11:23,074 --> 01:11:26,109
Продолжаем движение,
все немедленно по домам.
867
01:11:28,579 --> 01:11:30,040
Зиа!
868
01:11:32,187 --> 01:11:34,378
Я вернусь через 5 минут.
869
01:11:36,503 --> 01:11:38,721
Пожалуйста, расходимся.
870
01:12:19,868 --> 01:12:21,577
Ты откуда здесь?
871
01:12:21,610 --> 01:12:23,125
Я приехал за тобой, старик.
872
01:12:23,476 --> 01:12:26,420
-Ян сказал, что я здесь?
-Неллер сказал.
873
01:12:26,453 --> 01:12:27,714
Миколь - с ним?
874
01:12:28,768 --> 01:12:29,459
Нет.
875
01:12:31,127 --> 01:12:32,579
Он что-то говорил тебе о ней?
876
01:12:32,613 --> 01:12:34,258
Мне - нет, садись.
877
01:12:34,999 --> 01:12:37,066
Нет, я должен ее дождаться.
878
01:12:38,630 --> 01:12:40,534
Сколько ты еще будешь ждать?
879
01:12:40,874 --> 01:12:43,167
Она - большая девочка,
она сама найдет дорогу.
880
01:12:50,185 --> 01:12:52,439
-Откуда здесь Фреди?
-Садись уже, старик.
881
01:12:52,472 --> 01:12:53,896
Мы должны успеть на поезд.
882
01:12:57,075 --> 01:12:58,665
-На поезд?
-Поехали!
883
01:13:15,495 --> 01:13:17,999
Неллер никогда не кончал жизнь
самоубийством.
884
01:13:18,404 --> 01:13:21,522
Конечно, нет,
он работал на Верховное Управление.
885
01:13:21,556 --> 01:13:22,501
Тайным агентом.
886
01:13:24,482 --> 01:13:27,077
Мне всегда казалось,
что он - ангел или что-то типа того.
887
01:13:27,779 --> 01:13:29,514
Ангел? Пожалуй.
888
01:13:30,900 --> 01:13:35,996
Теперь, когда он рассекречен,
его переведут служить в другую точку.
889
01:13:36,966 --> 01:13:38,139
Переведут, куда?
890
01:13:38,886 --> 01:13:40,470
Не знаю, как решит Управление.
891
01:13:42,628 --> 01:13:44,347
Кажется, идет.
892
01:13:55,787 --> 01:13:58,185
Лагерь на этом закончился?
893
01:13:58,546 --> 01:13:59,411
Да.
894
01:14:00,154 --> 01:14:07,273
Оказалось, что Неллер организовал его
нелегально, на средства и займы
Верховного Управления.
895
01:14:12,802 --> 01:14:14,273
Ну, так что будешь делать?
896
01:14:15,305 --> 01:14:19,408
Не знаю, вернусь в лагерь,
дождусь Миколь.
897
01:14:20,075 --> 01:14:22,268
А там посмотрю, что делать дальше.
898
01:14:24,840 --> 01:14:26,216
Посмотришь...
899
01:14:29,251 --> 01:14:30,056
Что?
900
01:14:33,983 --> 01:14:36,504
Я не хотел говорить тебе это.
901
01:14:37,934 --> 01:14:41,916
Как сказал Неллер, во время паники
на представлении Пророка
902
01:14:41,950 --> 01:14:44,536
Миколь говорила с кем-то
из Верховного Управления.
903
01:14:45,320 --> 01:14:50,609
Она убедила его поднять в архиве ее дело.
Как бы это ни было неправдоподобно,
904
01:14:50,642 --> 01:14:53,523
но оказалось, что действительно
произошла какая-то ошибка.
905
01:14:53,813 --> 01:14:56,311
Кажется, они вернут ее к жизни.
906
01:15:08,548 --> 01:15:11,278
Это же хорошо, что ей удалось вернуться.
907
01:15:11,548 --> 01:15:12,863
Да, да.
908
01:15:14,500 --> 01:15:17,025
Это то, чего она хотела.
909
01:15:23,434 --> 01:15:24,813
Береги ее.
910
01:15:32,615 --> 01:15:34,152
До свидания, Нанук.
911
01:15:46,525 --> 01:15:47,856
Пока.
912
01:15:53,182 --> 01:15:54,492
Увидимся, друг.
913
01:16:04,016 --> 01:16:08,048
Не забудь передать этот пакет
моим старикам.
914
01:16:23,799 --> 01:16:28,121
Он поехал на северный полюс или
как там называется то место,
куда позвала его Нанук.
915
01:16:28,479 --> 01:16:31,542
Захотел увидеть ее родину
и заняться горловым пением,
916
01:16:31,576 --> 01:16:34,052
игрой на пиле и всякими такими вещами.
917
01:16:35,351 --> 01:16:37,896
Это здорово, что он снова занялся музыкой.
918
01:17:39,240 --> 01:17:40,709
А я...
919
01:17:41,465 --> 01:17:45,136
Я думаю, что я, наконец, понял то,
что хотел мне сказать Неллер.
920
01:17:46,275 --> 01:17:48,437
Чудеса происходят сами собой,
когда не имеют для тебя значения.
921
01:17:51,086 --> 01:17:52,874
Они получаются без усилий.
922
01:17:55,571 --> 01:17:57,944
Возможно, Юджин прав.
923
01:17:58,586 --> 01:18:02,916
Возможно, мне и правда везет с девушками,
с которыми нет ни единого шанса быть.
924
01:18:04,236 --> 01:18:06,313
Но я рад, что у меня
нет шансов быть с Миколь.
925
01:18:07,283 --> 01:18:09,904
Потому что я надеюсь,
что она все же получила свою визу.
926
01:18:12,590 --> 01:18:15,135
Она сказала, что скоро вернется.
927
01:18:15,879 --> 01:18:20,025
Как считает старый психолог Юджин,
если девушка так говорит,
928
01:18:20,059 --> 01:18:22,474
на самом деле она никогда не вернется.
929
01:18:25,366 --> 01:18:27,551
Теперь я это точно знаю.
930
01:18:27,585 --> 01:18:28,869
Уже наверняка.
931
01:20:18,393 --> 01:20:21,961
Зиа, ты - счастлвчик, сукин сын.
932
01:20:24,641 --> 01:20:27,491
Ты до сих пор считаешь,
что наверху никого нет?
933
01:20:45,190 --> 01:20:48,552
Доктора Дэна Брегнера к больному 2828
[Профиль]  [ЛС] 

vovila

Top User 12

Стаж: 19 лет 3 месяца

Сообщений: 92

vovila · 27-Апр-09 02:29 (спустя 2 дня 1 час)

fastdruk писал(а):
Ne0
фильм неудачный!
смотреть не рекомендую.
смахивает на курсовую работу студента-киношника
очень слабо, игра актеров ниже плинтуса.
не стоит вестись на положительные отзывы - ибо результатом просмотра будет разочарование
Злой ты.
А фильм добрый. И я рекомендую его к просмотру.
[Профиль]  [ЛС] 

Pon-ton

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 4


Pon-ton · 24-Июн-09 21:29 (спустя 1 месяц 27 дней)

Оригинальная идея) Фильм понравился, спасибо большое!
[Профиль]  [ЛС] 

Jakushok

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 6

Jakushok · 13-Июл-09 10:02 (спустя 18 дней)

Фильм заинтересовал в самом начале композицией Tomа Waitsа, потом скучно.Но один раз посмотреть можно.
[Профиль]  [ЛС] 

/lekc

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 187

/lekc · 10-Сен-09 03:01 (спустя 1 месяц 27 дней)

Фильм добрый. Но не смешной. Даже абсурд в нём какой-то не абсурдный. Наверное так и задуманно.
[Профиль]  [ЛС] 

Rem55

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 241

Rem55 · 24-Окт-09 18:48 (спустя 1 месяц 14 дней, ред. 24-Окт-09 18:48)

joker79
а как сделать чтобы они работали??
копирую...вставляю в блокнот...переименовываю аналогично названию фильма....расширение *.srt
но субтитры так и не появляются при просмотре ((((
в настройках субтитры включены
[Профиль]  [ЛС] 

tlao

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 53

tlao · 01-Дек-09 06:46 (спустя 1 месяц 6 дней)

ребяты, вы видать никогда не думали о реальном самоубийстве... я восприняла все как-то на уровень глубже, что ли... посмотрела фильм ВКонтакте, и он настолько мне понравился, что (ну очень редкое дело для гурмана и ценителя качественного кина) полезла скачивать его в торрентах.
низкий персональный поклон раздающему!
[Профиль]  [ЛС] 

from_deer_to_man

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 32

from_deer_to_man · 15-Дек-09 11:57 (спустя 14 дней)

спасибо! не люблю такие хэппи энды, но фильм отличный, добрый такой. саундтрэк тоже хорош)
[Профиль]  [ЛС] 

borisss_

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 46


borisss_ · 16-Дек-09 20:37 (спустя 1 день 8 часов)

на imdb написано 88 минут. а тут 84. где ещё 4 минуты?
[Профиль]  [ЛС] 

bodlerov

Стаж: 18 лет 9 месяцев

Сообщений: 198

bodlerov · 22-Дек-09 23:02 (спустя 6 дней)

borisss_
"съели" fps (там скорее всего имеется ввиду с частотой 23,98 к/сек)
[Профиль]  [ЛС] 

Hexuss

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 9


Hexuss · 28-Янв-10 15:16 (спустя 1 месяц 5 дней)

В раздаче я так понимаю русские сабы.. А никто не подкинет английские, и чтобы под эту раздачу подошли?
Просьба в ЛС отписать если не затруднит.
[Профиль]  [ЛС] 

propellerzz

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 513

propellerzz · 31-Янв-10 18:23 (спустя 3 дня)

после обнадеживающих 30 первых минут фильм скатился в милую мелодраму с уютненькими странностями и симпатичным юморком.
и все такие добрые и хорошие в этом плюшевом аду самоубийц.
запоганили уроды хорошую идею и отличное начало.
вердикт - гавно для студенток первых курсов гуманитарных вузов.
[Профиль]  [ЛС] 

7609091

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 5


7609091 · 31-Янв-10 21:01 (спустя 2 часа 38 мин.)

Отличный фильм, пересматривала его с друзьями несколько раз!!!!
[Профиль]  [ЛС] 

ykonst

Стаж: 17 лет

Сообщений: 8

ykonst · 07-Фев-10 02:28 (спустя 6 дней)

Буду смотреть ещё и ещё...
Что добавить в качестве рецензии?
[Профиль]  [ЛС] 

soft31337

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 63

soft31337 · 03-Мар-10 19:22 (спустя 24 дня)

фильм классный, первый раз его друг случайно скачал с демонвидео для смарта думал лажа, досмотрел, даже прифанател немного))))
shramko82 писал(а):
фильм очень хороший. Благодаря фильму открыл для себя Gogol Bordello с бівшим киевлянином во главе
+1 такаже фигня
особенно понравилась из OST
Gogol Bordello - Through The Roof And Underground (Wristcutters.A.Love.Story)
[Профиль]  [ЛС] 

ega135

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 6


ega135 · 04-Мар-10 01:12 (спустя 5 часов)

vovila писал(а):
fastdruk писал(а):
Ne0
фильм неудачный!
смотреть не рекомендую.
смахивает на курсовую работу студента-киношника
очень слабо, игра актеров ниже плинтуса.
не стоит вестись на положительные отзывы - ибо результатом просмотра будет разочарование
Злой ты.
А фильм добрый. И я рекомендую его к просмотру.
и я рекомендую
фильм отличный, для просмотра в кругу друзей просто прекрасный)да еще и с эротическими танцами главной героини)
[Профиль]  [ЛС] 

danova

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 28

danova · 08-Мар-10 01:21 (спустя 4 дня)

Фильм заполучила для просмотра совершенно случайно, но ни в коей мере не разочарована, что посмотрела) Том Уэйтс как всегда порадовал, вот уж правда - талантливый дядька))
Смотреть обязательно!
[Профиль]  [ЛС] 

Darmidot

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 7


Darmidot · 05-Апр-10 17:59 (спустя 28 дней)

Стильное кино, с изюминкой в форме черной дыры под сиденьем, а ведь она там действительно есть. Спасиба.
[Профиль]  [ЛС] 

Socing

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 4


Socing · 10-Май-10 16:24 (спустя 1 месяц 4 дня)

fastdruk писал(а):
Ne0
фильм неудачный!
смотреть не рекомендую.
смахивает на курсовую работу студента-киношника
очень слабо, игра актеров ниже плинтуса.
не стоит вестись на положительные отзывы - ибо результатом просмотра будет разочарование
Херню несешь.Иди смотри доктора хауса.
Фильм шедевр.
[Профиль]  [ЛС] 

manech-ka

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 14

manech-ka · 13-Май-10 22:17 (спустя 3 дня)

Фильм отличный!!!:good:
Нашла его случайно, а теперь знаю, что буду смотреть его ещё не один раз!
Конец по- моему отличный - Жизнь прекрасна! Даже, если часто кажется , что это
вовсе и не так... Нужно просто иногда встряхнуться , оглянуться по - сторонам и понять,
что всё в этом мире - суета сует и не стоит так напрягаться.
И этот фильм прекрасно в этом помогает!
[Профиль]  [ЛС] 

black_heart15

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 2

black_heart15 · 14-Июн-10 01:57 (спустя 1 месяц)

а случаем никто не знает есть ли в интернете рассказ по этому фильму? а то уж очень хочется прочитать...
[Профиль]  [ЛС] 

Gogovi4

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 22

Gogovi4 · 28-Июл-10 13:08 (спустя 1 месяц 14 дней)

Супер фильм. Интересный сюжет и игра актеров радует. Отдельное спасибо за релиз.
[Профиль]  [ЛС] 

Elfess

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 12


Elfess · 29-Авг-10 11:28 (спустя 1 месяц)

лучшее что смотрел за последний месяц! фильм на 10. очень атмосферный и Шаннин Соссамон вывозит нереально)
[Профиль]  [ЛС] 

gfif74

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 177


gfif74 · 31-Авг-10 16:18 (спустя 2 дня 4 часа, ред. 31-Авг-10 16:18)

propellerzz писал(а):
после обнадеживающих 30 первых минут фильм скатился в милую мелодраму с уютненькими странностями и симпатичным юморком.
и все такие добрые и хорошие в этом плюшевом аду самоубийц.
запоганили уроды хорошую идею и отличное начало.
вердикт - гавно для студенток первых курсов гуманитарных вузов.
лучше и не скажешь Плюшевый ад самоубийц - в самую точку Хотя, в любом случае, посмотреть стоит..
[Профиль]  [ЛС] 

Дмитрий mist

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 10


Дмитрий mist · 29-Сен-10 00:14 (спустя 28 дней)

Хороший, годный фильм. Правда, искал я что-то похожее на трассу 60, но и этому обрадовался.
[Профиль]  [ЛС] 

Боже ж ты мой !!!

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 83

Боже ж ты мой !!! · 11-Дек-10 18:34 (спустя 2 месяца 12 дней)

да ну, не знаю, я фильм наполовину посмотрел только. скучноватый. идея сама про ад неплохая, но реализована не очень. а черную дыру в машине раз 5 показали , если не больше, имхо, такие типа фишечки нужно не более одного раза в фильме вставлять, чтоб и оригинально и не надоедливо (хотя, она мне и первый раз не особо зажгла). вот как-то так
[Профиль]  [ЛС] 

vasiokivanov

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 1993

vasiokivanov · 18-Фев-12 04:20 (спустя 1 год 2 месяца)

спасибо за кино !
*Награды:
Санденс, 2006 год
Номинации (1):
Гран-при в категории «Драматический фильм»
[Профиль]  [ЛС] 

Natan Lene

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 76

Natan Lene · 25-Фев-12 20:38 (спустя 7 дней)

кое-что мне тоже не понравилось, но вообще я б посоветовал посмотреть, Очень Хороший Фильм !!!
[Профиль]  [ЛС] 

AdlerLina

Стаж: 15 лет

Сообщений: 71


AdlerLina · 07-Мар-12 16:26 (спустя 10 дней)

Лучшее из просмотренного за последнее время. Где-то в декабре с ним встретилась. А до сих пор не отпускает.
[Профиль]  [ЛС] 

AdlerLina

Стаж: 15 лет

Сообщений: 71


AdlerLina · 07-Авг-12 22:40 (спустя 5 месяцев)

А я 10 из 10. Фильм до-о-о-лго не выветривается, а все сильнее и сильнее втягивает в себя. Смотреть, наслаждаться и ждать новых фильмов этого талантливого режиссера.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error