|
Штирлиц75
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 3766
|
Штирлиц75 ·
10-Апр-11 22:48
(14 лет 5 месяцев назад)
grom_bg писал(а):
Не понимаю, если нет времени - каким образом будешь подгонять?
Если тайминг одинаковый, то просто вшиваешь и всё, или определяешь на сколько сдвинуть аудиоряд. Если разная скорость то перерастянуть продолжительность аудиодороги - тоже дело пяти-десяти минут. вот если существует мелкая нарезка (в твой перевод включены куски, которых нет здесь или наоборот, и нарезано очень мелко, то заниматься этим действительно не смогу...
|
|
AVV_UA
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 6240
|
AVV_UA ·
11-Апр-11 00:06
(спустя 1 час 18 мин.)
Штирлиц75 писал(а):
на сколько сдвинуть аудиоряд. Если разная скорость то перерастянуть продолжительность аудиодороги
Мама моя рОдная, что это за подход такой?! Как можно так со звуком, уважаемый?
|
|
Штирлиц75
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 3766
|
Штирлиц75 ·
11-Апр-11 00:43
(спустя 36 мин.)
AVV_UA писал(а):
Мама моя рОдная, что это за подход такой?! Как можно так со звуком, уважаемый?
Да в любом нормальном аудиоконвертере (я уж молчу о хороших) это возможно. Я пользуюсь SonySoundForge? там есть функция TimeStretch? растяжка времени - указываешь какой моментвремени (желательно в конце фильма, на какой передвинуть - остальное - пропорционально перетащится. Это конечно, если нет лишних кусков или ничего не вырезано.
Есть же продолжительность 25 кадров в секунду, а есть 23,976. продолжительность в первом случае будет меньше, во втором больше.
Короче, с рипом и аудиодорогами как решать будЁм?
|
|
dvdbox
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 3841
|
dvdbox ·
11-Апр-11 01:06
(спустя 23 мин., ред. 11-Апр-11 10:06)
Штирлиц75
Я не пойму - причем тут дорога (дорога синхронизированна) - я про субтитры говорю, что их надо подгонять - к звуковой дорожке субтитры отношения не имеют - это отдельный файл и отдельная работа.
Открываешь рип в Subtitle Workshop и в нём уже работаешь с текстовыми субтитрами - просто надо много времени убить на это дело.
скрытый текст
1
00:00:56,395 --> 00:01:02,025
БИТВА ЗА РИМ
часть 1 2
00:02:59,395 --> 00:03:02,025
- Наконец-то Рим!
- Будущая столица готов, мой король. 3
00:03:02,395 --> 00:03:05,025
Туда пойдёт один гарнизон.
Мы подарим Риму мир. 4
00:03:05,395 --> 00:03:09,025
Ты сможешь сделать это, только если
наше знамя будет развеваться над Римом. 5
00:03:09,395 --> 00:03:13,025
Зачем нам без надобности глумиться
над гордостью римлян. 6
00:03:13,395 --> 00:03:17,025
Одного гарнизона готов в этом городе
достаточно для нашей защиты. 7
00:03:17,395 --> 00:03:21,025
При покорении Рима не должен погибнуть
ни один из моих воинов. 8
00:03:22,395 --> 00:03:24,025
В Равенну!!! 9
00:04:25,395 --> 00:04:28,025
Гильдебрандт, мой меч.
|
|
Штирлиц75
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 3766
|
Штирлиц75 ·
11-Апр-11 01:56
(спустя 50 мин.)
grom_bg писал(а):
я про субтитры говорю, что их надо подгонять
Пардон, не понял, подумал о звуке. Подгонять сабы действительно не сомгу. рип завтра выложу.
|
|
romanovsky
 Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 1
|
romanovsky ·
12-Апр-11 00:48
(спустя 22 часа)
Люди, а кто нибуть может RIP сделать? А то ой как оно у меня не тянется ( 
Так хочется праздник себе устроить.. находка то какая!
pleaseee
|
|
Штирлиц75
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 3766
|
Штирлиц75 ·
12-Апр-11 11:20
(спустя 10 часов)
|
|
Nike Freman
 Стаж: 19 лет 5 месяцев Сообщений: 358
|
Nike Freman ·
13-Апр-11 00:06
(спустя 12 часов)
Ребята, какой фильм!!!
Даже не ожидала!
Спасибо, grom_bg, и всем, кто дал возможность его посмотреть.
|
|
dvdbox
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 3841
|
dvdbox ·
15-Апр-11 20:45
(спустя 2 дня 20 часов, ред. 15-Апр-11 20:45)
Nike Freman
И тебе спасибо за перевод с немецкого. Можете пока больше не качать - скоро перезалью с переводом.
|
|
Штирлиц75
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 3766
|
Штирлиц75 ·
15-Апр-11 21:14
(спустя 28 мин.)
grom_bg писал(а):
Можете пока больше не качать - скоро перезалью с переводом.
С субтитрами? мож кинете их и отдельно?
|
|
James Crot
Стаж: 16 лет Сообщений: 114
|
James Crot ·
17-Апр-11 11:52
(спустя 1 день 14 часов, ред. 17-Апр-11 11:52)
Перевода нет почти 2/3 фильма, если не больше. Жаль.
Хотя, как ни странно, некоторые фразы по-немецки я понимал. Хотя немецкий никогда не учил, английский и немного испанский. Полиглотом чтоли становлюсь?!
grom_bg писал(а):
Nike Freman
И тебе спасибо за перевод с немецкого. Можете пока больше не качать - скоро перезалью с переводом.
Жаль ступил, не прочитал и скачал. Ну, теперь смысла нет, с переводом смотреть, все равно все в целом понял
|
|
dvdbox
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 3841
|
dvdbox ·
17-Апр-11 23:07
(спустя 11 часов, ред. 29-Апр-11 19:33)
Штирлиц75 писал(а):
С субтитрами? мож кинете их и отдельно?
Цепляй
к рипам - http://multi-up.com/481445
|
|
Arias
Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 243
|
Arias ·
18-Апр-11 18:29
(спустя 19 часов, ред. 18-Апр-11 18:29)
Спасибо...
Nike Freman
за перевод!
grom_bg
McGre
за титАнический труд...
|
|
McGre
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 1515
|
McGre ·
18-Апр-11 19:54
(спустя 1 час 24 мин., ред. 18-Апр-11 19:54)
Arias писал(а):
за титАнический труд...
он еще не совсем окончен 
upd) А вот теперь, слава богам, реально закончен.
|
|
AVV_UA
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 6240
|
AVV_UA ·
18-Апр-11 21:06
(спустя 1 час 12 мин.)
McGre писал(а):
upd) А вот теперь, слава богам, реально закончен.
Вы о чём?
|
|
McGre
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 1515
|
McGre ·
18-Апр-11 21:55
(спустя 48 мин.)
О русских сабах на непереведенные места к второй части))
|
|
rab34pos
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 10
|
rab34pos ·
22-Апр-11 09:16
(спустя 3 дня)
где перевод лучше не качять
|
|
Miguel_sanchez
Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 97
|
Miguel_sanchez ·
23-Апр-11 18:08
(спустя 1 день 8 часов)
|
|
AVV_UA
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 6240
|
AVV_UA ·
23-Апр-11 18:53
(спустя 44 мин.)
grom_bg, так ждать ли нам перезаливки торрента, или "каждый сам за себя"?
|
|
Turkmenledi
 Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 826
|
Turkmenledi ·
23-Апр-11 19:24
(спустя 30 мин., ред. 23-Апр-11 19:24)
AVV_UA
Да, хрен с этим релизом "дыркообразным" и немчуроубитым по контрасту и аспекту (по мне , так пусть сие и остается памятником антирелиза бессмысленных трудозатрат и пиарства, как такового  ) , а у вас ничего по Вайде "нового" нету, давненько его не видели, в качестве  , а то ждем ...
|
|
AVV_UA
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 6240
|
AVV_UA ·
23-Апр-11 20:36
(спустя 1 час 12 мин.)
Turkmenledi:
"Ах, да, мой друг, по поводу обещанного масла:
Хотите ли попробовать на завтрак мармелад?"  Жди-те-от-ве-та ... жди-те-от-ве-та ... жди-те-от-ве-та ...
Всё будет своевременно или чуточку раньше. Сперва, думаю, "Наш Гитлер", потом и наш Вайда.
|
|
Turkmenledi
 Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 826
|
Turkmenledi ·
23-Апр-11 20:44
(спустя 7 мин., ред. 23-Апр-11 20:44)
AVV_UA
Цитата:
Всё будет чуточку раньше . Сперва, думаю, "Наш Гитлер"
Ой, под такое масло с мармеладом, пошел за свежеиспеченными круассанами - чтобы встретить сие кинопиршество подготовленным, к долгому и внимательному просмотру
|
|
dvdbox
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 3841
|
dvdbox ·
17-Май-11 23:52
(спустя 24 дня, ред. 18-Май-11 02:15)
ТФ перезалил 18.05. - исправил пару ошибок в синхроне дубляжа + добавил субтитры на обе части - доозвучена только 1 часть.
|
|
osprey-reader
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 117
|
osprey-reader ·
19-Май-11 19:16
(спустя 1 день 19 часов)
Turkmenledi писал(а):
grom_bg
Цитата:
Скорее всего его так румынцы порезали для проката в других странах
Вы, сами-то, верите в то, что написали выше ...
Поясню - чтобы права на фильм Роберта Седмека (а он, немец по национальности) и давно уже снимал и сыскал определенный авторитет и спонсоров-владельцев в Голливуде, были у каких-то румын, конца 60-х , даже если в сорежиссерах присутствует С.Николаеску (это скорее всего, как одно из условий предоставления натурных съемок).
Немцам спасибо за их полноверсный релиз, но смотреть его конечно надо с переводом без многочисленных "дырок", иначе это не просмотр, а бред.
P.S.
На нынешнего российского издателя-релизера, тоже пенять нечего, ни одно подобное приобретение в правах и его новой озвучке, полной версии, ему не окупить, при трекеризации кино, как такового 
Сокращенная версия шла не только у нас, но и в Румынии, Италии и Англии. Может еще во Франции, но я такой не встречал. Полная версия только в Германии показывалась. На этом сайте есть английская и итальянская версии фильма http://romania-inedit.3xforum.ro/post/210782/1/Lupta_pentru_Roma_La_Calata_dei_barbari_1968-1969_/
|
|
Kwasi N.D.
 Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 1279
|
Kwasi N.D. ·
21-Май-11 04:23
(спустя 1 день 9 часов)
А вторую часть планируется доозвучить в ближайшее время, или можно качать как есть?
|
|
dvdbox
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 3841
|
dvdbox ·
21-Май-11 14:48
(спустя 10 часов)
Kwasi N.D. писал(а):
А вторую часть планируется доозвучить в ближайшее время, или можно качать как есть?
Сначала скачай сэмпл - может не понравится - мое чтение по субтитрам - даже не знаю можно ли это называть озвучкой. Актеры конечно хорошо озвучивают - что значит все-таки театральная школа.
Вчера закончил 2 часть - теперь надо самому пролистать фильм на наличие каких-нибудь ошибок - 2 серьезные ошибки в синхроне уже исправлены в этой раздаче - по одной на каждую часть.
|
|
ZVNV
  Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 27060
|
ZVNV ·
21-Май-11 15:11
(спустя 22 мин.)
grom_bg
как понимаю, будет еще перезалив?
|
|
catherine69
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 28
|
catherine69 ·
21-Май-11 22:01
(спустя 6 часов)
Цитата:
Битва за Рим. часть 1-2 / Kampf um Rom I-II (Роберт Седмак / Robert Siodmak) [1968, Румыния, ФРГ, Италия, Историческая драма, 2хDVD5 (Custom)] DUB советский дубляж, Rus sub, original ger
Спасибо. А Вы не хотите сделать субтитры на ВЕСЬ фильм? А то то дубляж, то озвучка, то субтитры, это очень сложно.
|
|
dvdbox
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 3841
|
dvdbox ·
22-Май-11 01:13
(спустя 3 часа, ред. 22-Май-11 01:13)
ZVNV писал(а):
grom_bg
как понимаю, будет еще перезалив?
Да - сегодня перезалью - попались еще 3 фразы без перевода во 2 части.
Спросите - почему заливаю частями? Имею очень неприятный опыт - делал 4 танкиста и собака (перевод А.Белявского) и накрылся жесткий диск и всё потерял - теперь почти год не могу решится и заставить себя по новой делать тоже самое - как вспомню - сколько там проблем со звуком - страшно становится - наверно так уже и не сделаю, как было - буду делать не так досканально.
1 часть -
2 часть -
catherine69 писал(а):
Спасибо. А Вы не хотите сделать субтитры на ВЕСЬ фильм? А то то дубляж, то озвучка, то субтитры, это очень сложно.
Да - это сложно - лучше наверно подождать, когда переозвучит весь фильм к примеру - Ю. Живов ТФ перезалил - добавлена озвучка на 2 часть.
|
|
Штирлиц75
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 3766
|
Штирлиц75 ·
22-Май-11 12:23
(спустя 11 часов)
grom_bg все дорожки и сабы сделаны? Ну чтоб потом не перекачивать ещё раз? Перешью в свой рип
|
|
|