Покемоны: Алмаз и Жемчуг (10 сезон) / Pokemon: Diamond and Pearl / Pokemon: Diamond & Pearl (Норихико Судё) [TV] [51 из 51] [RUS(int), ENG] [2006, кодомо, комедия, приключения, фэнтези, DVDRip] [Американская версия]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Ответить
 

Slink

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3275

Slink · 02-Янв-10 01:11 (14 лет 10 месяцев назад)

Виктор это плохой пример.
Вот имена типа Вера, Надежда и Любовь.
Это уже хороший пример. =)
Разумеется правильно их будет транслитерировать на англ, как Vera, Nadejda, Lyubov'.
А не Trust, Hope и Love. =)
Но в России всегда царила неграмотность, от этого такие и переводы.
Собственно, город Нью Йорк и Новый Орлеан (истинно - Нью Орлеан), а также куча японских городов, которые должны быть названы по другому, типа Токио, который на самом деле Токё, и Иокогама (Ёкогама), Киото (Кёто) и т.п. были названы неправильно из-за неграмотности.
[Профиль]  [ЛС] 

stitchix2

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 1077

stitchix2 · 02-Янв-10 02:24 (спустя 1 час 12 мин., ред. 02-Янв-10 02:24)

Стоит различать реальный и не реальный (сказочный) миры. В реальном названия такие какие дали.
В сказочном всё так как задумано автором. И имена обычно даются исходя из способностей и характера персонажа, для его краткого описания.
При простой транслитерации весь смысл имени/названия теряется.
Нет ничего ужасного в Девятихвосте или Психоутке. Так гораздо понятнее. Особенно для детей, в отличии от тебя, не привыкшим к иностранщине. Слова Наинтеилс и Псайдак не несут для русского уха никакого смысла.
В тоже время я не призываю делать подобный буквальный перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

^singular^

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 501


^singular^ · 02-Янв-10 02:25 (спустя 55 сек., ред. 02-Янв-10 02:28)

Цитата:
Нет ничего ужасного в Девятихвосте или Психоутке.
С этим мало кто согласится, все привыкли к простой транслитерации имен поков.
Если кому интересно, то я когда-то расшифровывал имена поков, но это так, к слову. Мне нравицца оригинальные имена (только амер.).
Цитата:
Слова Наинтеилс и Псайдак не несут для русского уха никакого смысла.
Знать смысл имен необязательно, а иногда лучше вообще не знать, как твое погоняло переводится, иначе можно повеситься. Я в первом классе не изучал английский, но это нисколько не мешало нормально смотреть мульт и получать от него море удовольствия.
[Профиль]  [ЛС] 

stitchix2

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 1077

stitchix2 · 02-Янв-10 02:31 (спустя 6 мин., ред. 02-Янв-10 02:31)

PokeLord писал(а):
Знать смысл имен необязательно.
Автором задумано что в именах есть смысл, а не простой набор букавок.
Цитата:
все привыкли
Дети не привыкли, поэтому им ближе и понятней имена/названия на родном языке (английском/немецком/французком), а не бессмысленное сочетание букв.
Это называется локализация. И для детских произведений это нормально.
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3275

Slink · 02-Янв-10 02:39 (спустя 8 мин., ред. 02-Янв-10 02:39)

Имена - это имена. Какой бы смысл они в себе не носили, это прежде всего имена.
На которые отзываются. Смысл, который задумывают авторы именно в них.
Они задумывают Фусигиданэ, к примеру. Они не задумывают Семязавра.
Поэтому он и должен быть Фусигиданэ. А уж кому интересно, те и так будут знать откуда произошло данное имя.
М.п. половина американских имён имеют корни с латинского языка, как и руские.
Типа - Барбара (Варвара), Джулия (Юлия), Натали (Наталия/Наталья), Кейт (Екатерина).
Для японцев, к примеру, имена Елена и Ирина являются идентичными. =)
Однако их оставляют так, как задумывают авторы. Никто Джулию, Юлией не называет.
Их в любом случае оставляют американскими по произношению, т.к. имена и должны оставаться именами, не мы называли персонажей, и не нам их менять.
Другое дело обстоит с кличками. Там уже стоит подумать. Переводить или нет.
Вот к примеру Пикачу у Ричи, в американке стал Спарки, какого-то фига, в оригинале он Леон. Леон это интернациональная, имхо, кличка и не стоило её менять. Я бы её и оставил, не стал бы переводить. А вот Спарки я бы перевёл, т.к. это кличка. Назвал бы Искоркой или что-нибудь такое. Клички уже дают из-за поведения и т.п.
В правильном переводе имена переводить не будут. А в тупой адаптации, чтобы понимали детишки, как раз будут. Поэтому из Фусигиданэ получился Бульбазавр. Америкосы с этим слишком заморачиваются. И имена из-за этого меняют. Глупым американским детишкам понятней видеть Дон заместо Хикари, у нас была бы аналогия - Света. Слава яицам, что у нас такого не делают.
Цитата:
Это называется локализация. И для детских произведений это нормально.
Это называется адаптация. Что всё время делают американцы. Типа перерисовывания иен в центы и изменения японских имён на американские. Режут моменты, которые соответствуют японской культуре и не соответствуют их. Если бы у нас делали адаптации, то у нас ходили бы Васи с Вовами.
Как ценитель оригинала я считаю это плохо. По крайней мере в данном случае.
Возможно, в каком-нибудь мультике для дошкольного возраста это сделать можно, и то нежелательно.
Представьте, что было бы, если бы в Короле Льве Симбу бы обозвали как-нибудь типа Барсик... -_-
[Профиль]  [ЛС] 

^singular^

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 501


^singular^ · 02-Янв-10 02:47 (спустя 7 мин., ред. 02-Янв-10 02:57)

Цитата:
Дети не привыкли, поэтому им ближе и понятней имена/названия на родном языке (английском/немецком/французком), а не бессмысленное сочетание букв.
Это называется локализация. И для детских произведений это нормально.
В таком случае объясни, почему пилоты перевели лишь несколько имен? Тупость переводчиков? Незнание того, с чем работаешь? За бабло вкалывали? ОРТ-шники пилотам отсыпали мало денег, это всем понятно. Можно было и все имена перевести, если локализировался детский мульт, а не перевели, ибо перевод с польского, имена американские, переводчики из "Студия "Пилот" англицкого не знали, вот и перевели то, что смогли.
Тупым деткам пофигу, как их там называют, лишь бы понятно было, а когда "Покемон" смотрят матёрые знатоки, то тут и начинается троллинг в адрес людей, которые работали над переводом мульта, т.к. им неизвестна аудитория зрителей, и это не даёт им возможности сделать перевод идеальным, т.к. детки критиковать не умеют, а знатоки только орут: "Говно, говно...". Отсутствие критики, в том числе и нормальной (фраза "говно" на самом деле ни на что не указывает - только на все недостатки сразу, а что зрители считают недостатками, переводчики не узнают, ибо они не знают, как мыслят критики), задаёт ужасный стандарт перевода. Короче, я за то, чтобы в мульте не было дрянных переводов имён, и тчк.
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3275

Slink · 02-Янв-10 02:48 (спустя 1 мин.)

Если адаптировать, то мульт бы назывался КармаЧуд.
[Профиль]  [ЛС] 

^singular^

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 501


^singular^ · 02-Янв-10 02:52 (спустя 4 мин.)

Цитата:
КармаЧуд
Ужс, но детки над этим будут только ржать.
[Профиль]  [ЛС] 

htu

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 309

htu · 02-Янв-10 02:59 (спустя 6 мин., ред. 02-Янв-10 02:59)

Slink
Согласен с тобой.Благо в русском языке есть правило гласящее,что имена собственные позаимствованые из других языков не переводяться.
Преводчики студии Пилот сыграли с нами всеми злую шутку переводя не с оригинала а с польского дубляжа в котором американские имена.Поэтому нам привыкшим с детства что Бульбазавр-это Бульбазавр трудно воспринимать его как Фусигиданэ.Поэтому например лично я никак не привыкну что Эша в оригинале называют Сатоси
[Профиль]  [ЛС] 

^singular^

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 501


^singular^ · 02-Янв-10 02:59 (спустя 10 сек., ред. 02-Янв-10 15:48)

Цитата:
Благо в русском языке есть правило гласящее,что имена собственные, заимствованные из других языков, не переводятся.
Если бы это правило учли пилоты и джетиксы, то ужасов было бы намного меньше.
Могу сказать кое-что насчёт амер. имён: америкосы придумывают свои имена, потому что:
1) Оригинальные имена америкосам не нравятся - ни деткам, ни взрослым;
2) Патриотизм - объяснять ничего не надо (шоб всё по-нашему было, типа);
3) Их трудно читать и произносить (пришлось мне потратить много времени, чтобы выговаривать Арусэусу, а пока пытался прочесть караоке в спешле про Райко, сломал язык (шутка)) даже америкосам (звуки, кстати, в англ. языке ужасные, особенно th).
[Профиль]  [ЛС] 

^singular^

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 501


^singular^ · 02-Янв-10 03:09 (спустя 10 мин., ред. 02-Янв-10 03:09)

А что? Так бы и было. Ляпы в каждой серии есть, найти труда не составит.
[Профиль]  [ЛС] 

htu

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 309

htu · 02-Янв-10 03:10 (спустя 52 сек.)

PokeLord писал(а):
А что? Так бы и было.
Я не оспариваю.Например я-поклонник оригинала но немогу себя его заставить смотреть из-за того что никак не привыкну к японским именам и названиям(тоже самое немогу привыкнуть что Алабастию в озвучках с ТНТ и Джетикса называют Паллетом)
[Профиль]  [ЛС] 

Andron1818

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 741

Andron1818 · 02-Янв-10 19:02 (спустя 15 часов)

SlaeroK007 писал(а):
PokeLord
дигимоны хрень!!
Очень даже интересный сериал.
[Профиль]  [ЛС] 

Bobroid

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 393

Bobroid · 02-Янв-10 19:49 (спустя 46 мин.)

>>дигимоны хрень!!
Покемоны всяко хрень еще большая (если об аниме говорить). Чем, собственно, и доставляют.
[Профиль]  [ЛС] 

Hypocrit

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 45

Hypocrit · 03-Янв-10 13:28 (спустя 17 часов, ред. 03-Янв-10 13:28)

Спасибо большое, но как-то неприятно слушать такие мелкие нюансы как
Цитата:
Кроконафт - развитая форма ТотодИла
в 29 серии
[Профиль]  [ЛС] 

^singular^

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 501


^singular^ · 03-Янв-10 14:47 (спустя 1 час 19 мин., ред. 03-Янв-10 14:47)

У каждого своя терминология, придирки излишни (но только если это не переводы имён поков).
Хотя Джетикс...
[Профиль]  [ЛС] 

ГаджетМанс

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 104

ГаджетМанс · 04-Янв-10 20:36 (спустя 1 день 5 часов)

Извините, что отвлекаю, но у вас ошибка в заголовке поста: [1-47, 49-52 из 51(DP001-DP047, DP049-DP052)
[Профиль]  [ЛС] 

Andron1818

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 741

Andron1818 · 04-Янв-10 20:40 (спустя 3 мин.)

rizvanka писал(а):
Извините, что отвлекаю, но у вас ошибка в заголовке поста: [1-47, 49-52 из 51(DP001-DP047, DP049-DP052)
всё верно 51серия из 51, 48 же нет.
[Профиль]  [ЛС] 

stitchix2

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 1077

stitchix2 · 13-Янв-10 14:24 (спустя 8 дней)

Русикин
Официальный дубляж 1-2 и 10-11 сезоны
Остальное тут https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=95060
[Профиль]  [ЛС] 

yunirka1986

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 27

yunirka1986 · 25-Янв-10 17:09 (спустя 12 дней)

Цитата:
Страна: Япония (изуродовано Америкой)
ага, и окончательно добито ТНТ?
[Профиль]  [ЛС] 

Foxman959

Старожил

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 94

Foxman959 · 02-Фев-10 17:29 (спустя 8 дней)

Slink почему я не могу зайти на ваш сайт?Там что то изменилось?
[Профиль]  [ЛС] 

dima151192

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 309

dima151192 · 02-Фев-10 17:40 (спустя 10 мин.)

Димон 777 писал(а):
Slink почему я не могу зайти на ваш сайт?Там что то изменилось?
Денег просит
[Профиль]  [ЛС] 

stitchix2

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 1077

stitchix2 · 02-Фев-10 17:41 (спустя 1 мин.)

Димон 777
На сайте и с фтп всё также. А чтобы зайти, нужно хостинг оплатить.
[Профиль]  [ЛС] 

Big Shadow

Стаж: 15 лет

Сообщений: 45

Big Shadow · 04-Фев-10 20:15 (спустя 2 дня 2 часа)

Slink
А что очень много просит? Может помочь с деньгами?
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3275

Slink · 04-Фев-10 20:21 (спустя 5 мин.)

Сайт уже работает.
С ФТП что, не знаю.
[Профиль]  [ЛС] 

Big Shadow

Стаж: 15 лет

Сообщений: 45

Big Shadow · 04-Фев-10 20:25 (спустя 4 мин.)

Slink
Да все заходит. Я просто когда сообщение отправлял не видел.
[Профиль]  [ЛС] 

Big Shadow

Стаж: 15 лет

Сообщений: 45

Big Shadow · 04-Фев-10 21:07 (спустя 41 мин.)

Slink
Это да, я имел в виду, на сам сайт заходит норм.!
[Профиль]  [ЛС] 

castle9999

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 84

castle9999 · 05-Фев-10 00:51 (спустя 3 часа, ред. 05-Фев-10 00:51)

Когда будут готовы те серии боевого измерения что есть в рипе?
Посмотрел 10 и 11 сезоны полностью и понять не могу, когда ЭШ и Доун целоваться начнут, и на руках ее носить будет? Есть же какие фанатские картинки, они то наверное что то значят!!!
[Профиль]  [ЛС] 

htu

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 309

htu · 05-Фев-10 01:11 (спустя 20 мин.)

castle9999 писал(а):
Когда будут готовы те серии боевого измерения что есть в рипе?
Посмотрел 10 и 11 сезоны полностью и понять не могу, когда ЭШ и Доун целоваться начнут, и на руках ее носить будет? Есть же какие фанатские картинки, они то наверное что то значят!!!
Друг мой ничего они не значат и вот вам мой совет:просматривайте реже хентайные картинки
[Профиль]  [ЛС] 

Foxman959

Старожил

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 94

Foxman959 · 05-Фев-10 14:59 (спустя 13 часов)

Slink ни фига себе сколько релизов пропало с вашего сайта!!!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error