Розы пустыни / Le rose del deserto (Марио Моничелли / Mario Monicelli) [2006, Италия, Трагикомедия, драма, DVDRip, Sub]

Ответить
 

podoprigorka

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 92


podoprigorka · 28-Окт-10 17:51 (14 лет 10 месяцев назад)

Mr.Brown21, итальянцы говорят отлично. Именно ОТЛИЧНО. У итальянцев от природы хорошая дикция. У них не бывает картавых. А еще у них слово как слышится, так и пишется, а не как в русском например пишется кОрОва а произносим мы кАрова. Это значит что мы утеряли наше изначальное произношение и поэтому пишем с ошибками (то же кстати относится к англичанам). Итальянцы на письме ошибок делают гораздо меньше. А все из-за того что как вы выразились они тараторят слова. И наконец итальянский - это почти та же латынь. А из латынь как мы знаем мать большинства европейских языков: испанского, португальского, румынского, французского (который кстати со своими вычурностями звучит гораздо глупее итальянского), английского (конечно в меньшей степени чем испанского) и т.д. и т.п.
[Профиль]  [ЛС] 

silkas

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 584

silkas · 29-Окт-10 18:15 (спустя 1 день, ред. 29-Окт-10 18:15)

podoprigorka
Опять же какие-то фразы на русский переводятся короче. Например "E stato lasciato entrare", в итальянском это 5 слов, в русском 2 - "Его впустили". И муха-бляха бывает наоборот... Вот тут уже проблема
[Профиль]  [ЛС] 

Smesstitel

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 275

Smesstitel · 10-Ноя-10 08:26 (спустя 11 дней)

Mr.Brown21 писал(а):
как же отвратно они разговаривают))
такое чувство, что они в театре играют..
и так экспрессивно тараторят все слова! субтитров в 2 раза меньше, чем они слов говорят)
фильм ничего так.. но итальянское кино в оригинале смотреть вряд ли еще буду) если только арт какой-нибудь.
Mr.Brown21 исходит, похоже, из собственного разговора, как мирового эталона.
Ему и в голову не приходит, что кто-то может воспринимать его, как карканье вороны, кваканье жабы, мычание осла...
Разница между ним и ими в том, что те обладают бОльшим тактом и не говорят о его языке обидных вещей...
[Профиль]  [ЛС] 

volga12345

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 35

volga12345 · 15-Ноя-10 00:04 (спустя 4 дня)

Почему-то у меня вместо субтитров идет псевдографика. Вроде кодек обновлен и субтитры берет нормально. Кто подскажет, что за глюк такой? заранее спасибо.
[Профиль]  [ЛС] 

silkas

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 584

silkas · 15-Ноя-10 09:55 (спустя 9 часов)

volga12345
формат UTF поробуйте поставить, а какой плеер? Смотрите через VLC, он нормально распознает сабы
[Профиль]  [ЛС] 

smit009

Top Seed 05* 640r

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 2535

smit009 · 30-Ноя-10 12:25 (спустя 15 дней)

30 ноября 2010 г. итальянский режиссер Марио Моничелли покончил жизнь самоубийством на 96-м году жизни. Он выпрыгнул из окна пятого этажа в госпитале Сан-Джованни в Риме, где проходил лечение от рака простаты. Возможная причина такого поступка не называется.
Марио Моничелли считается отцом целого жанра - комедии по-итальянски. За свою жизнь он снял 66 фильмов и написал 80 с лишним сценариев. Первой работой, созданной при его участии, стал фильм «Сердце-обличитель», вышедший в 1933 году. Первый собственный короткометражный фильм «Мальчишки с улицы Паал» Моничелли снял в 1935 году. Он был одним из мэтров комедийного кинематографа в Италии 40-50-х годов XX века. М.Моничелли снимал фильмы с участием Марчелло Мастрояни, Тото и Альберто Сорди. Наибольшего успеха он достиг с картинами «Злоумышленники, как всегда, неизвестны» (1958), «Большая война» (1959), «Армия Бранкалеоне» (1965), «Девушка с пистолетом» (1974) (в советском прокате — «Не промахнись, Ассунта»), «Народный роман» (1974), «Дорогие проклятые друзья» (1993). Его "Большая война" 1959г. была удостоена "Золотого льва" Венецианского кинофестиваля, а фильмы "Товарищи" 1963г. и "Казанова 70" 1965г. были номинированы на премию "Оскар" как лучшие фильмы на иностранном языке. Не снижая художественного уровня, в последние годы он работал как театральный режиссер и телепостановщик, а также снимался как актер. Моничелли был обладателем практически всех европейских кинопремий, несколько раз номинировался на Оскар и был удостоен высших государственных наград Италии.
[Профиль]  [ЛС] 

silkas

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 584

silkas · 30-Ноя-10 13:15 (спустя 50 мин.)

smit009
Цитата:
Ho capito il suo gesto. Era stato tagliato fuori ingiustamente dal suo lavoro, anche a guerra finita, e sentiva di non avere più niente da fare qua.La vita non è sempre degna di essere vissuta; se smette di essere vera e dignitosa non ne vale la pena...
"Я понял его жест. Он был несправедливо отрезан от своей работы, война закончилась и он чувствствовал, что ему нечего здесь делать. Нет смысла жить, если нет веры и достоинства..."
Это он сказал про самоубийство свего отца.
[Профиль]  [ЛС] 

Klopikos

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 38

Klopikos · 09-Янв-11 17:29 (спустя 1 месяц 9 дней)

Никак не получается посмотреть, субтитры показывают абракадабру. Может что не так делаю? И MPC и VLC, и GOM player пробовал...
[Профиль]  [ЛС] 

like)

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 15


like) · 13-Фев-11 18:13 (спустя 1 месяц 4 дня)

фильм без перевода, руских субтитров НЕТ там какой то шифр. Вобщем скачал напрасно.
[Профиль]  [ЛС] 

silkas

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 584

silkas · 13-Фев-11 18:28 (спустя 14 мин.)

like)
Кодировку поменять не, не пробовали?
[Профиль]  [ЛС] 

ipoluhin

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 32

ipoluhin · 15-Мар-11 23:48 (спустя 1 месяц 2 дня)

я помоему скачал другие субтитры.точно не помню уже. но все работало
[Профиль]  [ЛС] 

Rocox

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 2179

Rocox · 25-Июн-11 22:03 (спустя 3 месяца 10 дней)

Огромное спасибо за релиз! Фильм действительно стоящий. Эдакий итальянский МЭШ получился, только мотивы беспомощности и бессмысленности всего происходящего вокруг здесь предстают в ином контексте, близком другой итальянской драме - "Татарская Пустыня". Ну и о падре, конечно, грех не упомянуть. Без него фильм бы лишился львиной доли шуток.
[Профиль]  [ЛС] 

silkas

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 584

silkas · 29-Окт-11 04:21 (спустя 4 месяца 3 дня)

nataliadelpin
дык, они под моком и делались. Открывать либо VLC, либо Movist. В настройках, где субтитры поставить кодировку UTF-8
[Профиль]  [ЛС] 

leoferre24

Top Seed 03* 160r

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 7168

leoferre24 · 29-Окт-11 13:07 (спустя 8 часов)

спасибо огромное, silkas, за поздний фильм легендарного Мастера, доказывающий в который раз, что снимать кино можно и в столь почтенном возрасте!
[Профиль]  [ЛС] 

silkas

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 584

silkas · 29-Окт-11 22:24 (спустя 9 часов)

leoferre24
"Sono cresciuto durante la Grande Guerra, e quando avevo vent'anni sono stato nella Libia occupata, quindi sapevo che tipo di rapporto c'era con la popolazione locale, sapevo qual era lo spirito con cui si era partiti».
«Я рос во времена Первой мировой войны, и когда мне было двадцать лет, я был в составе оккупационных войск в Ливии, поэтому я по себе знаю и отношения с местными жителями, и тот дух, который царил среди нас».
Марио Моничелли о фильме "Розы пустыни"
[Профиль]  [ЛС] 

leoferre24

Top Seed 03* 160r

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 7168

leoferre24 · 29-Окт-11 22:36 (спустя 12 мин.)

silkas
он был титаном итальянской национальной кинематографической школы
то, что сохранилась такая ясность мысли -- чудо
жаль, правда, что незадолго до самоубийства он предсказывал гибель итальянского кинематографа
[Профиль]  [ЛС] 

silkas

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 584

silkas · 05-Ноя-11 05:49 (спустя 6 дней)

leoferre24
После "Fascisti su Marte", я понял, что итальянский кинематограф жив. Очень рекомендую!
[Профиль]  [ЛС] 

SuperAlfredo

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 138

SuperAlfredo · 02-Дек-11 16:14 (спустя 27 дней)

podoprigorka писал(а):
... итальянцы говорят отлично. Именно ОТЛИЧНО. У итальянцев от природы хорошая дикция. У них не бывает картавых.
Это отчётливо видно на примере Фабрици, который всегда бубнил под нос. К сожалению, итальянцы такие же смертные люди и логопед(logopedista) у них с пустой тарелкой не сидит.
А перевод сделан прикольно. "Ва бене" перевести как "зашибись" - это верх переводческого творчества. Оценил.
[Профиль]  [ЛС] 

silkas

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 584

silkas · 12-Дек-11 02:32 (спустя 9 дней)

SuperAlfredo
Ну... если честно, позволил я там себе волностей и оттянулся немного.... сейчас чищу, переделываю субтитры, делаю их более точными и удобоваримо-читабельными. Скоро выложу.
[Профиль]  [ЛС] 

iuyg

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 201

iuyg · 25-Янв-12 16:25 (спустя 1 месяц 13 дней)

спасибо за проделанную работу!
podoprigorka писал(а):
Mr.Brown21, итальянцы говорят отлично. Именно ОТЛИЧНО. У итальянцев от природы хорошая дикция. У них не бывает картавых. А еще у них слово как слышится, так и пишется, а не как в русском например пишется кОрОва а произносим мы кАрова. Это значит что мы утеряли наше изначальное произношение и поэтому пишем с ошибками (то же кстати относится к англичанам). Итальянцы на письме ошибок делают гораздо меньше. А все из-за того что как вы выразились они тараторят слова. И наконец итальянский - это почти та же латынь. А из латынь как мы знаем мать большинства европейских языков: испанского, португальского, румынского, французского (который кстати со своими вычурностями звучит гораздо глупее итальянского), английского (конечно в меньшей степени чем испанского) и т.д. и т.п.
насколько я знаю, в Италии существует несколько наречий, которые могут сильно отличаться друг от друга, и иногда даже считаются за отдельные языки. с русским "езыком" тоже не всё так однозначно, где-то произносят как пишут - "кОрова", Москва и Питер ещё не вся Россия
про русский и итальянский: как-то в заграничном аэропорту услышал знакомую речь, думаю: "земляки!" подхожу ближе - шиш, итальянцы. но по звучанию очень похоже. вот.
[Профиль]  [ЛС] 

daэna11

Стаж: 12 лет 10 месяцев

Сообщений: 2252

daэna11 · 30-Дек-12 12:11 (спустя 11 месяцев)

silkas
Цитата:
ВАЖНО: Субтитры были исправлены и отредактированы. Чтобы заново не перезаливать торент, правильные субтитры можно скачать тут. Формат субтитров UTF-8.
За раздачу спасибо, но "тут" - это где?, Пишет файл удален.
[Профиль]  [ЛС] 

scipio34

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 2


scipio34 · 07-Янв-13 08:02 (спустя 7 дней)

Файл с субтитрами удалён.
Верните - хочется посмотреть Я пока не настолько выучил итальянский
[Профиль]  [ЛС] 

amicia

Стаж: 13 лет 6 месяцев

Сообщений: 5


amicia · 08-Янв-13 23:11 (спустя 1 день 15 часов)

Почему все-таки субтитры не поправите? Показывает какие-то иероглифы.
[Профиль]  [ЛС] 

silkas

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 584

silkas · 04-Фев-14 01:41 (спустя 1 год)

amicia
daэna11
scipio34
Субтитры на месте, если корректно не отображаются - поменяйте настройки в плеере - поставьте UTF. Смотреть лучше всего через VLC.
[Профиль]  [ЛС] 

olga31169

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 321


olga31169 · 10-Мар-14 22:48 (спустя 1 месяц 6 дней, ред. 10-Мар-14 22:48)

silkas
простите , что не в тему..... у вас в планах нет перевода "Приключения итальянцев в Марокко" ? фильм вышел в 2007 , премьера в РФ 10,01,13 - ну ни где нету...(
[Профиль]  [ЛС] 

silkas

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 584

silkas · 19-Май-14 02:09 (спустя 2 месяца 8 дней)

olga31169
Если есть в хорошем качестве фильм (ДВД) итальянские или английские субтитры, могу перевести. Пишите в личку.
[Профиль]  [ЛС] 

RojkovFFS

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 33

RojkovFFS · 19-Окт-14 22:53 (спустя 5 месяцев, ред. 19-Окт-14 22:53)

iuyg писал(а):
насколько я знаю, в Италии существует несколько наречий, которые могут сильно отличаться друг от друга, и иногда даже считаются за отдельные языки. с русским "езыком" тоже не всё так однозначно, где-то произносят как пишут - "кОрова", Москва и Питер ещё не вся Россия
про русский и итальянский: как-то в заграничном аэропорту услышал знакомую речь, думаю: "земляки!" подхожу ближе - шиш, итальянцы. но по звучанию очень похоже. вот.
Это не просто наречия, это, как вы правильно выразились, почти отдельные языки. Это не манера выражения в русском её понимании - оканье или аканье, это конкретно иная форма словообразования. Например слово tartaruga (черепаха) на кротонском диалекте выглядит вообще как hilona.
P.S. Забавный момент - на 1:04:02 майор говорит "Inghilterra, Francia, Spagna, Grecia, Russia, Egitto...". Но почему в субтитрах опущена Россия? =D Что это за политика умалчивания, господа? =D
[Профиль]  [ЛС] 

iuyg

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 201

iuyg · 20-Окт-14 23:14 (спустя 1 день)

Цитата:
Это не манера выражения в русском её понимании - оканье или аканье, это конкретно иная форма словообразования. Например слово tartaruga (черепаха) на кротонском диалекте выглядит вообще как hilona.
в русском тоже не всё так однозначно, разные слова обозначают одни и те же предметы: индюк и каныш, хлев и катух.
[Профиль]  [ЛС] 

stromyn

Стаж: 9 лет 11 месяцев

Сообщений: 1633


stromyn · 05-Фев-16 23:01 (спустя 1 год 3 месяца, ред. 07-Авг-18 08:36)

Cпасибо за фильм! Жаль, что смотрел с таким опозданием. И ведь, на минуточку, режиссёру уже был 91 год! Оливейра, правда, и в 100 снимал, но его фильмы - "вещь в себе". А "Роза пустыни" - фильм, очень даже достойный славы Марио Моничелли.
Вот только с актёрами теперь у них беда. Да, Плачидо, конечно, хорош, и "генерал-трещотка" ничего. Остальные - на одно лицо. Отсюда обилие общих планов - режиссёр-то понимал, что нет новых Гассманов и Мастроянни...
Но в целом фильм смотреть обязательно!
[Профиль]  [ЛС] 

Teodorus89

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 171


Teodorus89 · 08-Апр-16 05:55 (спустя 2 месяца 2 дня, ред. 08-Апр-16 19:03)

спасибо за отличный фильм во вменяемом качестве (лучше не найти) и перевод.
тема итальянцев на ww2 очень любопытна. пока посмотрел "Средиземное море" и "Эль Аламейн". В Средиземке показана суть их отношения к войне)) Аламейн - пафосный
кстати в этом фильме снимается лейтенант из Средиземного моря ! )) правда тут он уже постарел, 15 лет всё-таки прошло
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error