Юнчунь / Винчунь / Yong Chun / Wing Chun (Чэн Чжичао, Фэн Юаньвэнь) [40/40] [Гонконг, 2007 г., Боевые искусства, DVDRip] [CHI+Sub]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 8, 9, 10, 11  След.
Ответить
 

Saemon855

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 17


Saemon855 · 13-Мар-09 19:26 (16 лет 6 месяцев назад)

Конец!!! Дождались, наконец-то. Огромнейшее спасибо тебе Torvin за перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

EugeneS

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 23


EugeneS · 13-Мар-09 21:48 (спустя 2 часа 22 мин.)

Я вот здесь http://wingchun.clan.su/forum/16-175-1
увидел видео и действительно, интересно, что за фильм. Может кто знает?
http://www.dailymotion.com/video/x7bi7o_champions-2008-wing-chun-technique_shortfilms
И где взять этот фильм с Само: THE GAMBLING GHOST
http://www.youtube.com/watch?v=djawlBDJEvA
[Профиль]  [ЛС] 

Torvin

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 664

Torvin · 13-Мар-09 22:12 (спустя 23 мин.)

EugeneS писал(а):
И где взять этот фильм с Само: THE GAMBLING GHOST
http://www.youtube.com/watch?v=djawlBDJEvA
В поиске: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=159542
[Профиль]  [ЛС] 

red bear

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 6


red bear · 13-Мар-09 22:49 (спустя 36 мин.)

Спасибо Вам,Торвин,за труд и полученное удовольствие
[Профиль]  [ЛС] 

Saemon855

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 17


Saemon855 · 14-Мар-09 05:10 (спустя 6 часов, ред. 14-Мар-09 05:10)

Посмотрел этот отрывок из фильма Чемпионы. Вин Чуна там нет, и им даже не пахнет. Не знаю почему этот ролик назвали "champions 2008 : wing chun technique scene". Хотя "деревянный человек" там присутствует.
[Профиль]  [ЛС] 

mantis

Стаж: 19 лет 1 месяц

Сообщений: 273

mantis · 14-Мар-09 14:46 (спустя 9 часов, ред. 14-Мар-09 14:46)

Saemon855 писал(а):
Посмотрел этот отрывок из фильма Чемпионы. Вин Чуна там нет, и им даже не пахнет. Не знаю почему этот ролик назвали "champions 2008 : wing chun technique scene". Хотя "деревянный человек" там присутствует.
Это кто ж его так назвал ? Фильм просто называется Чемпионы или, если придерживаться китайского, то в виде глагола слова "Победа" (я не могу с ходу придумать подходящее название). В фильме продемонстрировано три стиля: когти тигра, кулак богомола и тайчи. Деревянный человек в том же танланцуане (кулак богомола) используется в полный рост. Тренажеры подобного рода - не уникальное явление винчунь. Кстати, данный фильм есть в моем переводе.
[Профиль]  [ЛС] 

Saemon855

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 17


Saemon855 · 14-Мар-09 23:36 (спустя 8 часов, ред. 14-Мар-09 23:36)

mantis писал(а):
Это кто ж его так назвал ? Фильм просто называется Чемпионы или, если придерживаться китайского, то в виде глагола слова "Победа" (я не могу с ходу придумать подходящее название). В фильме продемонстрировано три стиля: когти тигра, кулак богомола и тайчи. Деревянный человек в том же танланцуане (кулак богомола) используется в полный рост. Тренажеры подобного рода - не уникальное явление винчунь. Кстати, данный фильм есть в моем переводе.
Ну видно кто там этот ролик разместил, тот и назвал этот ролик так, а уж кто разместил я без понятия. На счет танланцюань не знаю, но в Чоу Лэй Фут тоже используется Деревянный человек, правда у него строение другое немного.
А кстате, и где же в твоем переводе скачать можно?
[Профиль]  [ЛС] 

mantis

Стаж: 19 лет 1 месяц

Сообщений: 273

mantis · 15-Мар-09 11:09 (спустя 11 часов)

Saemon855 писал(а):
А кстате, и где же в твоем переводе скачать можно?
Это коммерческий перевод. Если не смущает, то в личку.
[Профиль]  [ЛС] 

Torvin

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 664

Torvin · 17-Мар-09 13:55 (спустя 2 дня 2 часа)

Фильм-компиляция этого сериала, вышедший в том же 2007 году - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1659672.
[Профиль]  [ЛС] 

Джимми_Мальхотра

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 45


Джимми_Мальхотра · 22-Мар-09 19:49 (спустя 5 дней)

13 станицы понаписали - 80% вообще не о сериале речь...))
огромное-преогромное уважение Торвину!!!
очень классный сериал) рад, что все именно так и закончилось.
они там еще за одно такой мини-дом2 устроили))) по парам разбились блин, любовники))
[Профиль]  [ЛС] 

Дюша16

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 49


Дюша16 · 26-Мар-09 02:31 (спустя 3 дня)

Джимми_Мальхотра
Цитата:
13 станицы понаписали - 80% вообще не о сериале речь...))
Дело не в том.....Думаю,примерно половина людей его скачавшая нашла его благодаря этим страницам,а не по названию.Пока шёл перевод,по крайней мере старались чтоб он был на первой странице,а не в конце куда вообще никто не заглядывает.
Ещё раз большое спасибо переводчику,за фильм и перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

Вано2

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1


Вано2 · 26-Мар-09 23:59 (спустя 21 час)

Кто поет песню когда начинается серия,где ее взять можно подскажите?
[Профиль]  [ЛС] 

Джимми_Мальхотра

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 45


Джимми_Мальхотра · 28-Мар-09 13:29 (спустя 1 день 13 часов)

Вано2
тоже ищу песню...
и еще где можно картинки из сериала покачать?)
[Профиль]  [ЛС] 

EXAngel

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 32

EXAngel · 29-Мар-09 20:28 (спустя 1 день 6 часов)

Спасибо за сериал!
Только обязательно было переводить имена как "Мисс 9" и "Булочка"? :|
[Профиль]  [ЛС] 

Torvin

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 664

Torvin · 02-Апр-09 12:58 (спустя 3 дня, ред. 02-Апр-09 19:21)

EXAngel писал(а):
Спасибо за сериал!
Только обязательно было переводить имена как "Мисс 9" и "Булочка"? :|
Потому что их так ховут Одна "девица Девятая", а другая - "Маленькая Пампушка". Т.к. их имена имеют значение для фильма и обыгрываются в кое-какие моменты, то так имхо лучше.
Я сам не сторонник коверкать и переводить имена - надо давать ссылки с подробным объяснением. Но в фильме это не сделаешь, поэтому - компромис. Да и в книгах так тоже делают. К примеру, кого-нибудь переводят на русский, как "Дурень Второй" или "хэшан Яйцо". А еще есть Чингачгук Большой Змей и ковбой Неуловимый Джо
[Профиль]  [ЛС] 

lungu55

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 116

lungu55 · 27-Апр-09 06:15 (спустя 24 дня)

Ребята,помогите,кто может.Фильм очень хороший,только проблемка бытовой ДВД видет субтитры какими то иероглифами.Пытался менял язык субтитров на ДВД,одни иероглифы меняют другие и все.Может кто может посоветовать что то полезное.Заранее благодарен за помощь!
[Профиль]  [ЛС] 

chuvac

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 136

chuvac · 02-Май-09 14:24 (спустя 5 дней)

lungu55
ты какие сабы записывал обычные, utf8, или оба без разбора? Если обычные не работают переименовывай сабы utf8 например с Episode 01-utf8.srt на Episode 01.srt.
[Профиль]  [ЛС] 

Klimasan

Стаж: 18 лет

Сообщений: 9


Klimasan · 18-Авг-09 19:56 (спустя 3 месяца 16 дней)

Помогите пожалуйста кто может. У меня субтитры идут какими то непонятными иероглифами. Пытался так же менять язык субтитров на ДВД, одни иероглифы меняют другие. Здесь советовали переименовывать сабы, а где и как это сделать не знаю. Может кто может посоветовать что то полезное. Заранее благодарен за помощь!
[Профиль]  [ЛС] 

чжаокуй

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 2


чжаокуй · 27-Сен-09 15:18 (спустя 1 месяц 8 дней)

Торвин давай Бесстрашний клево, спасибо
[Профиль]  [ЛС] 

ramzes76

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 20

ramzes76 · 03-Окт-09 11:49 (спустя 5 дней)

Torvin
Спасибо тебе за труд, добрый человек.
[Профиль]  [ЛС] 

Torvin

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 664

Torvin · 06-Окт-09 18:28 (спустя 3 дня)

чжаокуй писал(а):
Торвин давай Бесстрашний клево, спасибо
Сначал доделаю "Четверку". О "Бесстрашном" думал, но 40 серий! Повеситься можно Но сериал зачетный, безусловно. Быть может, найду в помощь несколько человек и сделаем сообща. Но пока еще рановато говорить, поскольку еще над "Четверкой" полно работы.
[Профиль]  [ЛС] 

xRus

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 99

xRus · 28-Дек-09 14:57 (спустя 2 месяца 21 день)

Torvin писал(а):
EXAngel писал(а):
Спасибо за сериал!
Только обязательно было переводить имена как "Мисс 9" и "Булочка"? :|
Потому что их так ховут Одна "девица Девятая", а другая - "Маленькая Пампушка". Т.к. их имена имеют значение для фильма и обыгрываются в кое-какие моменты, то так имхо лучше.
Я сам не сторонник коверкать и переводить имена - надо давать ссылки с подробным объяснением. Но в фильме это не сделаешь, поэтому - компромис. Да и в книгах так тоже делают. К примеру, кого-нибудь переводят на русский, как "Дурень Второй" или "хэшан Яйцо". А еще есть Чингачгук Большой Змей и ковбой Неуловимый Джо
miss 9 это в титрах английских... вообще она Девятая госпожа...
[Профиль]  [ЛС] 

Torvin

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 664

Torvin · 04-Янв-10 14:26 (спустя 6 дней)

xRus писал(а):
Torvin писал(а):
EXAngel писал(а):
Спасибо за сериал!
Только обязательно было переводить имена как "Мисс 9" и "Булочка"? :|
Потому что их так ховут Одна "девица Девятая", а другая - "Маленькая Пампушка". Т.к. их имена имеют значение для фильма и обыгрываются в кое-какие моменты, то так имхо лучше.
Я сам не сторонник коверкать и переводить имена - надо давать ссылки с подробным объяснением. Но в фильме это не сделаешь, поэтому - компромис. Да и в книгах так тоже делают. К примеру, кого-нибудь переводят на русский, как "Дурень Второй" или "хэшан Яйцо". А еще есть Чингачгук Большой Змей и ковбой Неуловимый Джо
miss 9 это в титрах английских... вообще она Девятая госпожа...
Угу. Жаль только, что в китайском числительные не склоняются А понять из первых серий, девятая ли она или еще какая "цзю", было не возможно
[Профиль]  [ЛС] 

_andreyko_

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 118

_andreyko_ · 07-Апр-10 00:12 (спустя 3 месяца 2 дня)

Спасибо за раздачу, сериал неплох, хоть и "мыла" многовато.
Касаемо перевода: практически ни одно имя не было правильно переведено, видимо, не той транскрипцией пользовались; также названия и/или описания техники Вин Чун на русском были либо упущены, либо заменены какими-то банальными словами, хотя большинство из них так и должны остаться на родном языке ("Siu lim tao" = "Siu lim tao" или уж "сиу лим тао", но не "принцип"). Ввиду этого монолог Саммо Хунга, когда он обучал Бика (именно так его звали - Бик) из познавательно-обучающего превратился в разговор ни о чем. Но всё это можно свести либо к косым англ. сабам и/или не знанию собственно вин чун. Однако, несмотря ни на что, за проделанную работу - благодарю!
[Профиль]  [ЛС] 

Анемподист

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 128


Анемподист · 11-Апр-10 20:37 (спустя 4 дня)

спасибо torvin за сериал!!!! проблема вот у меня возникла как на двд перевести что то никак не идет у меня идет видео а субов нету подскажи пожалуйста заранее еще раз большое спасибо за все !!!
[Профиль]  [ЛС] 

kosmos87

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 780

kosmos87 · 29-Май-10 17:41 (спустя 1 месяц 17 дней)

Torvin
Вы не против, если бы я взялся за озвучку?
В перспективе можно собрать несколько DVD.
[Профиль]  [ЛС] 

00Redont00

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 31

00Redont00 · 03-Авг-10 22:57 (спустя 2 месяца 5 дней)

Прошли годы, но вы все таки закончили и за это вам огромнейшее спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

Artful Knave

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 2731

Artful Knave · 03-Авг-10 23:09 (спустя 11 мин.)

да там вродь всего за 5.5 месяцев переведено, что по всем меркам довольно-таки быстро ))
[Профиль]  [ЛС] 

Drakula5

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 878


Drakula5 · 11-Авг-10 09:37 (спустя 7 дней, ред. 11-Авг-10 09:37)

Огромнейшее спасибо за фильм - спасибо и переводчику и выложившему!!! Побольше бы таких фильмов - просто супер-класс!!! Ведь у нас в совдепии такого не увидишь - все мурло правителей показывают или пьяниц в глубинке.... Или воров или аферистов. Это - культура, и причем культура, на Западе так и непонятая...
[Профиль]  [ЛС] 

TanyaSmir

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 120


TanyaSmir · 28-Авг-10 00:40 (спустя 16 дней)

Раздайте, пожалуйста, весь сериал в формате ДВД9 (вроде 8 дисков).
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error