sstonecold · 13-Янв-25 23:22(6 месяцев назад, ред. 14-Янв-25 06:36)
Ади Шанкарачария / Adi Shankaracharya Страна: Индия Студия: National Film Development Corporation of India (NFDC) Жанр: метафизическая драма, притча, "индуизм", "параллельное кино" Год выпуска: 1983 Продолжительность: 2:39:57 Перевод: Субтитры Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: санскрит Режиссер: Г.В. Ивер / G.V. Iyer В ролях: Sarvadaman Banerjee, М.В. Нарьяна Рао, Manjunath Bhatt, Лила Нарьяна Рао, Л.В. Шарада Рао, Бхарат Бхушан, Т.С. Нагабнарана, Шриниваса Прабху, Гопал, V.R.K. Prasad Описание: История жизни одного из самых великих мыслителей индийского субконтинента — Ади Шанкарачарьи — ошеломляющее достижение в летописи мирового кино. В поисках, чтобы расширить свое знание, он отказался от мира и отправился путешествовать по миру со своими друзьями : Смертью и Мудростью. На пути он написал несколько комментариев, которые изменили взгляд, которым человечество смотрит на религию и теизм и вечный вопрос о внутренней истине. Это — также единственный фильм, когда-либо сделанный на классическом санскрите. КиноПоиск IMDB Доп. информация: Субтитры пере-синхронизированы аудио-визуально, практически построчно (синхрон лучше, чем у английских). Сэмпл: http://sendfile.su/1706862 Тип релиза: WEB-DL 1080p | Amazon // Cinefeel Контейнер: MKV Видео: MPEG4 Video (H264), 1440x1080, 7.5 Mb/s, 24 fps Аудио: Sanskrit: E-AC3, 224 kbps, 2 ch, 48.0KHz Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General Unique ID : 205773589254762454863937488570039359944 (0x9ACE8D3E3DCD855C9E0F9623F20B59C8) Complete name : Adi.Shankaracharya.1983.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0-Cinefeel.Rus.sub.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 8.60 GiB Duration : 2 h 39 min Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 7 693 kb/s Encoded date : UTC 2025-01-14 03:27:52 Writing application : mkvmerge v8.3.0 ('Over the Horizon') 64bit Writing library : libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference frames : 4 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 2 h 39 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 7 468 kb/s Maximum bit rate : 15.0 Mb/s Width : 1 440 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 4:3 Frame rate mode : Constant Frame rate : 24.000 FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.200 Stream size : 8.34 GiB (97%) Default : Yes Forced : No Color range : Limited Color primaries : BT.709 Transfer characteristics : BT.709 Matrix coefficients : BT.709 Audio ID : 2 Format : E-AC-3 Format/Info : Enhanced AC-3 Commercial name : Dolby Digital Plus Codec ID : A_EAC3 Duration : 2 h 39 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 224 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 256 MiB (3%) Language : Sanskrit Service kind : Complete Main Default : Yes Forced : No Text #1 ID : 3 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 2 h 38 min Bit rate : 50 b/s Count of elements : 806 Stream size : 59.1 KiB (0%) Language : Russian Default : Yes Forced : No Text #2 ID : 4 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 2 h 38 min Bit rate : 18 b/s Count of elements : 532 Stream size : 21.6 KiB (0%) Language : English Default : No Forced : No
Нечто абсолютно уникальное и невероятное, даже по меркам индийского артхауса.
Любителям авторского кино категорически нельзя пропускать такую диковинку.
87253705Нечто абсолютно уникальное и невероятное, даже по меркам индийского артхауса.
Любителям авторского кино категорически нельзя пропускать такую диковинку.
?
.
Об этих субтитрах :
Чтобы в чём-то улучшить английские субтитры, надо осознать, что они очень скудны , то есть неполны.
Зачастую стоят невпопад.
Временами отсутствуют вовсе.
Для этого санскрит неплохо бы знать. А чтобы сделать русские субтитры, надо, кроме всего прочего, владеть русским языком.
Вот пример наугад :
Фиксирует чем ?
Прищепкой ?
Синей изолентой ? "Декорируется цветными мотивами."
Чито ето ?
скрытый текст
Итак, ваши английские и русские субтитры сейчас оказывают зрителю медвежью услугу.
Мешают понять картину.
Извращают замысел киношников. А вот ваш собственный скриншот :
масло масляное.
И не только.
sstonecold
Это хорошо, что мы признаём нынешнее несовершенство выпущенного продукта и готовность улучшить и даже стремить к совершенству !
По моему убеждению, тут вот что будет полезно :
1. Готовые англ. субтитры, (а у меня была пара-тройка вариантов, причём сильно отличающихся), - малопригодны. Похоже, киношники не имеют к ним отношения. Возможно, созданы автоматически или даже человеком по принципу советской игры "испорченный телефон".
2. Желательно понимать, что происходит на экране, то есть знать язык "оригинальной озвучки". А то сейчас существенные "провалы/молчание/тишина" в субтитрах, важные для понимания сюжета, не колышут нашу душу. )))
3.Необходимо искусством перевода овладеть. Хотя бы понимать, что "Декорируется цветными мотивами" - это не по-русски. Так [никто] не говорит по-русски.
4. Пока мне непонятно, как лучше/правильно передать декламирование чарующих слух прекрасных станз Вед, Упанишад, Бхагавад-Гиты... Переводить на русский или выполнить в форме транслитерации ? И какой ? ИАСТом ? Или кириллической калькой ? Я последние пару лет, имея качественный исходник, скачанный с буржуазного торрента, брался и за субтитры и за озвучку, но я новичок в использовании требуемых программ, дело шло медленно и потом вовсе заглохло.
Лила Аватара даса IDS
Я не буду спорить, что оба варианта перевода - слабые. Но адекватных английских сабов, как вы упоминаете, так и не появилось за годы.
Так что, единственное, что можно сделать, это подкорректировать правописание русских. На счет "провалов" - сабы в большинстве мест только объясняют, как бы от лица рассказчика, что происходит, и передают ключевой смысл диалогов и некоторых сцен. Так что, в принципе, всё понятно в этом медитативном фильме. Конечно, если вы хотите максимально углубиться в тему, то такой вариант не подойдет. Но, для среднестатистического зрителя - более чем.