Infectant · 10-Июл-14 20:43(11 лет назад, ред. 10-Июл-22 13:59)
Книга мертвых / Necronomicon Страна: Франция, США Студия: Davis-Films Жанр: Ужасы, фантастика, экранизация Год выпуска: 1993 Продолжительность: 01:36:40 Перевод 1: Профессиональный (двухголосый закадровый) Lizard Cinema Trade Перевод 2: Авторский (одноголосый закадровый) Гаврилов Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Кристоф Ганс, Сюскэ Канэко, Брайан Юзна В ролях: Джеффри Комбс, Тони Азито, Хуан Фернандес, Брайан Юзна, Брюс Пэйн, Белинда Бауэр, Ричард Линч, Мария Форд, Питер Ясенский, Денис Д. Льюис Описание: В поисках вдохновения Говард Ф. Лавкрафт (классик литературы мистики и ужасов) отправляется в зловещее книгохранилище, где находится Некрономикон - легендарная книга мертвых. В ней писатель находит три истории: Утопленница - мрачную повесть первой любви и воскрешения; Холод - о гибельных поисках врача, жаждущего открыть секрет бессмертия; Шепот - о внеземных контактах смертельного вида. Когда же Лавкрафт пытается уйти, оказывается, что хранители Некрономикона охотно делятся секретами своей книги только за очень высокую цену. Фильм Брайана Юзна (Реаниматор, Невеста реаниматора, Возвращение живых мертвецов 3) по рассказам Г.Ф. Лавкрафта снят в лучших традициях жанра, что и позволило ему попасть в кинопрокат США, в отличие от массы подделок, выпускаемых сразу на видео. Тип релиза: BDRip 720p Контейнер: MKV Видео: MPEG-4 AVC, 8500 Кбит/с, 1268x720, 23.976 кадр/с Аудио 1: Русский / двухголосый, AC3, 6 ch, 448 kbps, 48.0 KHz, 16 bits Аудио 2: Русский / одноголосый, AC3, 2 ch, 192 kbps, 48.0 KHz, 16 bits Аудио 3: Английский, DTS, 1509 kbps, 6 ch, Front: L C R, Side: L R, LFE, 48.0 KHz, 16 bits Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Общее
Уникальный идентификатор : 247730968537060449652664697721267466757 (0xBA5F3FC176787D2BB8914CD27478B205)
Полное имя : D:Mои раздачиNecronomicon.1993.BDRip.720p-MediaClub.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 7,19 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Общий поток : 10,6 Мбит/сек
Название фильма : -=MediaClub-kaspr=-
Дата кодирования : UTC 2014-07-08 10:28:21
Программа кодирования : mkvmerge v6.9.1 ('Blue Panther') 64bit built on Apr 18 2014 18:23:38
Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 9 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Битрейт : 8500 Кбит/сек
Ширина : 1268 пикселей
Высота : 720 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.388
Размер потока : 5,60 Гбайт (78%)
Заголовок : -=MediaClub-kaspr=-
Библиотека кодирования : x264 core 142 r2431+42 c69a006 tMod [8-bit@4:2:0 X86_64]
Настройки программы : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=11 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.20 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / lookahead_threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=12 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=8500 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0:0:0 / qpmax=69:69:69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=4:0.80 / aq-sensitivity=10.00 / aq-factor=1.00:1.00:1.00 / aq2=0 / aq3=0
Default : Да
Forced : Да Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 448 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 310 Мбайт (4%)
Заголовок : DVO
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Да Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 133 Мбайт (2%)
Заголовок : AVO (Гаврилов)
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : DTS
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Режим : 16
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 1509 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 1,02 Гбайт (14%)
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Текст #1
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Текст #2
Идентификатор : 6
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Меню
00:00:00.000 : en:Chapter 01
00:06:10.703 : en:Chapter 02
00:13:32.144 : en:Chapter 03
00:17:56.033 : en:Chapter 04
00:22:44.488 : en:Chapter 05
00:24:25.463 : en:Chapter 06
00:33:04.315 : en:Chapter 07
00:34:08.296 : en:Chapter 08
00:37:27.745 : en:Chapter 09
00:44:21.075 : en:Chapter 10
00:53:23.992 : en:Chapter 11
00:59:42.078 : en:Chapter 12
01:00:12.025 : en:Chapter 13
01:06:49.797 : en:Chapter 14
01:11:30.619 : en:Chapter 15
01:15:28.732 : en:Chapter 16
01:25:28.039 : en:Chapter 17
01:29:30.281 : en:Chapter 18
Отличный фильм. Помню купил на видеокассете наугад ( в те времена, когда по два фильма на кассете было, без цветных коробок), и не прогадал. Лежал у меня в коллекции пока VHS не ушел в прошлое.
Подожду ремукс в коллекцию.
Здесь со звуком всё нормально? а то в ремуксе были серьёзные проблемы. который выкладывали на кинозале
а если эти дороги
Перевод 1: Профессиональный (двухголосый закадровый) Lizard Cinema Trade
Перевод 2: Авторский (одноголосый закадровый) Гаврилов
прикрутить к ремуксу к ранее скаченному подойдут или нет?
если да то может кто их сможет залить отдельно ? буду оч признателен...
Рассказы для экранизации выбраны неплохие, но техническая реализация серьезно подкачала. Неповторимая атмосфера лавкрафтовских произведений отсутствует.
Ужаснейшая озвучка от Lizard Cinema Trade и соответствующего качества текст субтитров. Как можно было "Cthulhu" озвучить как "Кафлу"? Дальше портить нервы не стал, выключил субтитры и досмотрел в озвучке от Гаврилова.
атмосфера произведений Лавкрафта как-раз таки присутствует! не надо забывать что перед нами художественный фильм (видение режиссёра), а разыгрывающаяся при прочтении произведений фантазия - у каждого своя. посему фильм всегда будет в проигрыше, что никак не умаляет его художественных достоинств.
65323827Ужаснейшая озвучка от Lizard Cinema Trade и соответствующего качества текст субтитров. Как можно было "Cthulhu" озвучить как "Кафлу"? Дальше портить нервы не стал, выключил субтитры и досмотрел в озвучке от Гаврилова.
Понимаю, что некропост, но как человек, неким образом знакомый с английским, отмечаю, что на 26 минуте 31 секунде фильма герой говорит в оригинале действительно не "кътулу" (а именно так произносится всеми любимый "ктулху" как в британском английском, так и в американском английском), а что-то типа "кэфлу"... не проводил глубокий анализ почему и зачем, просто констатирую факт. Раньше по времени в фильме был именно "кътулу" (твёрдый знак сугубо для паузы и жесткости буквы "к", а не ради стёба). Сам не фанат Лафкрафта (может это "пасхалка"), просто отписываю то, что говорят в оригинале. Я не защищаю перевод дубляжа, там косяки есть (как и в любом, уж я достаточно сравнивал). Просто, нужно понять и переводчиков, которые работали в то время, когда не было интернета и они были не в теме изначально.
современным режиссерам (фильм Наследие Вальдемара например) есть чему поучится. Наконец то увидел Отличный фильм по Лавкрафту!
Samael187 писал(а):
70862028
Werewolf-2007 писал(а):
65323827Ужаснейшая озвучка от Lizard Cinema Trade и соответствующего качества текст субтитров. Как можно было "Cthulhu" озвучить как "Кафлу"? Дальше портить нервы не стал, выключил субтитры и досмотрел в озвучке от Гаврилова.
на 26 минуте 31 секунде фильма герой говорит в оригинале действительно не "кътулу", а что-то типа "кэфлу"...
Дело в том, что режиссеры в 90х годах именно так Ктулху и называли в своих фильмах. Не знаю дело в сценаристах, сценарии, или еще в чем, но факт остается фактом. Переводчик по сути перевел то, что услышал. Так что товарищ вервульф зря негодует
Таких Ужасных субтитров (ENG) я не видел. Если добавляешь субтитры, то они должны соответствовать репликам персонажей, а не представлять набор отсебятины.
А фильм классный.
в отличие от массы подделок, выпускаемых сразу на видео.
Не "подделок", а "поделок" в данном случае. Но так то да, данный кин пожалуй лучшее по Лавкрафту, что были до, что после. Из тех, что я видел(но некоторые лучше бы нет).
в отличие от массы подделок, выпускаемых сразу на видео.
Не "подделок", а "поделок" в данном случае. Но так то да, данный кин пожалуй лучшее по Лавкрафту, что были до, что после. Из тех, что я видел(но некоторые лучше бы нет).
Я бы еще "Извне" Стюарта Гордона добавил. Отменная вещь со схожей атмосферой.