list_id · 09-Фев-15 21:41(10 лет 5 месяцев назад, ред. 29-Июн-19 18:45)
Лотта уходит из дома / Lotta flyttar hemifrån Страна: Швеция Жанр: детский / семейный Год выпуска: 1993 Продолжительность: 01:20:50 Перевод: Субтитры (old_barb) Субтитры: русские, шведские Оригинальная аудиодорожка: шведская Режиссер: Юханна Хальд / Джоанна Халд / Johanna Hald В ролях: Семья Нюманов: Папа — Клэс Малмберг, Мама — Беатрис Йэрас, Юнас — Мартин Андерссон, Мия — Линн Глоппестад, Лотта — Грета Хавнескёльд Тётушка Берг — Маргрет Вейверс, Господин Бломгрен — Стен Льюнггрен, Фру Бломгрен — Гунвор Понтен, Калле Франссон — Пьер Линдстед, Вассилис — Ренцо Спинетти, Водитель грузовика — Йохан Рабеус Описание: Лотта снова показывает характер. Разве можно жить в доме, где все к тебе придираются и заставляют носить кусачую кофту? Нееет, такое терпеть нельзя — пора уходить! Обойдемся без вас! Впрочем, иногда самостоятельность Лотты оборачивается и хорошей стороной. В трудные моменты малышка становится чуть ли не единственной добытчицей в семье… Доп. информация: Фильм снят по повести Астрид Линдгрен. «Лотта уходит из дома» — это второй фильм о Лотте, первый — «Лотта с улицы Бузотёров». Книги: Дилогия «Дети с улицы Бузотеров» и «Лотта с улицы Бузотеров» впервые издана на шведском языке: Lindgren A. Barnen på Bråkmakargatan. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1958; Lotta på Bråkmakargatan. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1961. Сэмпл: 0:21:00 - 0:23:00 Качество видео: DVDRip-AVC Формат видео: MKV Видео: AVC (H.264), 720x576@1024x576 (16:9), 25 fps, 2769 kbps Аудио: 48 kHz, AC-3, 6 ch, 448 kbps Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Unique ID : 174764147550851117971007501216907774414 (0x837A59BA31BCBD32B699362F3397C9CE)
Complete name : C:\1993. Lotta flyttar hemifrån.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 1.85 GiB
Duration : 1h 20mn
Overall bit rate : 3 282 Kbps
Encoded date : UTC 2015-02-09 16:19:10
Writing application : mkvmerge v7.6.0 ('Garden of Dreams') 64bit built on Feb 8 2015 13:04:34
Writing library : libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2
DURATION : 01:18:20.334000000
NUMBER_OF_FRAMES : 618
NUMBER_OF_BYTES : 35565
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v7.6.0 ('Garden of Dreams') 64bit built on Feb 8 2015 13:04:34
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2015-02-09 16:19:10
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 9 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Bit rate : 2 769 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Original display aspect ratio : 5:4
Frame rate mode : Variable
Original frame rate : 25.000 fps
Standard : PAL
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Title : 1993. Lotta flyttar hemifrån
Writing library : x264 core 133 r2334 a3ac64b
Encoding settings : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-2:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=6 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=16.0 / qcomp=0.65 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=2:1.00
Language : Swedish
Default : Yes
Forced : Yes
Matrix coefficients : BT.709 Audio
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 20mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 259 MiB (14%)
Title : Swedish audio track
Language : Swedish
Default : Yes
Forced : Yes Text #1
ID : 3
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Swedish subtitles
Language : Swedish
Default : No
Forced : No Text #2
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Russian subtitles
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Menu
00:00:00.000 : ru:Лотта просыпается в плохом настроении
00:03:12.880 : ru:Конец кусачей кофты
00:07:02.800 : ru:Пора переезжать!
00:09:55.600 : ru:Чердак тётушки Берг
00:14:56.560 : ru:Нюманы навещают Лотту в её собственном домике
00:20:54.640 : ru:Папа возвращается с Лоттой домой
00:25:09.520 : ru:Нельзя открывать рот перед чужими людьми!
00:31:09.520 : ru:Как научиться слалому?
00:34:28.240 : ru:Хрюшка в мусорном баке
00:40:44.680 : ru:Убираться совсем не просто
00:43:49.880 : ru:Все ёлки распроданы, какая жалость!
00:51:02.360 : ru:Оказывается, Лотта может всё!
00:54:51.800 : ru:Юнас и Мия заставляют Лотту ждать
01:00:31.640 : ru:Где же теперь покупать конфеты?
01:04:09.560 : ru:До чего же красивые ведьмы!
01:09:27.320 : ru:Почему Пасхальный кролик не покупает яйца сам?
01:14:16.280 : ru:Весёлой Пасхи!
01:18:44.120 : ru:Финальные титры
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
20
00:01:56,480 --> 00:02:01,680
— Вот, надень.
— Не хочу эту, она кусается! 21
00:02:01,840 --> 00:02:07,392
— Нет, она мягкая.
— Нет, кусается и колется! 22
00:02:07,560 --> 00:02:15,911
— Я хочу бархатное платье!
— Но ты его надеваешь только по воскресеньям. 23
00:02:16,080 --> 00:02:22,270
— Тогда буду ходить голая!
— Давай уже одевайся! 24
00:02:24,800 --> 00:02:29,033
Ну тогда - почти голая... 25
00:02:29,200 --> 00:02:34,149
Лотта, ты будешь пить шоколад? 26
00:02:34,320 --> 00:02:38,200
Ага, как же! 27
00:02:38,360 --> 00:02:41,660
Что молчишь? 28
00:02:41,661 --> 00:02:44,959
Будешь или нет? 29
00:02:45,120 --> 00:02:49,830
Вот пусть стоит и думает... 30
00:02:50,000 --> 00:02:53,175
Вообще не буду разговаривать!
Фильмы по произведениям Астрид Линдгрен [Мои раздачи • DVDRip-AVC • MKV]
В раздаче, где перевод представлен только субтитрами, в обязательном порядке должны присутствовать минимум два скриншота с субтитрами и два без них, и часть текста субтитров (минимум 20 строк) под спойлером.
Уважаемые форумчане!
Есть возможность сделать коллекцию детских фильмов, снятых в Швеции по произведениям Астрид Линдгрен:
Фильмы по произведениям Астрид Линдгрен [DVDRip-AVC • MKV]
Чёрвен, Боцман и Моисей / Tjorven, Båtsman och Moses
Чёрвен и Крикуша / Tjorven och Skrållan
Чёрвен и пираты / Tjorven och Mysak
Крикуша и контрабандисты / Skrållan, Ruskprick och Knorrhane
Пеппи в стране Така-Тука / Pippi Långstrump på de sju haven
Путешествие с Пеппи Длинныйчулок / På rymmen med Pippi Långstrump
Эмиль из Лённеберги / Emil i Lönneberga
Новые проделки Эмиля из Лённеберги / Nya hyss av Emil i Lönneberga
Эмиль и Свинушок / Emil och Griseknoen
Самый лучший в мире Карлсон / Världens bästa Karlsson
Братья Львиное сердце / Bröderna Lejonhjärta
Мадикен, ты сошла с ума! / Du är inte klok Madicken
Мадикен из Юнибаккена / Madicken på Junibacken
Расмус-бродяга / Rasmus på luffen
Ронья, дочь разбойника / Ronja Rövardotter
Мы все из Бюллербю / Alla vi barn i Bullerbyn
Новые приключения детей из Бюллербю / Mer om oss barn i Bullerbyn
Мио, мой Мио / Mio Min Mio
Петер и Петра / Peter och Petra
Крошка Нильс Карлсон / Nils Karlsson Pyssling
Лотта с улицы Бузотёров / Lotta på Bråkmakargatan Лотта уходит из дома / Lotta flyttar hemifrån
Знаменитый сыщик Калле Блюмквист рискует / Kalle Blomkvist - Mästerdetektiven lever farligt
Калле Блумквист и Расмус / Kalle Blomkvist och Rasmus
Поскольку работа большая (24 фильма), хотелось бы сделать все фильмы в максимальном качестве (высокий битрейт 3000-3500Kbps).
Хотелось бы выразить огромную благодарность переводчику субтитров - old_barb, без неё многие фильмы так и остались бы без перевода! Спасибо!
Часть фильмов уже есть с озвучками на трекере - навскидку, что вспомнилось сразу:
Эмиль из Лённеберги / Emil i Lönneberga - проф. озвучка какого-то из наших телеканалов
Братья Львиное сердце / Bröderna Lejonhjärta - любительская озвучка и сабы
Расмус-бродяга / Rasmus på luffen - в озвучке Прошина
Ронья, дочь разбойника / Ronja Rövardotter - советский дубляж
Мио, мой Мио / Mio Min Mio - как говорится, без комментариев
Крошка Нильс Карлсон / Nils Karlsson Pyssling - в озвучке Прошина
+киноверсия шведского Карлсона в советском дубляже (есть и 4-серийный сериал, из которого сделали эту киноверсию)
66855857Часть фильмов уже есть с озвучками на трекере - навскидку, что вспомнилось сразу
Всё, что Вы перечислили, есть в списке под спойлером Фильмы по произведениям Астрид Линдгрен [MVO, VO, субтитры • DVDRip • AVI] в шапке темы.
Извиняюсь, если неправильно выразился в отношении создания коллекции. Давайте подробно.
Если посмотреть на вышеупомянутый список под спойлером, в глаза бросится разнообразие размеров кадра: от 720×544 до 576×432. К тому же формат AVI уже порядком устарел. Почему бы не сделать все фильмы по одному шаблону: 1024×576 ~3500Kbps, кодек H264, контейнер MKV? Возражения есть?
Можно и в DVD, если кто-нибудь возьмётся за реавторинг.
66848188Уважаемые форумчане!
Есть возможность сделать коллекцию детских фильмов, снятых в Швеции по произведениям Астрид Линдгрен:
Фильмы по произведениям Астрид Линдгрен [DVDRip-AVC • MKV]
Чёрвен, Боцман и Моисей / Tjorven, Båtsman och Moses
Чёрвен и Крикуша / Tjorven och Skrållan
Чёрвен и пираты / Tjorven och Mysak
Крикуша и контрабандисты / Skrållan, Ruskprick och Knorrhane
Пеппи в стране Така-Тука / Pippi Långstrump på de sju haven
Путешествие с Пеппи Длинныйчулок / På rymmen med Pippi Långstrump
Эмиль из Лённеберги / Emil i Lönneberga
Новые проделки Эмиля из Лённеберги / Nya hyss av Emil i Lönneberga
Эмиль и Свинушок / Emil och Griseknoen
Самый лучший в мире Карлсон / Världens bästa Karlsson
Братья Львиное сердце / Bröderna Lejonhjärta
Мадикен, ты сошла с ума! / Du är inte klok Madicken
Мадикен из Юнибаккена / Madicken på Junibacken
Расмус-бродяга / Rasmus på luffen
Ронья, дочь разбойника / Ronja Rövardotter
Мы все из Бюллербю / Alla vi barn i Bullerbyn
Новые приключения детей из Бюллербю / Mer om oss barn i Bullerbyn
Мио, мой Мио / Mio Min Mio
Петер и Петра / Peter och Petra
Крошка Нильс Карлсон / Nils Karlsson Pyssling
Лотта с улицы Бузотёров / Lotta på Bråkmakargatan Лотта уходит из дома / Lotta flyttar hemifrån
Знаменитый сыщик Калле Блюмквист рискует / Kalle Blomkvist - Mästerdetektiven lever farligt
Калле Блумквист и Расмус / Kalle Blomkvist och Rasmus
Поскольку работа большая (24 фильма), хотелось бы сделать все фильмы в максимальном качестве (высокий битрейт 3000-3500Kbps). По правилам рутрекера для DVDRip-AVC максимальный битрейт не должен превышать 2500Kbps.
Дальнейшая работа будет проводиться в соответствии с вашими пожеланиями. Пожалуйста, примите участи в голосовании (прикреплено в заголовке темы Лотта уходит из дома / Lotta flyttar hemifrån)!
Хотелось бы выразить огромную благодарность переводчику субтитров - old_barb, без неё многие фильмы так и остались бы без перевода! Спасибо!
Может, лучше тогда уж не рипы, а оригинальный формат (DVD5, DVD9)?
66898653Может, лучше тогда уж не рипы, а оригинальный формат (DVD5, DVD9)?
Без проблем, если Вы возьмётесь за реавторинг (добавление в оригинальные шведские DVD русской аудиодорожки и/или русских субтитров), то после этого выложу. А без русского - никак не пропустят.
Фильм снят по повести Астрид Линдгрен. Дилогия «Дети с улицы Бузотеров» и «Лотта с улицы Бузотеров» впервые издана на шведском языке: Lindgren A. Barnen på Bråkmakargatan. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1958. Lotta på Bråkmakargatan. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1961.
UPD:
НАЧАЛИ ЗАПИСЬ УЧАСТНИКОВ НА ПЕРЕВОД «Bara roligt i Bullerbyn ⋮ Все мы – дети из Бюллербю»!Астрид Линдгрен – выдающаяся шведская писательница, чьи произведения были переведены более чем на 90 языков.
Астрид Линдгрен награждена медалью Ханса Кристиана Андерсена, учреждённую Датской академией медаль Карен Бликсен, российскую медаль имени Льва Толстого, чилийскую премию Габриелы Мистраль и шведскую премию Сельмы Лагерлёф. В 1969 году писательница получила Шведскую государственную премию по литературе.
Шведское правительство учредило премию памяти Астрид Линдгрен за достижения в детской литературе.
Однако, в России книги Астрид Линдгрен незаслуженно забыты.
Шведские фильмы, снятые по произведениям Астрид Линдгрен, показанные в советском кинопрокате, были весьма немногочисленны и их дубляж, кроме фильма «Ронья, дочь разбойника», не сохранился до нашего времени.
Как видим, шведские фильмы, снятые по произведениям Астрид Линдгрен (а некоторые были сняты не просто при жизни писательницы, но и при её непосредственном участии), достойны того, чтобы их перевели на русский язык.Проект будет большой, так что этот сериал – далеко не всё. Следующий в проекте (после перевода «Все мы – дети из Бюллербю») - сериал «Мадикен». А потом – очень много всего.
Только не сто́ит занимать пассивно-выжидательную позицию, поскольку если конкретно ты не примешь материальное участие в проекте, мы никогда не увидим эти фильмы.