Лог-а-Лог
Цитата:
Ненорматив имеет самое прямое отношение к правильным переводам.
Согласен. Но если остальное переведено неправильно, ненорматив не спасает.
Цитата:
не каждую фразу, или, тем более - целое предложение (или выражение) - с английского можно перевести дословно,
Ну, давайте на примерах. После оригинала - Гаевский, разумеется.
You got something to say to me, you say it to my fucking face. Хочешь конкретно побазарить - полный вперёд, бля.
Let's kill the fucking guy. Я его ёбну
If you want to complain about life, you're talking to the wrong fucking guy. Ты,блядь, кому другому жалуйся
Josh, pull over
here. Джош,
там тормозни
Don't you feel better about yourself? Приятно, правда?
Fucking guy's cold as ice. Пиздец нервы - стальные канаты
Then why do you act like you don't give a shit? И чё она тебе похер чтоли?
If you could follow orders, you got everything to gain. Проявишь исполнительность - сможешь некисло поднимать.
Just' give him a second Погоди чутка
I'm making a big mistake. ...что я очень многое теряю
All because he wouldn't leave you alone? Так он что, измором тебя взял?
And now look at him. А поднялся как!
God's got nothing to do with it. У Бога и так много дел.
Mom's the boss. Приказ ясен?
Can I stay in here with you? - Not tonight. Можно у вас поспать ? - В другой раз
Come on, girls Девочки, спать
One of these days I'm not going to let you in here anymore. I'm starting to associate your face with bad news. Я тебя скоро на порог перестану пускать. А то приходишь только с дурными новостями.
I got where I am by doing what's right, Roy. Я по понятиям живу Рой, и поэтому дожил до седых лет
All right, well, what's the message? Рассказывай, с чем пожаловал?
...then shoots the couriers. ....и на месте вальнул барыг
How do you figure that? С какого перепугу?
Nothing gets forgotten. Они этого не оставят
But that's not the point. Да на них всем похер!
As soon as possible. Как только так сразу
Here's some money to hold you over. Вот лавэ на первое время
Wasn't my fault. А чё мне было делать?
Think you're different than me, huh? Считаешь себя лучше меня, да?
После минут сорока я не выдержал. Сейчас дальше копаться тоже желания нет, и так понятно. Я уважаю правильные переводы, но переводы Гаевского таковыми уже давно не являются, к сожалению. Впрочем, это дело вкуса. Главное что народ доволен.
Цитата:
Для меня он "второй Гоблин"
Ну, после "Специалиста" я тоже на это надеялся. Жаль, не вышло.