$in0bi · 19-Июн-09 15:00(16 лет назад, ред. 20-Авг-09 17:40)
Индиана Джонс: В поисках утраченного ковчега / Raiders of the Lost Ark Год выпуска: 1981 Страна: США Жанр: боевик, приключения Перевод: Авторский (одноголосый) Гаврилова Субтитры: Отсутствуют Режиссер: Стивен Спилберг / Steven Spielberg В ролях: Харрисон Форд, Карен Аллен, Пол Фриман, Рональд Лэйси, Джон Рис-Дэвис, Денхолм Эллиотт, Альфред Молина, Энтони ХиггинсОписание: Известный археолог и специалист по оккультным наукам доктор Джонс получает опасное задание от правительства США. Он должен отправиться на поиски уникальной реликвии — священного Ковчега. Но Индиана и не подозревает, что аналогичный приказ уже получили тайные агенты Адольфа Гитлера… Этим потрясающим фильмом продюсер Джордж Лукас и режиссер Стивен Спилберг положили начало саги о странствиях благородного доктора Джонса по всевозможным уголкам земного шара.Ссылки на остальные части: 2-я часть 3-я часть 4-я часть ОценкаСкачать новый sampleКачество: HDRip (Источник: HDTVRip/1080p) Формат: AVI Продолжительность: 01:48:25 Видео: XviD, 720x304 (2.37:1), 1531 kbps, 25.000 fps, 0.28 bit/pixel Аудио: AC3, 48 KHz, Dolby Digital, 6 ch, 384 Kbps
20.08.2009 Переделал рип и перезалил, потому что применил другой фильтр повышения резкости, который дал более четкую и менее шумную картинку, что можно увидеть на сравнительных скриншотах.
Голос у Гаврилова спефический, я сам в детстве долго привыкал к его переводам, но сейчас некоторые старые фильмы могу смотреть только в его исполнении. Я как-то пытался смотреть этот фильм в переводе Гланца, вот это я понимаю противно, кривляется как пятилетний ребенок. При нынешнем обилии переводов перевод Гаврилова конечно не самый лучший, но для таких как я он останется самым лучшим, что-то вроде первой любви. Поэтому я думаю зря вы нападаете на его старые переводы, он тогда старался, нападайте на его новые переводы, т.к. переводит и озвучивает он сейчас просто ужасно!
За что же его в топку то..?..прекрасно переводил фильмы человек..Мне очень нравилось и нравится..
та не его,а его переводы
Да понятно,что не его самого..зачем-эти детские разъяснения..По мне так один из лучших переводчиков конца 80-х и последующих годов..Наравне с покойным А.Михалевым..
Голос у Гаврилова спефический, я сам в детстве долго привыкал к его переводам, но сейчас некоторые старые фильмы могу смотреть только в его исполнении. Я как-то пытался смотреть этот фильм в переводе Гланца, вот это я понимаю противно, кривляется как пятилетний ребенок. При нынешнем обилии переводов перевод Гаврилова конечно не самый лучший, но для таких как я он останется самым лучшим, что-то вроде первой любви. Поэтому я думаю зря вы нападаете на его старые переводы, он тогда старался, нападайте на его новые переводы, т.к. переводит и озвучивает он сейчас просто ужасно!
Огромное спасибо за всю подборку Индианы Джонса в переводе Гаврилова. Ностальгия по юности, видеосалон по 1 руб., стакан семечек и на 2 часа уйти в паралельный мир приключений:)