Janchick · 27-Янв-12 06:31(13 лет 5 месяцев назад, ред. 04-Мар-12 13:48)
Два аравийских рыцаря / Two Arabian KnightsСтрана: США Жанр: комедия, приключения Год выпуска: 1927 Продолжительность: 01:30:45 Перевод: Субтитры - Автор: Janchick (Ян Окалита) Субтитры: русские Режиссер: Льюис Майлстоун / Lewis Milestone В ролях: Уильям Бойд, Мэри Астор, Луис Волхайм, Иэн Кит, Борис Карлофф, Девитт Дженнингс Описание: Фильм рассказывает о приключениях двух американских солдат в Аравии после их побега из плена во время Первой Мировой войны. Доп. информация:Мэри Астор (1906-1987 гг.).
Обладательница премии "Оскар" (1942 г.).Премия Оскар
1929 год.
Победитель (1):
Лучший режиссер комедийной картины (Льюис Майлстоун).Сэмпл: http://multi-up.com/637114 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVIВидео: 720x576 (1.250), 25.000 fps, XviD MPEG-4, ~1598 kbps avg, 0.154 bit/pixel Аудио: 48,0 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, 128 kbps avg (музыкальное сопровождение) Формат субтитров: hardsub (неотключаемые)
MediaInfo
Общее
Полное имя : C:\Users\Ян\Downloads\Два аравийских рыцаря.avi
Формат : DivX
Формат/Информация : Hack of AVI
Размер файла : 1,10 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Общий поток : 1736 Кбит/сек Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Параметр BVOP формата : Нет
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (H.263)
Идентификатор кодека : DX50
Идентификатор кодека/Подсказка : DivX 5
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Битрейт : 1598 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 576 пикселей
Соотношение сторон : 5:4
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Стандарт вещания : PAL
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.154
Размер потока : 1,01 Гбайт (92%)
Заголовок : Video
Библиотека кодирования : DivX 6.6.1.4 Аудио
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Расширение режима : MS Stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 83,1 Мбайт (7%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Заголовок : Audio
Библиотека кодирования : LAME3.96
Краем глаза поглядывал на субтитры с переводом (ибо невозможно отключить).
Перевод - отвратительный. Наверное, (если вообще не знать английский) суть фильма останется понятной, но линии (даже не нюансы) взаимоотношений персонажей (мы ведь ради этого кино смотрим, не?!) перевираются и ускользают, как песок сквозь пальцы.
Для тех, кто плохо знает английский язык совет: лучше самостоятельно переводите через гугл транслейт - так больше смысла получится. А ещё лучше качайте торренты с изучением английского.) Автору раздачи: спасибо за раритет. Местами плёнка настолько сильно испорченная, что изображение пропадает в дымке засветки или царапин. От этого так щемит сердце - сколько же шедевров исчезло навсегда.
Краем глаза поглядывал на субтитры с переводом (ибо невозможно отключить).
Перевод - отвратительный. Наверное, (если вообще не знать английский) суть фильма останется понятной, но линии (даже не нюансы) взаимоотношений персонажей (мы ведь ради этого кино смотрим, не?!) перевираются и ускользают, как песок сквозь пальцы.
Для тех, кто плохо знает английский язык совет: лучше самостоятельно переводите через гугл транслейт - так больше смысла получится. А ещё лучше качайте торренты с изучением английского.) Автору раздачи: спасибо за раритет. Местами плёнка настолько сильно испорченная, что изображение пропадает в дымке засветки или царапин. От этого так щемит сердце - сколько же шедевров исчезло навсегда.
Многие титры пришлось переводить с помощью отвлеченных понятий... ведь некторые слова и обороты в английском - не тождественны в русском! А смысл субов должен был быть понятен!
Так это Вы делали субтитры?! Извините, что слишком прямолинейно и категорично сформулировал совет не пользоваться субтитрами.
Не знаю, где Вы научились некоторым своеобразнопереводимым "оборотам", но местами слишком перемудрили.
Конструктивно: если захотите, можете скинуть мне (спойлером или в ЛС) английский текст из субтитров и Ваш перевод [а то лень печатать первоисточники]. Я укажу, где и почему Вы неправильно перевели (в том числе и для более ясного понимания контекста фильма).
Так это Вы делали субтитры?! Извините, что слишком прямолинейно и категорично сформулировал совет не пользоваться субтитрами.
Не знаю, где Вы научились некоторым своеобразнопереводимым "оборотам", но местами слишком перемудрили.
Конструктивно: если захотите, можете скинуть мне (спойлером или в ЛС) английский текст из субтитров и Ваш перевод [а то лень печатать первоисточники]. Я укажу, где и почему Вы неправильно перевели (в том числе и для более ясного понимания контекста фильма).
Великолепный приключенческий фильм!
Кстати, режиссёр фильма дважды оскаровский лауреат Льюис Майлстоун был выходцем из России (настоящее имя Лев Мильштейн).
За фильм спасибо!
81945664почему Два аравийских рыцаря? правильно - два арабских рыцаря
А Лоуренс, по-вашему, тоже арабский? Два американца на Аравийском (не Арабский он!) полуострове. Ну, и какие они? Арабские? А Вас вообще не возмущает, что они "рыцари"? Ни доспехов, ни мечей, ни даже ятаганов... Отож!