Milasechka · 11-Окт-09 22:55(15 лет 9 месяцев назад, ред. 26-Дек-09 17:36)
Отсчет утопленников / Drowning by NumbersГод выпуска: 1988 Страна: Великобритания, Нидерланды Жанр: комедия, драма Продолжительность: 01:56:46 Перевод: Профессиональный (многоголосый)Режиссер: Питер Гринуэй / Peter GreenawayВ ролях: Бернард Хилл, Джоан Плоурайт, Джульет Стивенсон, Джоэли Ричардсон, Джейсон Эдвардс, Брайан ПринглОписание: Три женщины с одинаковым именем Сисси Колпиттс решили утопить надоевших им мужей. Они отлично знают, что все сойдет им с рук. Влюбленный во всех троих судебно-медицинский эксперт охотно выпишет им свидетельства о смерти в результате несчастного случая. Но, связанный обещанием молчать, он оказывается в «глубокой луже», когда на поверхность начинают «всплывать» свидетели убийств…Доп. информация: | IMDB |Качество: HDTV 1080i Формат: TS Видео кодек: AVC Аудио кодек: AC3 Видео: 1920x1080, 25 fps, 12870 Kbit/s Аудио#1: Russian: AC3, 192 Кбит/сек, 6 ch, 48 КГц Аудио#2: English: AC3, 384 Кбит/сек, 6 ch, 48 КГц
Опять х.я, качества запись ts со спутника.
Опять прикручен херовый перевод.
Опять в kmp и mpchc не играется нормально.
Опять вотермарк канала...
Ядрена копать, еклмн.
Продолжительность: 01:56:46
Перевод: Профессиональный (многоголосый),ВООБЩЕ-ТО сам фильм идёт 01:53:40,остальное -непереведённые допы или трейлеры?Лишнее отрезал TSMUXER-ом, и есть дорога с переводом АНТОНА АЛЕКСЕЕВА(все названия звёзд перевёл) с такой же продолжительностью,но идёт рассинхрон (300-3000 ms),задержками не исправить,кто-нибудь - НАРОД -прикрутите дорогу к этому рипу ссылка http://narod.ru/disk/64505048001.420cf77ca76655b3e9c9e3517e735a61/DROWNING%20BY%2...0%92%5D.ac3.html
Есть доказательства, что качество ниже чем у DVD video?......
Хотя, почитав о качестве в соседних раздачах, понимаю, что гонка за цветопередачей.
P.S.: А мне просто влом риповать мой DVD диск где 4 фильма Гринуэя в одном. Хотя я даже в а...уе от фильма в таком качестве
Отвратительный перевод! Отвратительная озвучка! Глубины подбора аналогов слов из русского языка с английского - нет, погони за подбором слова с максимальным колоритом и абсолютизации слова максимально приближенного по смыслу сказанного с английского на русский - тоже нет, про сленг и метафоры вообще не говорю - их нет, засленгованные метафоры про исторические персоны в культуре англоговорящих - тоже не переведены по смыслу, теряется смысловой окрас сказанного, яркие моменты в диалогах становятся пустым неинтересным трёпом ни о чём. Переводивший не любит русский язык и литературу в целом! Этот фильм хорошо перевёл и озвучил только один человек - одноголоска, но кто я не знаю. Не стоит свой плохенький рип, но с потрясающей озвучкой менять на это - ради качества картинки!