21 грамм / 21 grams (Алехандро Гонсалес Иньярриту / Alejandro González Iñárritu) [2003, США, Драма, DVD9 (custom)] MVO (Tycoon) + Dub + Original + rus Sub + eng Sub

Страницы:  1
Ответить
 

2al2al

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 448

2al2al · 31-Май-09 23:02 (16 лет 1 месяц назад, ред. 06-Июн-09 21:34)

21 грамм / 21 grams
Серия "Антология Tycoon"
Год выпуска: 2003
Страна: США
Жанр: Драма
Продолжительность: 124 минуты
Перевод: Профессиональный двухголосый (Tycoon-studio) + дубляж
Русские субтитры: есть
Режиссер: Алехандро Гонсалес Иньярриту / Alejandro González Iñárritu
В ролях: Шон Пенн, Наоми Уоттс, Дэнни Хьюстон, Карли Наон, Клер Пакис, Бенисио Дель Торо, Ник Николс, Шарлотта Генсбур, Джон Рубинстайн, Эдди Марсан
Описание: Говорят, что каждый человек в момент смерти теряет 21 грамм. Столько весит горстка монет в пять центов, плитка шоколада, птица колибри…
«21 грамм» — это история о надежде и человечности, жизнелюбии и выживании. Независимо от того, боитесь вы смерти или нет, она приходит, и в этот момент ваше тело становится на 21 грамм легче. Быть может, это вес человеческой души?
Доп. информация:
Попытка воссоздания Тайкуновского издания. Сигнатуры нет.
За основу взято издание из этой раздачи (основа - испанское издание Р2):
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=775913
Добавлены русские субтитры (с лицензии) и добавлена довольно редкая тайкуновская озвучка. Сделано русское меню.
Русский дубляж и английские субтитры тоже присутствуют.
Качество: DVD9
Формат: DVD Video
Видео кодек: MPEG2
Аудио кодек: AC3
Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Аудио: Russian (Tycoon-studio) (Dolby AC3, 6 ch, 48000Hz, 448 kb/s), Russian (дубляж) (Dolby AC3, 6 ch, 48000Hz, 448 kb/s), English (Dolby AC3, 6 ch, 48000Hz, 448 kb/s)
Внимание! Раздаю три недели. Потом ухожу с раздачи. Канала не хватает на все.
Скриншоты
Торрент перезалит 01/06/2009
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Rust78

Top User 06

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1445

Rust78 · 01-Июн-09 00:07 (спустя 1 час 4 мин.)

2al2al писал(а):
Добавлены русские субтитры(синхронизированы относительно. Пришлось перетягивать NTSC-PAL)
Извиняюсь, а зачем? По-моему, везде, где были русские субтитры был PAL...
[Профиль]  [ЛС] 

2al2al

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 448

2al2al · 01-Июн-09 00:11 (спустя 4 мин.)

Везде, где были русские субтитры-был 23,976, что ПАЛом не является, а является обычным НТСЦ, который прогнали через инверс телесин.
[Профиль]  [ЛС] 

Rust78

Top User 06

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1445

Rust78 · 01-Июн-09 00:17 (спустя 6 мин.)

2al2al
Ну я не знаю... Я субтитры с R5, здесь раздающегося, на этот испанский релиз положил 1:1 и нормально, без рассинхрона вроде...
Но Вам не верить у меня оснований, конечно, нет
[Профиль]  [ЛС] 

2al2al

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 448

2al2al · 01-Июн-09 00:22 (спустя 4 мин.)

Можно ссылку на релиз паловский с русскими субтитрами?
Пересобрать диск субтитры дело получаса.
[Профиль]  [ЛС] 

Rust78

Top User 06

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1445

Rust78 · 01-Июн-09 00:31 (спустя 9 мин., ред. 01-Июн-09 00:31)

Да нивапрос! Вот - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1230958 .
Там и моя переписка с релизером, чтоб не быть голословным...
Чёрт, там даже ссылка на япапку ещё рабочая...
[Профиль]  [ЛС] 

Rust78

Top User 06

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1445

Rust78 · 01-Июн-09 22:44 (спустя 22 часа)

2al2al
Ну как там, нормально сабы легли?
[Профиль]  [ЛС] 

Jotnar

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1843

Jotnar · 02-Июн-09 00:11 (спустя 1 час 26 мин., ред. 02-Июн-09 00:11)

2al2al
Серия "Антология Tycoon"
Пока не очень понятно, причем здесь Тайкун. Никаких следов выпуска Тайкуном этого фильма не нашел. http://r7.org.ru/forum/viewtopic.php?f=10&t=1875
Было другое издание в нтсц с деревянным переводом, про который лучше вообще не вспоминать.
Буду рад, если ошибаюсь.
Если не затруднит, скриншоты с меню выложите, п-ста.
[Профиль]  [ЛС] 

2al2al

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 448

2al2al · 02-Июн-09 00:20 (спустя 9 мин.)

Меню не тайкуновское.
Но скриншот положил.
Следы 21 грамма от тайкуна вот:
http://www.dvd-cd.ru/cd-show.asp?gid=6826
Только у меня оно было на двд-болванке, а не на CD.
http://r7.org.ru/forum/viewtopic.php?f=10&t=1875
хороший, авторитетный источник.
Только не полный.
У Тайкуна каждый ДВД имел свою отдельную сигнатуру. И они шли по порядку.
На момент закрытия сигнатуры должны были перевалить за тысячу. У меня где-то есть диски с сигнатурами 800 с копейками.
В приведенной ссылке-ни разу не 1000 дисков.
Чуть позже выложу семпл от звуковой дорожки. Чтобы наверняка.
[Профиль]  [ЛС] 

2al2al

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 448

2al2al · 02-Июн-09 00:49 (спустя 28 мин.)

Вот семпл звука
http://rapidshare.com/files/239752654/Untitled.mp3.html
[Профиль]  [ЛС] 

Jotnar

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1843

Jotnar · 02-Июн-09 11:32 (спустя 10 часов)

2al2al
http://r7.org.ru/forum/viewtopic.php?f=10&t=1875 тут нет серебрянного кота, т.е. экранок.
Ладно.
[Профиль]  [ЛС] 

2al2al

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 448

2al2al · 02-Июн-09 12:41 (спустя 1 час 9 мин.)

Серебряный кот это не экранки. Экранки вообще без кота.
Серебро это промки, рулоны и т.п. Т.е. нечто среднее между экранкой и финальным двд.
[Профиль]  [ЛС] 

Kabukiman

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 2106

Kabukiman · 19-Июн-09 21:45 (спустя 17 дней, ред. 19-Июн-09 21:45)

2al2al
Странное звучание, как будто голос записан на дешёвый микрофон. Видимо очень ранний их перевод.
Кстати, мужской голос без сомнений тот самый, а вот женский кажется то "тем самым", то другим..
И ещё в самом начале ошибку нашёл: в оригинале "ему остался максимум один месяц", а в переводе "ему остался по крайней мере один месяц"
[Профиль]  [ЛС] 

2al2al

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 448

2al2al · 19-Июн-09 21:50 (спустя 4 мин., ред. 19-Июн-09 21:50)

Это ранняя запись, насколько знаю.
Мужской голос "тот самый слон". А женский не "тот самый". Это точно.
Если судить по тем дискам, которые у меня есть, у Тайкуна было три мужских(разных) голоса и четыре(пять) женских. Что не отменяет основной пары "тех самых слонов". Просто другие голоса, особенно мужские, крайне редко появлялись в озвучке. Из других мужских могу вспомнить только Затуру и Матч-пойнт. А вот женские более разнообразны. В смысле чаще встречаются, чем замененный мужской.
А насчет ошибок, у Тайкуна они бывали. И не редко. Но любим мы их не только за это!
[Профиль]  [ЛС] 

Jotnar

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1843

Jotnar · 19-Июн-09 21:51 (спустя 1 мин., ред. 19-Июн-09 21:52)

Kabukiman писал(а):
в оригинале "ему остался максимум один месяц", а в переводе "ему остался по крайней мере один месяц"
А в чем разница? "Крайняя мера" может указывать как на минимум, так и на максимум.
[Профиль]  [ЛС] 

2al2al

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 448

2al2al · 19-Июн-09 21:52 (спустя 54 сек.)

selanne писал(а):
Kabukiman писал(а):
в оригинале "ему остался максимум один месяц", а в переводе "ему остался по крайней мере один месяц"
А в чем разница?
В первом случае "Больше месяца не проживет", а во втором "Проживет минимум месяц"
[Профиль]  [ЛС] 

Jotnar

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1843

Jotnar · 19-Июн-09 21:53 (спустя 57 сек.)

2al2al писал(а):
а во втором "Проживет минимум месяц"
Это из буквального понимания не следует.
[Профиль]  [ЛС] 

2al2al

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 448

2al2al · 19-Июн-09 21:55 (спустя 2 мин.)

selanne писал(а):
2al2al писал(а):
а во втором "Проживет минимум месяц"
Это из буквального понимания не следует.
Т.е. оборот "по крайней мере", Вы не считаете равным обороту "не менее". Так?
[Профиль]  [ЛС] 

Kabukiman

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 2106

Kabukiman · 19-Июн-09 21:59 (спустя 4 мин., ред. 19-Июн-09 21:59)

selanne писал(а):
Kabukiman писал(а):
в оригинале "ему остался максимум один месяц", а в переводе "ему остался по крайней мере один месяц"
А в чем разница? "Крайняя мера" может указывать как на минимум, так и на максимум.
В том, что в оригинале at most, смысл которого "самое большее", "не больше чем", "максимум", ну и так далее. То есть максимум месяц, да и то не факт, может и меньше. t<= 1 месяц.
А "по крайней мере" это точно как минимум месяц, а може даже и больше. t>= 1 месяц.
"По крайней мере" переводилось бы, если бы там говорили at least, а не at most.
[Профиль]  [ЛС] 

Jotnar

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1843

Jotnar · 19-Июн-09 22:02 (спустя 3 мин., ред. 19-Июн-09 22:02)

2al2al
Я бы сказал, что в выражениях "по крайней мере" и "по меньшей мере" есть очевидная логическая разница. Первое носит ограничительный характер вообще, второе точнее.
Мне бы хотелось бы, чтоб русский язык был логичным. )
Kabukiman
Это-то ясно.
[Профиль]  [ЛС] 

2al2al

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 448

2al2al · 19-Июн-09 22:08 (спустя 5 мин.)

selanne писал(а):
2al2al
Я бы сказал, что в выражениях "по крайней мере" и "по меньшей мере" есть очевидная логическая разница. Первое носит ограничительный характер вообще, второе точнее.
Я понял. Спорить не буду. Хотя и считаю, что в данном случае(в данном контексте) разницы между этими двумя выражениями нет.
[Профиль]  [ЛС] 

Kabukiman

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 2106

Kabukiman · 19-Июн-09 22:26 (спустя 18 мин., ред. 19-Июн-09 22:26)

selanne писал(а):
Я бы сказал, что в выражениях "по крайней мере" и "по меньшей мере" есть очевидная логическая разница. Первое носит ограничительный характер вообще, второе точнее
А по-моему, говоря "по крайней мере" всегда имеют в виду именно "по меньшей мере". Что-то не могу вспомнить случаев, когда было бы наоборот.
В том же словаре Lingvo "по крайней мере" переводится на английский исключительно как at least, что по смыслу именно "по меньшей мере". А если наоборот, то перевод at least на русский выдаёт два равноправных варианта: "по крайней мере" и "по меньшей мере". То есть по-сути, эти выражени в рамках словаря признаны тождественными, а словарь составляют грамотные лингвисты, наверное.
[Профиль]  [ЛС] 

EvilTeeth

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 311


EvilTeeth · 25-Авг-09 02:08 (спустя 2 месяца 5 дней)

Выложите, пожалуйста, отдельно дорожку с закадровым переводом.
[Профиль]  [ЛС] 

EvilTeeth

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 311


EvilTeeth · 26-Авг-09 19:52 (спустя 1 день 17 часов)

Жаль. Ладно, попробую в другой раздаче попросить.
[Профиль]  [ЛС] 

Макс123456789

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 1


Макс123456789 · 13-Ноя-11 13:47 (спустя 2 года 2 месяца)

Всем привет, народ может подсказать кто где можно взять дорожку с испанской озвучкой, все перерыл на трекере только русский и английский встроенный...
[Профиль]  [ЛС] 

cedr

Admin gray

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 37439

cedr · 13-Ноя-11 14:34 (спустя 46 мин.)

Макс123456789 писал(а):
народ может подсказать кто где можно взять дорожку с испанской озвучкой
на каком-нибудь испанском трекере
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error