Makkay · 12-Май-09 21:27(16 лет 2 месяца назад, ред. 21-Окт-09 00:53)
Звуковая дорожка для фильма "Адреналин" (режиссерская версия) Подходит для видео с частотой 23,976 к/с. Исходные материалы взял из своей локальной сети, но их полные аналоги лежат тут (видео/перевод) и тут (только дубляж).
Информация об исходном аудио и монтаже
Режиссерская версия (РВ) "Адреналина" довольно необычна - дополнительные эпизоды "разбросаны" по всему фильму (в общей сложности добавлено около 6 минут материала), причем в большинстве случаев продолжительность вставок (а иногда и кадров) не превышает 2 секунд. Возможно, по этой причине даже закадрового русского перевода РВ Адреналина никто не делал, а все раздачи содержат на самом деле многоголосый перевод театральной версии (ТВ) и вставки из оригинальной английской режиссерской дорожки. Этим и объясняется "отсутствие" перевода. Плюс к этому в РВ не только добавлены новые моменты, некоторые урезаны по сравнению с ТВ , т.е при схожем звуковом сопровождении изменен видеоряд в паре эпизодов (например, диалог Чева и Дока по телефону: в РВ Чев находится в магазине, а в ТВ - в машине). В связи с вышесказанным, некоторые переходы изначально в исходном закадровом переводе были заметны.
Что касается дорожки в целом, дубляж подогнан четко, рассинхрона нет, при присоединении delay выставлять не нужно.
Данные о раздаваемом файле: Формат : AC-3 / Audio Coding 3 Продолжительность : 1h 34mn Битрейт : 448 Kbps (CBR) Каналы : 6 channels (Front: L C R, Rear: L R, LFE) Герцовка : 48.0 KHz. Полные список отличий режиссерской версии от театральной здесь (на англ.).
А куда им деться :), несколько моментов без перевода. Точнее, все режиссерские эпизоды вставлены из английской версии, т.к. такой исходный закадровый перевод (см. информацию об исходном аудио)
Ясно, значит места без перевода в тех же местах, что и в двухголоске ... значит ща выпешу моменты без перевода и сделаю их субтитрами Кто бы их только перевёл... но это найдём
1
00:03:31,336 --> 00:03:35,340
Yeah, baby... sexy...
Oh' it's been real. 2
00:05:02,010 --> 00:05:05,848
What do you think you're doing?
You can't just walk on my car! 3
00:05:06,014 --> 00:05:09,601
What do you think you're doing'
motherfucker' walking on my car? 4
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
No... yeah! 5
00:06:17,753 --> 00:06:19,129
Wow! 6
00:10:15,657 --> 00:10:18,869
All right?
Things are beginning to clarify. 7
00:10:19,369 --> 00:10:22,206
See how that works' D?
Discussion leads to clarity. 8
00:10:22,372 --> 00:10:24,666
That's what I was telling you before. 9
00:11:11,922 --> 00:11:14,091
I gotta find Ricky Verona. 10
00:11:14,925 --> 00:11:19,763
Well' obviously. You've made that point
abundantly clear to all of us here' today. 11
00:11:20,389 --> 00:11:24,434
How can I help you?
- Just give me some coke. You got any coke? 12
00:11:28,313 --> 00:11:31,066
I know you got coke.
- You think every brother's carrying? 13
00:11:42,661 --> 00:11:44,955
Look, if I don't find Ricky Verona... 14
00:11:47,666 --> 00:11:49,585
May I please have some coke? 15
00:18:14,511 --> 00:18:17,848
<i>But don't tell my heart, my achy breaky heart</i> 16
00:18:18,015 --> 00:18:21,810
<i>I just don't think he'd understand</i> 17
00:18:21,977 --> 00:18:25,856
<i>And if you tell my heart,
my achy breaky heart</i> 18
00:18:26,064 --> 00:18:30,319
<i>It might blow up and kill this man</i> 19
00:21:14,024 --> 00:21:15,734
What a surprise. 20
00:21:23,867 --> 00:21:28,038
Well' then you know what happened.
- You amaze me, my friend. 21
00:21:28,705 --> 00:21:30,582
Well, what can I say? 22
00:21:30,749 --> 00:21:33,919
Carlito' I need your help.
I don't have a lot of time. 23
00:21:50,602 --> 00:21:54,940
There is no antidote.
I wish there was something I could do. 24
00:22:05,534 --> 00:22:09,121
I don't fucking believe this.
- I'm sorry. 25
00:23:13,644 --> 00:23:15,812
Are you disrespecting me? 26
00:23:17,981 --> 00:23:20,150
Is that what you're doing? 27
00:23:27,533 --> 00:23:30,452
Forget it.
I'm out of here. 28
00:44:24,081 --> 00:44:26,124
I hate you. 29
00:44:31,755 --> 00:44:33,799
Second. 30
00:44:34,925 --> 00:44:36,927
Come on! 31
00:49:41,607 --> 00:49:43,567
You're embarrassing me. 32
00:49:43,984 --> 00:49:47,070
I didn't have
a lot of time to pick this out. 33
00:49:51,283 --> 00:49:53,785
So' why are we here? 34
00:53:07,771 --> 00:53:10,023
Oh' right.
You think it sounds crazy. 35
00:53:10,190 --> 00:53:13,819
How do you think I feel?
I have to live this shit! 36
00:56:06,492 --> 00:56:09,495
Honey, I gotta go.
Please understand. 37
00:56:09,828 --> 00:56:12,831
No, Chev, I do not understand! 38
00:56:13,207 --> 00:56:15,334
Oh, baby! 39
01:08:28,567 --> 01:08:31,361
Where are you going?
- Stay there, honey. 40
01:08:33,739 --> 01:08:36,241
Jesus! Fuck!
- Chev! 41
01:08:37,910 --> 01:08:40,037
Asshole! 42
01:09:11,276 --> 01:09:13,111
I can't feel my leg. 43
01:09:58,991 --> 01:10:00,993
I hate television. 44
01:15:51,301 --> 01:15:53,303
<i>You never call, you never write.</i> 45
01:15:54,012 --> 01:15:56,807
<i>I haven't seen you
since you ran out at 16.</i> 46
01:15:56,974 --> 01:16:01,061
Yeah, yeah. Right' Mom.
With you popping Valium like tic tacs' 47
01:16:01,228 --> 01:16:06,567
boning a new asshole every 2 weeks, why
wouldn't I stick around with fun like that? 48
01:16:17,369 --> 01:16:19,997
<i>I give you that.
- This is weird.</i> 49
01:16:20,164 --> 01:16:24,209
<i>I know this is weird,
but this has got to stop sometimes...</i> 50
01:16:27,212 --> 01:16:29,339
<i>They pop you and you keep getting up?</i> 51
01:16:50,569 --> 01:16:54,072
<i>Probably spends every day
of his life looking for the big rush.</i> 52
01:17:08,378 --> 01:17:10,923
What' did you rehearse this?
- No' no. 53
01:17:11,757 --> 01:17:16,929
<i>This was the best way for a guy like you.
Slow ticking clock, winding down.</i> 54
01:17:17,429 --> 01:17:20,974
<i>Inevitable, non-negotiable, until...
- Who the hell are you?</i>
Makkay у меня как раз эта версия и скачена, бред сивый кобылы там. Пример: What do you think you're doing?
You can't just walk on my car! В той раздаче переведено как: Как думаешь, что ты делаешь?
Ты не можешь просто так угнать мою тачку! Хотя там про то, как Чев пробежал по машине какого то мужика и какой он(Чев) козёл
Да точно, даже перевод на скриншоте какой-то левый
Но все равно, фразы вроде Forget it. I'm out of here лучше вообще без субтитров оставить (на небольшой громкости их можно и не услышать)
Пока эти файлы у нас в местной сети гуляют . Раздачи здесь еще не сделал, и сомневаюсь, т.к сохранил сразу же в AAC-HE, у многих читаться не будет на плеерах...