Адреналин / Crank (режиссерская версия). Дубляж со вставками многоголосого перевода, AC3 5.1

Страницы:  1
Ответить
 

Makkay

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 80

Makkay · 12-Май-09 21:27 (16 лет 2 месяца назад, ред. 21-Окт-09 00:53)

Звуковая дорожка для фильма "Адреналин" (режиссерская версия)
Подходит для видео с частотой 23,976 к/с.
Исходные материалы взял из своей локальной сети, но их полные аналоги лежат тут (видео/перевод) и тут (только дубляж).
Информация об исходном аудио и монтаже
Режиссерская версия (РВ) "Адреналина" довольно необычна - дополнительные эпизоды "разбросаны" по всему фильму (в общей сложности добавлено около 6 минут материала), причем в большинстве случаев продолжительность вставок (а иногда и кадров) не превышает 2 секунд. Возможно, по этой причине даже закадрового русского перевода РВ Адреналина никто не делал, а все раздачи содержат на самом деле многоголосый перевод театральной версии (ТВ) и вставки из оригинальной английской режиссерской дорожки. Этим и объясняется "отсутствие" перевода. Плюс к этому в РВ не только добавлены новые моменты, некоторые урезаны по сравнению с ТВ , т.е при схожем звуковом сопровождении изменен видеоряд в паре эпизодов (например, диалог Чева и Дока по телефону: в РВ Чев находится в магазине, а в ТВ - в машине). В связи с вышесказанным, некоторые переходы изначально в исходном закадровом переводе были заметны.
Что касается дорожки в целом, дубляж подогнан четко, рассинхрона нет, при присоединении delay выставлять не нужно.
Данные о раздаваемом файле:
Формат : AC-3 / Audio Coding 3
Продолжительность : 1h 34mn
Битрейт : 448 Kbps (CBR)
Каналы : 6 channels (Front: L C R, Rear: L R, LFE)
Герцовка : 48.0 KHz.
Полные список отличий режиссерской версии от театральной здесь (на англ.).
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

urban92

Старожил

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 1583

urban92 · 12-Май-09 21:43 (спустя 16 мин.)

Makkay
Большое тебе спасибо за проделанную работу
P.S.: моменты без перевода остались?
[Профиль]  [ЛС] 

Makkay

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 80

Makkay · 12-Май-09 22:23 (спустя 40 мин., ред. 15-Май-09 19:58)

А куда им деться :), несколько моментов без перевода. Точнее, все режиссерские эпизоды вставлены из английской версии, т.к. такой исходный закадровый перевод (см. информацию об исходном аудио)
[Профиль]  [ЛС] 

urban92

Старожил

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 1583

urban92 · 12-Май-09 22:32 (спустя 8 мин.)

Ясно, значит места без перевода в тех же местах, что и в двухголоске ... значит ща выпешу моменты без перевода и сделаю их субтитрами Кто бы их только перевёл... но это найдём
[Профиль]  [ЛС] 

slpknt

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 164

slpknt · 13-Май-09 01:06 (спустя 2 часа 33 мин.)

urban92, пиши тайминги, я переведу, все фильмы смотрю на английском
это ведь я так понял нужно театральную смотреть? у меня как раз такая
[Профиль]  [ЛС] 

urban92

Старожил

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 1583

urban92 · 13-Май-09 19:10 (спустя 18 часов)

slpknt, вроде всё выписал(+/- пару фраз)
скрытый текст
1
00:03:31,336 --> 00:03:35,340
Yeah, baby... sexy...
Oh' it's been real.
2
00:05:02,010 --> 00:05:05,848
What do you think you're doing?
You can't just walk on my car!
3
00:05:06,014 --> 00:05:09,601
What do you think you're doing'
motherfucker' walking on my car?
4
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
No... yeah!
5
00:06:17,753 --> 00:06:19,129
Wow!
6
00:10:15,657 --> 00:10:18,869
All right?
Things are beginning to clarify.
7
00:10:19,369 --> 00:10:22,206
See how that works' D?
Discussion leads to clarity.
8
00:10:22,372 --> 00:10:24,666
That's what I was telling you before.
9
00:11:11,922 --> 00:11:14,091
I gotta find Ricky Verona.
10
00:11:14,925 --> 00:11:19,763
Well' obviously. You've made that point
abundantly clear to all of us here' today.
11
00:11:20,389 --> 00:11:24,434
How can I help you?
- Just give me some coke. You got any coke?
12
00:11:28,313 --> 00:11:31,066
I know you got coke.
- You think every brother's carrying?
13
00:11:42,661 --> 00:11:44,955
Look, if I don't find Ricky Verona...
14
00:11:47,666 --> 00:11:49,585
May I please have some coke?
15
00:18:14,511 --> 00:18:17,848
<i>But don't tell my heart, my achy breaky heart</i>
16
00:18:18,015 --> 00:18:21,810
<i>I just don't think he'd understand</i>
17
00:18:21,977 --> 00:18:25,856
<i>And if you tell my heart,
my achy breaky heart</i>
18
00:18:26,064 --> 00:18:30,319
<i>It might blow up and kill this man</i>
19
00:21:14,024 --> 00:21:15,734
What a surprise.
20
00:21:23,867 --> 00:21:28,038
Well' then you know what happened.
- You amaze me, my friend.
21
00:21:28,705 --> 00:21:30,582
Well, what can I say?
22
00:21:30,749 --> 00:21:33,919
Carlito' I need your help.
I don't have a lot of time.
23
00:21:50,602 --> 00:21:54,940
There is no antidote.
I wish there was something I could do.
24
00:22:05,534 --> 00:22:09,121
I don't fucking believe this.
- I'm sorry.
25
00:23:13,644 --> 00:23:15,812
Are you disrespecting me?
26
00:23:17,981 --> 00:23:20,150
Is that what you're doing?
27
00:23:27,533 --> 00:23:30,452
Forget it.
I'm out of here.
28
00:44:24,081 --> 00:44:26,124
I hate you.
29
00:44:31,755 --> 00:44:33,799
Second.
30
00:44:34,925 --> 00:44:36,927
Come on!
31
00:49:41,607 --> 00:49:43,567
You're embarrassing me.
32
00:49:43,984 --> 00:49:47,070
I didn't have
a lot of time to pick this out.
33
00:49:51,283 --> 00:49:53,785
So' why are we here?
34
00:53:07,771 --> 00:53:10,023
Oh' right.
You think it sounds crazy.
35
00:53:10,190 --> 00:53:13,819
How do you think I feel?
I have to live this shit!
36
00:56:06,492 --> 00:56:09,495
Honey, I gotta go.
Please understand.
37
00:56:09,828 --> 00:56:12,831
No, Chev, I do not understand!
38
00:56:13,207 --> 00:56:15,334
Oh, baby!
39
01:08:28,567 --> 01:08:31,361
Where are you going?
- Stay there, honey.
40
01:08:33,739 --> 01:08:36,241
Jesus! Fuck!
- Chev!
41
01:08:37,910 --> 01:08:40,037
Asshole!
42
01:09:11,276 --> 01:09:13,111
I can't feel my leg.
43
01:09:58,991 --> 01:10:00,993
I hate television.
44
01:15:51,301 --> 01:15:53,303
<i>You never call, you never write.</i>
45
01:15:54,012 --> 01:15:56,807
<i>I haven't seen you
since you ran out at 16.</i>
46
01:15:56,974 --> 01:16:01,061
Yeah, yeah. Right' Mom.
With you popping Valium like tic tacs'
47
01:16:01,228 --> 01:16:06,567
boning a new asshole every 2 weeks, why
wouldn't I stick around with fun like that?
48
01:16:17,369 --> 01:16:19,997
<i>I give you that.
- This is weird.</i>
49
01:16:20,164 --> 01:16:24,209
<i>I know this is weird,
but this has got to stop sometimes...</i>
50
01:16:27,212 --> 01:16:29,339
<i>They pop you and you keep getting up?</i>
51
01:16:50,569 --> 01:16:54,072
<i>Probably spends every day
of his life looking for the big rush.</i>
52
01:17:08,378 --> 01:17:10,923
What' did you rehearse this?
- No' no.
53
01:17:11,757 --> 01:17:16,929
<i>This was the best way for a guy like you.
Slow ticking clock, winding down.</i>
54
01:17:17,429 --> 01:17:20,974
<i>Inevitable, non-negotiable, until...
- Who the hell are you?</i>
[Профиль]  [ЛС] 

Makkay

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 80

Makkay · 13-Май-09 20:16 (спустя 1 час 6 мин.)

urban92 Кстати, русские субтитры в режиссерских моментах есть в этой раздаче.
[Профиль]  [ЛС] 

urban92

Старожил

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 1583

urban92 · 13-Май-09 20:30 (спустя 14 мин., ред. 13-Май-09 20:30)

Makkay у меня как раз эта версия и скачена, бред сивый кобылы там.
Пример:
What do you think you're doing?
You can't just walk on my car!
В той раздаче переведено как:
Как думаешь, что ты делаешь?
Ты не можешь просто так угнать мою тачку!
Хотя там про то, как Чев пробежал по машине какого то мужика и какой он(Чев) козёл
[Профиль]  [ЛС] 

Makkay

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 80

Makkay · 13-Май-09 20:43 (спустя 13 мин., ред. 14-Май-09 14:23)

Да точно, даже перевод на скриншоте какой-то левый
Но все равно, фразы вроде Forget it. I'm out of here лучше вообще без субтитров оставить (на небольшой громкости их можно и не услышать)
[Профиль]  [ЛС] 

antort

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 3959

antort · 20-Май-09 01:08 (спустя 6 дней)

Makkay
ну нет, если переводить то все. раз так судить, то половину фраз можно не расслышать, а на другую забить
[Профиль]  [ЛС] 

urban92

Старожил

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 1583

urban92 · 27-Июн-09 16:07 (спустя 1 месяц 7 дней)

Makkay
Дарога в этом релизе твоя
[Профиль]  [ЛС] 

Makkay

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 80

Makkay · 28-Июн-09 22:36 (спустя 1 день 6 часов, ред. 28-Июн-09 22:36)

urban92
Эээ Возможно, щас поговорю с автором раздачи
Так глядишь, и Трою с Царством Небесным к рукам приберут
[Профиль]  [ЛС] 

urban92

Старожил

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 1583

urban92 · 28-Июн-09 22:53 (спустя 17 мин.)

Makkay
Да вот даже автора не указывают, безобразие
P.S.:
Цитата:
Трою с Царством Небесным
М-м а где эти раздачи
[Профиль]  [ЛС] 

Makkay

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 80

Makkay · 28-Июн-09 23:27 (спустя 34 мин.)

urban92 писал(а):
Цитата:
Трою с Царством Небесным
М-м а где эти раздачи
Пока эти файлы у нас в местной сети гуляют . Раздачи здесь еще не сделал, и сомневаюсь, т.к сохранил сразу же в AAC-HE, у многих читаться не будет на плеерах...
[Профиль]  [ЛС] 

bybrutal8

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 12


bybrutal8 · 27-Авг-10 09:39 (спустя 1 год 1 месяц, ред. 27-Авг-10 21:06)

плиз вернитесь на раздачу оч надо етот перевод
спс кто откликнулся .За 5 часов кое как скачал...
[Профиль]  [ЛС] 

B1ood(UA)

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет

Сообщений: 178

B1ood(UA) · 30-Май-12 09:46 (спустя 1 год 9 месяцев)

Понимаю, что старье, но раздайте кто-нибудь, хоть как-нибудь. Буду качать до победного.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error