zolimax · 24-Фев-09 17:11(16 лет 4 месяца назад, ред. 08-Мар-09 18:25)
Жар-птица: Глава о Фениксе/ Hi no Tori: Houou Hen / Phoenix: Karma Chapter [Move] Год выпуска: 1986 Страна: Япония Жанр: фэнтези, драма Продолжительность: 60 мин. Перевод: Субтитры Русские субтитры: есть Хардсаб: нет Режиссер: Ринтаро Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: DivX Аудио кодек: MP3 Видео: DivX 5 640x480 23.98fps 1634Kbps Аудио: MPEG Audio Layer 3 48000Hz stereo 128Kbps
Media Info
General
Complete name : D:\Down\Phoenix- Karma Chapter\Phoenix- Karma Chapter.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 761 MiB
Duration : 1h 0mn
Overall bit rate : 1 773 Kbps
Movie name : ‚л‚Б‚П‚ї“®‰жЊ¤‹†ЏЉ
Encoded by : ‚л‚Б‚П‚ї“®‰жЊ¤‹†ЏЉ
Writing library : This file was made by AviUtl 0.98d.
Copyright : ‚л‚Б‚П‚ї“®‰жЊ¤‹†ЏЉ
Comment : ‚л‚Б‚П‚ї“®‰жЊ¤‹†ЏЉ Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : DX50
Codec ID/Hint : DivX 5
Duration : 1h 0mn
Bit rate : 1 634 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.222
Stream size : 702 MiB (92%)
Writing library : DivX 5.0.3 (UTC 2003-01-24) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 0mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 55.0 MiB (7%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 33 ms (0.80 video frame)
Interleave, preload duration : 45 ms
Описание: Боль и душевные муки могут сделать из разбойника великого мастера, а алчность и жажда славы- превратить гения в убийцу. Но какими бы не были людские деяния, их карма определена и всем достанется по заслугам своим.
Качественный фильм, с глубоким философским сюжетом, вещи, которые никогда не потеряют свою актуальность..
Создан на основе главы "Chapter of Ho-o" манги "Феникс" Тезуки Осаму
Ошибка в названии: Глава о Карме!!! (а так получилось "масло масляное")
И спасибо, конечно. Ещё б Главу о Заре найти
(игровую с мульт-вставками) - и будет полный комплект.
Изначальное значение слова - "Гармония", но употребляется в значении
исконной японской нации - и национального, народного стиля,
а также исторического периода в Японии. Аналогично слову "Русь".
Т.е. можно перевести примерно как "Глава о Народном" или даже "о Посконном"
Luzhin418
тут знающие люди говорят, что всёже правильнее- глава о фениксе, ибо на японском так написанно, а на английский иначе перевели как раз что бы масла маслянного небыло
Ну вот и как спорить с людьми, говорящими на лунном языке?!
Видел описания на английском, немецком и итальянском - везде "Карма".
В русских описаниях и в Интернет-магазинах - тоже преимущественно "Карма". Да и вряд ли у японцев там "Феникс" - откуда у них быть птице из западного фольклора?
Да и по звучанию на слово "феникс" не похоже.
Luzhin418
гугл кстати того же мнения- http://translate.google.ru/translate_t#ja|ru|%E7%81%AB%0A%E3%81%AE%0A%E9%B3%A5%0A%E3%83%BB%0A%E9%B3%B3%E5%87%B0%0A%E7%B7%A8
Удивляюсь я вашей аргументации. "Знающие люди", "ворлдарт", "гугл"... А в словарь заглянуть - лень? Вот что написано в словаре под редакцией Конрада (имеющемся на данном трекере, кстати): "хо:о: - птица хоо (кит. фэнхуан - мифологическая птица - спереди единорог, сзади олень, шея змеиная, хвост рыбий, спина черепашья, клюв как у курицы; появление её считается счастливым предзнаменованием)." На самом деле, конечно, здесь дан только один из вариантов представлений об облике этой фантастической птицы. Образ её весьма древний, и один из основных (если можно так выразиться) среди китайских "священных животных". Это своего рода "царь-птица". Появление её означало наступление мира и процветания. Фэнхуан, по-видимому, был связан с огнём, и иногда его отождествляли с другой птицей китайской мифологии - Чжуняо (Чжуцяо). Чжуняо ("Красная птица") - символ юга, один из четырёх зооморфных символов сторон света (наряду с Цин-луном, Бай-ху и Сюань-у). В Японии ей соответствует хорошо известный по ряду anime Судзаку.
В западноевропейской и русской литературе Фэнхуан обычно трактуется как Феникс. Этим именем птицы из греческой мифологии Фэнхуана нередко обозначают даже в книгах, посвящённых собственно китайской мифологии. (Пример: А.П. Терентьев-Катанский. "Иллюстрации к китайскому бестиарию".) Неудивительно, что западники и "Houou" переводят как "Phoenix". И когда они перевели "Hi no tori" (буквально: "птица огня", "огненная птица", то есть "Жар-птица") как "Phoenix" - хотя лучше наверное было бы "Firebird" - то столкнулись с ситуацией, когда у них в переводе получилось "масло масленое". Вот, очевидно, и нашли выход из положения, заменив второго "Феникса" на "карму".
Святоша. Таким кроме программы "Время" и "Спокойной ночи малыши" ничего смотреть нельзя.
Удивительно что никто в упор не видит что фильм исторический, что японские императоры насаждали буддизм, что храм построили замечательный - самое большое деревянное сооружение в мире, объект всемирного наследия ЮНЕСКО.